第42頁
“你好!”加德納說。
“呃!”馬斯特斯含糊地應了一聲,“日安,先生們。但願沒有打擾二位。說明一下,我是來自新蘇格蘭場的一名警官—”
顯然,總督察還沒來得及自報家門,加德納那機靈的頭腦就已未卜先知了。
“也就是你剛才提到的馬斯特斯總督察—”
“真了不起!”加德納的敬慕之意完全發自真心。
“我要警告你,先生,我必須詢問你一些問題,這些問題—我—”
“嗯,反正不必廢話了,”加德納從椅子裡站起,但突然又坐下來,“嘿,玩什麼把戲!你就不能滾遠點?真是欺人太甚!有勞哪位趁這傢伙還沒動粗之前把他帶走好嗎?”
“別急,孩子。”H.M.深沉而慵懶的聲音插了進來,那種突如其來的威嚴令所有人的目光都轉到他身上。
“年輕人,你們好,”H.M.接著說道,“他很快就會冷靜下來的。但聽我一句勸,警察的耐心也有限度,德溫特太太的故事未免編得太離譜了;等你們說完,估計會變成馬斯特斯在皮卡迪利大街上追逐穿著吊襪腰帶的德溫特太太。如果我們要撒謊—我看大家都在撒謊—起碼也得公平公正吧。”
弗蘭西絲·蓋爾也走了進來,身後是菲利普。此刻班傑明·索亞也已起身,體形顯得更為粗壯,氣勢洶洶的神態頗為奇特:你大可將他想像成一個野人,颳了鬍子,梳洗乾淨,經過文明開化,在黑髮上抹了髮油,戴上無框眼鏡,擺出一副彬彬有禮的嚴肅做派—這就是他給波拉德的感覺。
“閣下一定是亨利·梅利維爾爵士,”索亞以渾厚的男中音親切地說,“德溫特吩咐我們恭候大駕。是的,你這個建議很公平。至少這次小小的會面起到了緩解緊張局勢的效果,讓大家都有個發言的機會。我們也沒必要強調情況多麼惡劣,給我們帶來怎樣的感受了。任何一位基廷先生的朋友都與我們感同身受。也許最好的應對措施就是立刻切入正題。”
“正合我意,先生,”馬斯特斯精神一振,轉身道,“啊—恕我冒昧,這位應該就是加德納先生?”
“對,”那位頭髮柔軟、身材結實的年輕人答道,“你看,都怪我,探長先生,我不該在背後給你抹黑。可誰知道你搞突然襲擊呢。再說,也完全沒必要對我大動肝火,如果你以為我還沒擔驚受怕的話,我可就錯看你這位大偵探了。該死的,你到底懷疑我幹了什麼?”
“諸位請自便。不好意思,”菲利普·基廷打岔道,“我去準備些飲品。”
馬斯特斯拿出他帶來的小提箱。
“等一下,基廷先生,還有勞你幫忙。”馬斯特斯忙著布置法庭之際,H.M.慢吞吞地挪到沙發旁,在索亞身邊坐下;見弗蘭西絲·蓋爾正欲開言,H.M.對她做了個安靜的手勢,將她招到自己身旁坐好。馬斯特斯打開小提箱:“那麼,加德納先生—這支手槍是你的嗎,呃?”
加德納急忙接過槍,似乎盼望已久了。然後他打開彈匣,取出一顆子彈檢查。
“得了吧,先生!你應該沒有什麼疑問才對吧?”
“是的,的確是我的槍。德溫特說這就是用來—可我要看的不是槍,而是彈藥。這種彈藥是老式萊明頓手槍特有的,其他地方都弄不到。我上一次看見這支槍時,裡面裝的是空包彈。”
“哦?但星期一晚上裝的應該不是空包彈吧?”
“星期一晚上?是空包彈。”
“先生,如果我告訴你,我們已經知道星期一晚上這支手槍里裝的是貨真價實的子彈呢?”
“那你真是個拙劣的騙子,”加德納風度盡失,卻不失坦率,“因為空包彈就是那時才裝進去的。我來這裡的路上買了一盒。你指的確實是星期一晚上?”
