第110頁
下,再回來時看起來好多了。他們離開後,我不得不把房間重新打掃了一遍,地板
上到處都是從他們的夾克上掉下來的樹葉什麼的。”
萊斯特雷德和我交換了一下眼色,我注意到他皺了一下眉頭。等吧女到另一邊
去忙的時候,他不解地問道:“這就怪了,醫生,德皇的那幫隨從怎麼會弄成如此
邋遢的樣子。我記得很清楚,他們離開桑德瑞漢姆宮時,全都一塵不染!”
“這倒是,但我實在想不出到底路上發生了什麼,會弄了一身樹葉!”
“浴室的地板已經打掃過了,但也許裡面會有一把能讓我們發現一些蛛絲馬跡
的刷子。”
於是,我們決定輪流,而不是一起去察看那間浴室,等回來以後,再交流發現
的結果。這樣,會顯得隨便些,不會引起店裡人的注意。我決定先去看看,於是,
非常隨便地站了起來,說要去一下衛生間。
衛生間裡並沒有什麼,我疾步走到水龍頭和水槽的地方。那裡有一面鏡子,下
面有一個擺放著各種各樣的衣服刷子的架子。我拿起一把仔細地觀察,發現上面有
一些植物的殘餘東西,但很少。第二把刷子上有了更多的發現。我從衣袋裡掏出兩
只信封,將這些植物碎片抖落在信封上,然後再倒進另外一隻信封中。地板倒是非
常乾淨,同我想像的完全一樣。既然再也找不出其他感興趣的東西,我迅速返回酒
吧櫃檯。
萊斯特雷德用探詢的目光望著我,我朝他點點頭,意思是“有所發現”。接著
他站起來朝浴室走去。
萊斯特雷德走後,吧女開始對他品頭論足起來:“你的朋友個頭倒是挺高的,
但他應該穿件顏色更亮些的衣服,他現在穿的這身深色衣帽,看起來特別像個警察。”
警官回來後,聳聳肩,表示沒有發現什麼值得注意的東西。過了一會兒,當只
剩下了我們兩人時,他從信封中取出一些植物碎片給我看,這些同我藏在皮夾子裡
的那些東西非常相似。
“你對這些東西是怎麼看的,醫生先生?”
“這些東西看起來特別像一些乾苔蘚,如同有生命的小植物。除了這些之外,
還有一些半截的草什麼的,可能是他們從別的什麼地方弄來的。”
第二天上午,我們乘火車到達維多利亞,又從那裡乘計程車回到貝克大街。我
認為在貝克大街也不會發現什麼線索,但他仍然堅持要同我一起去那裡看看。
我們在屋裡踱來踱去,翻翻福爾摩斯的相冊,撥弄一下他曾用過的菸斗,仿佛
這些東西能使我們重新見到大偵探。哈德遜太太忙進忙出地,可心裡老是在發慌,
擔心她這位大名鼎鼎的房客會不會出了意外。
“你看,醫生,前幾天我還嘮叨他把房間弄得一團糟,可現在如果他在這兒,
他願意幹什麼就幹什麼。唉,直到失去一個人的時候,才記起他的種種好處,也想
起自己種種愧對他的地方。最近這些日子,我還老向福爾摩斯先生訴苦,其實,同
福爾摩斯失蹤相比,自己的房子被王室收回去根本算不了什麼!”
儘管萊斯特雷德對福爾摩斯的神秘失蹤非常專注,他對22回號的命運也非常同
情。
“有點兒不對勁兒,這個地方怎麼有點兒像個社會公共機構什麼的,我倒不是
說它是個醫院或收容所。只是你和福爾摩斯先生,還有那個哈德遜太太住到這裡有
點讓人不可思議。”
老太太用手帕抹了抹眼睛,說要去廚房給我們弄杯咖啡,然後自己到一邊忙活
去了。她一離開,萊斯特雷德重新開始了剛才的話題:“醫生,你覺得這個老太太
能再找到房子租給你們嗎?”
‘“她會得到一筆賠償金。但根據我的經驗,這筆賠償金不足以抵償她的損失。”
我答道。
“福爾摩斯是怎麼看這個問題的?”
“很難說,這個問題同戈爾丁的問題完全不同。你也知道他是個真心誠意的人,”
我敢保證,他肯定會竭盡全力幫助哈德遜太太,等他回來後——“說到”等他回來
“時,我把話收住了。
我從皮夾中取出信封,小心翼翼地把採集到的植物碎片倒在一張白紙上,然後
用福爾摩斯的放大鏡觀察了幾分鐘。希望有所收穫。
結果非常令人沮喪,我痛苦地轉過身,對萊斯特雷德抱怨道:“這些年來,我
一直幫助福爾摩斯破案,還經常和他比試推理的本事。按理說,我總該學會一點他
的推理方法,特別是在他最需要我幫助的時候,應該能夠發現一些線索吧!”
