第68頁
“沒有威士忌,”雷格說,“呃,波爾圖行不行?我有一瓶瑪爾戈紅酒可以開。非常好的酒。應該醒一個小時,但這個很容易就能解決,我——”
“你們會幫助我嗎?”鬼魂打斷他。
雷格一陣風似的去拿波爾圖和酒杯。
“你為什麼占據這個人的身體?”德克說。
“我需要一個聲音用來說話,一具身體用來行動。不會對他造成任何傷害,絕對不會——”
“我再問一次。你為什麼占據這個人的身體?”德克追問道。
鬼魂讓麥可的身體聳聳肩。
“他心甘情願。這兩位先生都非常激烈地抗拒被……呃,催眠——你的類比很妥當。這個人?唔,我認為他的自我感覺剛好處於低潮,他默許了我。我非常感謝他,絕對不會傷害他。”
“他的自我感覺,”德克若有所思地重複道,“剛好處於低潮。”
“我猜多半是真的,”理察壓低聲音對德克說,“他昨晚看上去非常抑鬱。對他非常重要的一樣東西被奪走了,因為他,呃,他不是很擅長做那件事。儘管他很驕傲,但我猜他多半非常樂於接受有人確實需要他這個事實。”
“唔。”德克說,然後又說了一遍。他帶著感情說了第三遍,然後猛地轉過身,朝高腳凳上的那個人吼道:“麥可·溫頓—威克斯!”
麥可猛地扭過頭,詫異地眨眼。
“什麼?”他用平時那種慘兮兮的聲音說,視線跟著德克移動。
“你能聽見我,”德克說,“也能以你自己的身份回答我?”
“哦,能,”麥可說,“幾乎肯定可以。”
“這個……存在,這個幽靈。你知道它在你的身體裡?你接受它的存在?你主動參與它想要做的事情?”
“沒錯。它對自己的描述完全打動了我,我非常願意幫助它。事實上,我認為自己這麼做是正確的。”
“好的,”德克打個響指,“退散吧。”
麥可的腦袋忽然軟綿綿地倒向後方,過了一秒鐘左右,又慢慢抬起來,就像輪胎在充氣。鬼魂重新占據這具身軀。
德克拉過一把椅子,轉過來,騎坐上去,面對麥可體內的鬼魂,目光灼灼地盯著它的眼睛。
“來,”他說,“再來一遍。大致講講。”
麥可的身體微微繃緊,向德克的手臂傾斜。
“別碰我!”德克喝道,“只說事實。你再企圖讓我同情你,我就戳瞎你的眼睛。或者更確切地說,你借用的眼睛。所以別扯那些聽起來像……呃——”
“柯勒律治,”理察忽然說,“聽起來完全就是柯勒律治。就像《古舟子詠》。好吧,有些地方像。”
德克皺起眉頭。
“柯勒律治?”他問。
“我試過給他講我的故事,”鬼魂承認道,“我——”
“對不起,”德克說,“請你原諒我——我從未盤問過一個四十億歲的鬼魂。我們說的是薩繆爾·泰勒嗎?你想說你向薩繆爾·泰勒·柯勒律治講過你的故事?”
“我能夠進入他的意識,在……某些特定的時刻。他陷入某種易感狀態時。”
“你是說他嗑鴉片酊的時候?”理察說。
“沒錯。嗑藥後他更加放鬆。”
“我能作證,”雷格嗤笑道,“我碰到過他放鬆得令人詫異的樣子好幾次。哦,我去煮咖啡。”他消失在廚房裡,剩下的幾個人聽見他一個人哈哈大笑。
“真是另一個世界啊。”理察對自己嘟囔道,坐下,慢慢搖頭。
“但不幸的是,他完全能夠掌控自己時,我,怎麼說呢,就沒法掌控他了,”鬼魂說,“因此這條路沒走通。而他寫出來的東西完全是胡言亂語。”
“請詳述。”理察自言自語道,挑起眉毛。
“教授,”德克喊道,“我有個聽上去或許很荒謬的問題。柯勒律治有沒有,呃,企圖……呃……使用你的時間機器?請按你喜歡的方式自由討論這個問題。”
“唔,說起來,”雷格從廚房門口探出頭,“他有一次確實跑來問這問那刺探情況,但我覺得他當時的狀態過於放鬆,不可能做任何事情。”
“我明白了,”德克說,“但為什麼,”他繼續道,轉向麥可癱坐在高腳凳上的怪異身影,“你為什麼花了這麼長時間才找到一個目標?”