“我指的就是星期一晚上,在樓下萬斯·基廷先生的公寓裡,你和基廷先生為了蓋爾小姐大吵了一架,他逼迫你招供,而你則用這支槍向他開火。”
“原來如此。”加德納突然說。
他仍在回憶前情,雙肩微弓,強健有力的手腕從袖口露出來,一隻手摩挲著槍管。
“信不信由你,我考慮了種種可能性,卻百密一疏,”他又說,“考慮了所有殘忍、瘋狂、扭曲的解釋—”突然,他迅速放下槍,又補了一句,“可憐的倒霉鬼。”
一時無人開口。最後這句話中的悲痛如此真摯(又或者根本就是諷刺),就連馬斯特斯都欲言又止,由不得人不相信他。
“我說,先生們,我打斷一下,”一直在沙發上關注眾人動向的H.M.粗著嗓門吼道,“除非我告訴馬斯特斯在基廷的公寓裡究竟發生了什麼,否則他是不會相信你的,孩子—你也很清楚。我看看能否幫你梳理一下思路吧。星期一晚上你到這裡來見基廷,估計他邀請你吃飯了,嘿?”
“是的,沒錯。”
“可是你們在談論我?”弗蘭西絲·蓋爾這一問激起了小小的騷動。加德納為之一震,卻又開心地沖她眨了眨眼。
“各位,請保持安靜—”H.M.厲聲喝道,咄咄逼人地盯著加德納,“你和基廷已經商量好星期二晚上要去德溫特家裡參加殺人遊戲,而且萬斯·基廷準備在遊戲中扮演偵探?嗯哼,別打岔。拋開基廷的其他性格特徵不提,他是個很喜歡炫耀的年輕人。如果他有意扮演偵探,他的偵查過程一定相當精妙細緻。該死,他們會吃不消的!不是嗎?尤其是德溫特太太。所以他準備提前做好全盤策劃。這就是人性,馬斯特斯,淋漓盡致的人性……
“呃!”馬斯特斯含糊地應了一聲,“日安,先生們。但願沒有打擾二位。說明一下,我是來自新蘇格蘭場的一名警官—”
顯然,總督察還沒來得及自報家門,加德納那機靈的頭腦就已未卜先知了。
“也就是你剛才提到的馬斯特斯總督察—”
“真了不起!”加德納的敬慕之意完全發自真心。
“我要警告你,先生,我必須詢問你一些問題,這些問題—我—”
“嗯,反正不必廢話了,”加德納從椅子裡站起,但突然又坐下來,“嘿,玩什麼把戲!你就不能滾遠點?真是欺人太甚!有勞哪位趁這傢伙還沒動粗之前把他帶走好嗎?”
“別急,孩子。”H.M.深沉而慵懶的聲音插了進來,那種突如其來的威嚴令所有人的目光都轉到他身上。
“年輕人,你們好,”H.M.接著說道,“他很快就會冷靜下來的。但聽我一句勸,警察的耐心也有限度,德溫特太太的故事未免編得太離譜了;等你們說完,估計會變成馬斯特斯在皮卡迪利大街上追逐穿著吊襪腰帶的德溫特太太。如果我們要撒謊—我看大家都在撒謊—起碼也得公平公正吧。”
弗蘭西絲·蓋爾也走了進來,身後是菲利普。此刻班傑明·索亞也已起身,體形顯得更為粗壯,氣勢洶洶的神態頗為奇特:你大可將他想像成一個野人,颳了鬍子,梳洗乾淨,經過文明開化,在黑髮上抹了髮油,戴上無框眼鏡,擺出一副彬彬有禮的嚴肅做派—這就是他給波拉德的感覺。
“閣下一定是亨利·梅利維爾爵士,”索亞以渾厚的男中音親切地說,“德溫特吩咐我們恭候大駕。是的,你這個建議很公平。至少這次小小的會面起到了緩解緊張局勢的效果,讓大家都有個發言的機會。我們也沒必要強調情況多麼惡劣,給我們帶來怎樣的感受了。任何一位基廷先生的朋友都與我們感同身受。也許最好的應對措施就是立刻切入正題。”
“正合我意,先生,”馬斯特斯精神一振,轉身道,“啊—恕我冒昧,這位應該就是加德納先生?”