萊斯特雷德也愁眉苦臉地點點頭,說出了同樣的看法:“儘管我從來沒在他面
前承認過,但實際上我已經清楚地意識到,在偵破案子的技巧方面他勝我一籌。如
果福爾摩斯和我一起合作,我們就會組成一對最佳搭檔,因為我有耐心做那些事務
上到處都是從他們的夾克上掉下來的樹葉什麼的。”
萊斯特雷德和我交換了一下眼色,我注意到他皺了一下眉頭。等吧女到另一邊
去忙的時候,他不解地問道:“這就怪了,醫生,德皇的那幫隨從怎麼會弄成如此
邋遢的樣子。我記得很清楚,他們離開桑德瑞漢姆宮時,全都一塵不染!”
“這倒是,但我實在想不出到底路上發生了什麼,會弄了一身樹葉!”
“浴室的地板已經打掃過了,但也許裡面會有一把能讓我們發現一些蛛絲馬跡
的刷子。”
於是,我們決定輪流,而不是一起去察看那間浴室,等回來以後,再交流發現
的結果。這樣,會顯得隨便些,不會引起店裡人的注意。我決定先去看看,於是,
非常隨便地站了起來,說要去一下衛生間。
衛生間裡並沒有什麼,我疾步走到水龍頭和水槽的地方。那裡有一面鏡子,下
面有一個擺放著各種各樣的衣服刷子的架子。我拿起一把仔細地觀察,發現上面有
一些植物的殘餘東西,但很少。第二把刷子上有了更多的發現。我從衣袋裡掏出兩
只信封,將這些植物碎片抖落在信封上,然後再倒進另外一隻信封中。地板倒是非
常乾淨,同我想像的完全一樣。既然再也找不出其他感興趣的東西,我迅速返回酒
吧櫃檯。
萊斯特雷德用探詢的目光望著我,我朝他點點頭,意思是“有所發現”。接著
他站起來朝浴室走去。
萊斯特雷德走後,吧女開始對他品頭論足起來:“你的朋友個頭倒是挺高的,
但他應該穿件顏色更亮些的衣服,他現在穿的這身深色衣帽,看起來特別像個警察。”
警官回來後,聳聳肩,表示沒有發現什麼值得注意的東西。過了一會兒,當只
剩下了我們兩人時,他從信封中取出一些植物碎片給我看,這些同我藏在皮夾子裡
的那些東西非常相似。
“你對這些東西是怎麼看的,醫生先生?”
“這些東西看起來特別像一些乾苔蘚,如同有生命的小植物。除了這些之外,
還有一些半截的草什麼的,可能是他們從別的什麼地方弄來的。”
第二天上午,我們乘火車到達維多利亞,又從那裡乘計程車回到貝克大街。我
認為在貝克大街也不會發現什麼線索,但他仍然堅持要同我一起去那裡看看。
我們在屋裡踱來踱去,翻翻福爾摩斯的相冊,撥弄一下他曾用過的菸斗,仿佛
這些東西能使我們重新見到大偵探。哈德遜太太忙進忙出地,可心裡老是在發慌,
擔心她這位大名鼎鼎的房客會不會出了意外。
“你看,醫生,前幾天我還嘮叨他把房間弄得一團糟,可現在如果他在這兒,
他願意幹什麼就幹什麼。唉,直到失去一個人的時候,才記起他的種種好處,也想
起自己種種愧對他的地方。最近這些日子,我還老向福爾摩斯先生訴苦,其實,同
福爾摩斯失蹤相比,自己的房子被王室收回去根本算不了什麼!”
儘管萊斯特雷德對福爾摩斯的神秘失蹤非常專注,他對22回號的命運也非常同
情。
“有點兒不對勁兒,這個地方怎麼有點兒像個社會公共機構什麼的,我倒不是
說它是個醫院或收容所。只是你和福爾摩斯先生,還有那個哈德遜太太住到這裡有
點讓人不可思議。”
老太太用手帕抹了抹眼睛,說要去廚房給我們弄杯咖啡,然後自己到一邊忙活
去了。她一離開,萊斯特雷德重新開始了剛才的話題:“醫生,你覺得這個老太太
能再找到房子租給你們嗎?”
‘“她會得到一筆賠償金。但根據我的經驗,這筆賠償金不足以抵償她的損失。”
我答道。
“福爾摩斯是怎麼看這個問題的?”
“很難說,這個問題同戈爾丁的問題完全不同。你也知道他是個真心誠意的人,”
我敢保證,他肯定會竭盡全力幫助哈德遜太太,等他回來後——“說到”等他回來
“時,我把話收住了。
我從皮夾中取出信封,小心翼翼地把採集到的植物碎片倒在一張白紙上,然後
用福爾摩斯的放大鏡觀察了幾分鐘。希望有所收穫。
結果非常令人沮喪,我痛苦地轉過身,對萊斯特雷德抱怨道:“這些年來,我
一直幫助福爾摩斯破案,還經常和他比試推理的本事。按理說,我總該學會一點他
的推理方法,特別是在他最需要我幫助的時候,應該能夠發現一些線索吧!”
萊斯特雷德也愁眉苦臉地點點頭,說出了同樣的看法:“儘管我從來沒在他面
前承認過,但實際上我已經清楚地意識到,在偵破案子的技巧方面他勝我一籌。如
果福爾摩斯和我一起合作,我們就會組成一對最佳搭檔,因為我有耐心做那些事務