“在很長、很長的時間裡,我非常虛弱,幾乎不復存在,無法影響任何事物。另外,當然了,在我找到柯勒律治之前,這顆星球上還不存在時間機器,而……我沒有任何希望——”
“也許鬼魂的存在就像波形,”理察發表見解,“就像現實與可能性之間的干涉波形。會存在不規則的波峰和波谷,就像音樂的波譜圖。”
鬼魂操縱麥可的眼睛望向理察。
“你們會幫助我嗎?”鬼魂打斷他。
雷格一陣風似的去拿波爾圖和酒杯。
“你為什麼占據這個人的身體?”德克說。
“我需要一個聲音用來說話,一具身體用來行動。不會對他造成任何傷害,絕對不會——”
“我再問一次。你為什麼占據這個人的身體?”德克追問道。
鬼魂讓麥可的身體聳聳肩。
“他心甘情願。這兩位先生都非常激烈地抗拒被……呃,催眠——你的類比很妥當。這個人?唔,我認為他的自我感覺剛好處於低潮,他默許了我。我非常感謝他,絕對不會傷害他。”
“他的自我感覺,”德克若有所思地重複道,“剛好處於低潮。”
“我猜多半是真的,”理察壓低聲音對德克說,“他昨晚看上去非常抑鬱。對他非常重要的一樣東西被奪走了,因為他,呃,他不是很擅長做那件事。儘管他很驕傲,但我猜他多半非常樂於接受有人確實需要他這個事實。”
“唔。”德克說,然後又說了一遍。他帶著感情說了第三遍,然後猛地轉過身,朝高腳凳上的那個人吼道:“麥可·溫頓—威克斯!”
麥可猛地扭過頭,詫異地眨眼。
“什麼?”他用平時那種慘兮兮的聲音說,視線跟著德克移動。
“你能聽見我,”德克說,“也能以你自己的身份回答我?”
“哦,能,”麥可說,“幾乎肯定可以。”
“這個……存在,這個幽靈。你知道它在你的身體裡?你接受它的存在?你主動參與它想要做的事情?”
“沒錯。它對自己的描述完全打動了我,我非常願意幫助它。事實上,我認為自己這麼做是正確的。”
“好的,”德克打個響指,“退散吧。”
麥可的腦袋忽然軟綿綿地倒向後方,過了一秒鐘左右,又慢慢抬起來,就像輪胎在充氣。鬼魂重新占據這具身軀。
德克拉過一把椅子,轉過來,騎坐上去,面對麥可體內的鬼魂,目光灼灼地盯著它的眼睛。
“來,”他說,“再來一遍。大致講講。”
麥可的身體微微繃緊,向德克的手臂傾斜。
“別碰我!”德克喝道,“只說事實。你再企圖讓我同情你,我就戳瞎你的眼睛。或者更確切地說,你借用的眼睛。所以別扯那些聽起來像……呃——”
“柯勒律治,”理察忽然說,“聽起來完全就是柯勒律治。就像《古舟子詠》。好吧,有些地方像。”
德克皺起眉頭。
“柯勒律治?”他問。
“我試過給他講我的故事,”鬼魂承認道,“我——”
“對不起,”德克說,“請你原諒我——我從未盤問過一個四十億歲的鬼魂。我們說的是薩繆爾·泰勒嗎?你想說你向薩繆爾·泰勒·柯勒律治講過你的故事?”
“我能夠進入他的意識,在……某些特定的時刻。他陷入某種易感狀態時。”
“你是說他嗑鴉片酊的時候?”理察說。
“沒錯。嗑藥後他更加放鬆。”
“我能作證,”雷格嗤笑道,“我碰到過他放鬆得令人詫異的樣子好幾次。哦,我去煮咖啡。”他消失在廚房裡,剩下的幾個人聽見他一個人哈哈大笑。
“真是另一個世界啊。”理察對自己嘟囔道,坐下,慢慢搖頭。
“但不幸的是,他完全能夠掌控自己時,我,怎麼說呢,就沒法掌控他了,”鬼魂說,“因此這條路沒走通。而他寫出來的東西完全是胡言亂語。”
“請詳述。”理察自言自語道,挑起眉毛。
“教授,”德克喊道,“我有個聽上去或許很荒謬的問題。柯勒律治有沒有,呃,企圖……呃……使用你的時間機器?請按你喜歡的方式自由討論這個問題。”
“唔,說起來,”雷格從廚房門口探出頭,“他有一次確實跑來問這問那刺探情況,但我覺得他當時的狀態過於放鬆,不可能做任何事情。”
“我明白了,”德克說,“但為什麼,”他繼續道,轉向麥可癱坐在高腳凳上的怪異身影,“你為什麼花了這麼長時間才找到一個目標?”
“在很長、很長的時間裡,我非常虛弱,幾乎不復存在,無法影響任何事物。另外,當然了,在我找到柯勒律治之前,這顆星球上還不存在時間機器,而……我沒有任何希望——”
“也許鬼魂的存在就像波形,”理察發表見解,“就像現實與可能性之間的干涉波形。會存在不規則的波峰和波谷,就像音樂的波譜圖。”
鬼魂操縱麥可的眼睛望向理察。