“對,”那位頭髮柔軟、身材結實的年輕人答道,“你看,都怪我,探長先生,我不該在背後給你抹黑。可誰知道你搞突然襲擊呢。再說,也完全沒必要對我大動肝火,如果你以為我還沒擔驚受怕的話,我可就錯看你這位大偵探了。該死的,你到底懷疑我幹了什麼?”
“諸位請自便。不好意思,”菲利普·基廷打岔道,“我去準備些飲品。”
馬斯特斯拿出他帶來的小提箱。
“等一下,基廷先生,還有勞你幫忙。”馬斯特斯忙著布置法庭之際,H.M.慢吞吞地挪到沙發旁,在索亞身邊坐下;見弗蘭西絲·蓋爾正欲開言,H.M.對她做了個安靜的手勢,將她招到自己身旁坐好。馬斯特斯打開小提箱:“那麼,加德納先生—這支手槍是你的嗎,呃?”
加德納急忙接過槍,似乎盼望已久了。然後他打開彈匣,取出一顆子彈檢查。
“得了吧,先生!你應該沒有什麼疑問才對吧?”
“是的,的確是我的槍。德溫特說這就是用來—可我要看的不是槍,而是彈藥。這種彈藥是老式萊明頓手槍特有的,其他地方都弄不到。我上一次看見這支槍時,裡面裝的是空包彈。”
“哦?但星期一晚上裝的應該不是空包彈吧?”
“星期一晚上?是空包彈。”
“先生,如果我告訴你,我們已經知道星期一晚上這支手槍里裝的是貨真價實的子彈呢?”
“那你真是個拙劣的騙子,”加德納風度盡失,卻不失坦率,“因為空包彈就是那時才裝進去的。我來這裡的路上買了一盒。你指的確實是星期一晚上?”
“我指的就是星期一晚上,在樓下萬斯·基廷先生的公寓裡,你和基廷先生為了蓋爾小姐大吵了一架,他逼迫你招供,而你則用這支槍向他開火。”
“原來如此。”加德納突然說。
他仍在回憶前情,雙肩微弓,強健有力的手腕從袖口露出來,一隻手摩挲著槍管。
“信不信由你,我考慮了種種可能性,卻百密一疏,”他又說,“考慮了所有殘忍、瘋狂、扭曲的解釋—”突然,他迅速放下槍,又補了一句,“可憐的倒霉鬼。”
一時無人開口。最後這句話中的悲痛如此真摯(又或者根本就是諷刺),就連馬斯特斯都欲言又止,由不得人不相信他。
“我說,先生們,我打斷一下,”一直在沙發上關注眾人動向的H.M.粗著嗓門吼道,“除非我告訴馬斯特斯在基廷的公寓裡究竟發生了什麼,否則他是不會相信你的,孩子—你也很清楚。我看看能否幫你梳理一下思路吧。星期一晚上你到這裡來見基廷,估計他邀請你吃飯了,嘿?”
“是的,沒錯。”
“可是你們在談論我?”弗蘭西絲·蓋爾這一問激起了小小的騷動。加德納為之一震,卻又開心地沖她眨了眨眼。
“各位,請保持安靜—”H.M.厲聲喝道,咄咄逼人地盯著加德納,“你和基廷已經商量好星期二晚上要去德溫特家裡參加殺人遊戲,而且萬斯·基廷準備在遊戲中扮演偵探?嗯哼,別打岔。拋開基廷的其他性格特徵不提,他是個很喜歡炫耀的年輕人。如果他有意扮演偵探,他的偵查過程一定相當精妙細緻。該死,他們會吃不消的!不是嗎?尤其是德溫特太太。所以他準備提前做好全盤策劃。這就是人性,馬斯特斯,淋漓盡致的人性……