第152頁
凱薩琳要了不少白蘭地,一口氣喝光。酒似乎達到預期的效果。
她深吸一口氣,挺直後背。羅賓接受了很少一點,斯特萊克謝絕了。
“你是什麼時候讀那份書稿的?”他問凱薩琳,凱薩琳已經又給自己倒了一些白蘭地。
“就在我發現它的那天,九號,當時我回家來拿衣服。我一直在醫院陪安吉拉……自從篝火夜之後,他就一直不接我的電話,一個都不接,我已經跟他說了安吉拉病情惡化,還給他留了言。那天我回到家,發現地板上散落著書稿。我想,怪不得他不接電話,難道是想讓我先讀讀這個嗎?我把書稿拿到醫院,一邊讀一邊照看安吉拉。”
羅賓能夠想像到,坐在臨終姐姐的病床旁,讀著戀人對她的描寫,那會是一種什麼感覺。
“我給皮普打電話——是不是?”凱薩琳說,皮帕點點頭,“把他做的事告訴了皮普。我一直給他打電話,但他還是不接。後來,安吉拉死了,我就想,管他呢,我來找你吧。”白蘭地使凱薩琳蒼白的面頰泛出血色。“我去了他們家,我一看見那女人——他老婆——就知道她沒有說假話。他確實不在。於是我叫那女人告訴他,安吉拉死了。他以前見過安吉拉,”凱薩琳說,臉又變得扭曲。皮帕放下自己的酒杯,用胳膊摟住凱薩琳顫抖的肩膀,“我以為他至少能意識到他對我做了什麼,當我正在失去……當我已經失去……”
第四十五章(6)
在那一分多鐘里,房間裡只聽見凱薩琳的啜泣聲,和樓下院子裡那些小青年模糊的喊叫聲。
“對不起。”斯特萊克得體地說。
“這對你肯定是極大的打擊。”羅賓說。
此刻,一種脆弱的凝聚力把他們四人拴在一起。他們至少有一點共識:歐文·奎因做的事很不地道。
“我來這裡就是為了求助於你的文本分析能力。”斯特萊克說,凱薩琳已經擦乾眼淚,兩隻眼睛在臉上腫成細縫。
“你這話什麼意思?”她問,羅賓在唐突的語氣後面聽出一種得意。
“奎因在《家蠶》里寫的一些內容我不能理解。”
“其實不難,”她說,又一次在不知不覺中說了跟范克特同樣的話,“它可不會因為晦澀難懂而獲諾貝爾獎,是不是?”
“不知道,”斯特萊克說,“裡面有一個特別令人感興趣的角色。”
“虛榮狂?”她問。
斯特萊克想,她肯定會立刻得出這個結論。范克特大名鼎鼎。
“我想到的是切刀。”
“我不想談論這個角色。”她說,語氣之刺耳令羅賓吃了一驚。凱薩琳看了皮帕一眼,羅賓看到她倆的眼神明顯閃了一下,像是共同守著一個秘密。
“他假裝好人,”凱薩琳說,“假裝有一些東西是神聖的。結果他卻……”
“似乎誰也不願為我解讀切刀這個角色。”斯特萊克說。
“因為我們中間有些人良心未泯。”凱薩琳說。
斯特萊克看向羅賓,催促她把任務接過去。
“傑瑞·瓦德格拉夫已經告訴科莫蘭說他是切刀。”羅賓試探性地說。
“我喜歡傑瑞·瓦德格拉夫。”凱薩琳執拗地說。
“你見過他?”羅賓問。
“前年聖誕節,歐文帶我去參加一個派對,”她說,“瓦德格拉夫也在。可愛的男人。當時喝了幾杯。”她說。
“他那時候就喝酒了?”斯特萊克突然插嘴問道。
這是個失誤。他鼓勵羅賓把任務接過去,就是因為覺得羅賓看上去沒那麼令人生畏。他的插話使凱薩琳把嘴閉上了。
“派對上還有別的有意思的人嗎?”羅賓問,一邊小口喝著白蘭地。
“麥可·范克特也在,”凱薩琳立刻說道,“別人都說他傲慢,但我覺得挺有魅力的。”
“噢——你跟他說話了嗎?”
“歐文要我儘量離他遠點兒,”她說,“但我去上衛生間,回來時跟范克特說我非常喜歡《空心房子》。歐文知道肯定不高興,”她帶著一種可憐的滿足,“總是說對范克特的評價過高,但我認為范克特很出色。反正,我們聊了一會兒,後來就有人把他拉走了。沒錯,”她挑釁地說,似乎歐文·奎因的幽靈就在這屋裡,能聽見她在稱讚他的死對頭,“范克特對我很和氣。他祝我寫作順利。”她喝著白蘭地說。
“你跟他說了你是歐文的女朋友嗎?”羅賓問。
“說了,”凱薩琳說,臉上帶著扭曲的笑容,“他笑了起來,說‘我對你深表同情’。他根本沒往心裡去。看得出來,他對歐文已經不在意了。沒錯,我認為范克特是個好人,是個優秀的作家。人難免會嫉妒,是不是?當你成功的時候?”
她又給自己倒了一些白蘭地。酒杯端得很穩,若不是面頰上泛起紅暈,根本看不出一點醉態。
“你也喜歡傑瑞·瓦德格拉夫。”羅賓幾乎是漫不經心地說。
她深吸一口氣,挺直後背。羅賓接受了很少一點,斯特萊克謝絕了。
“你是什麼時候讀那份書稿的?”他問凱薩琳,凱薩琳已經又給自己倒了一些白蘭地。
“就在我發現它的那天,九號,當時我回家來拿衣服。我一直在醫院陪安吉拉……自從篝火夜之後,他就一直不接我的電話,一個都不接,我已經跟他說了安吉拉病情惡化,還給他留了言。那天我回到家,發現地板上散落著書稿。我想,怪不得他不接電話,難道是想讓我先讀讀這個嗎?我把書稿拿到醫院,一邊讀一邊照看安吉拉。”
羅賓能夠想像到,坐在臨終姐姐的病床旁,讀著戀人對她的描寫,那會是一種什麼感覺。
“我給皮普打電話——是不是?”凱薩琳說,皮帕點點頭,“把他做的事告訴了皮普。我一直給他打電話,但他還是不接。後來,安吉拉死了,我就想,管他呢,我來找你吧。”白蘭地使凱薩琳蒼白的面頰泛出血色。“我去了他們家,我一看見那女人——他老婆——就知道她沒有說假話。他確實不在。於是我叫那女人告訴他,安吉拉死了。他以前見過安吉拉,”凱薩琳說,臉又變得扭曲。皮帕放下自己的酒杯,用胳膊摟住凱薩琳顫抖的肩膀,“我以為他至少能意識到他對我做了什麼,當我正在失去……當我已經失去……”
第四十五章(6)
在那一分多鐘里,房間裡只聽見凱薩琳的啜泣聲,和樓下院子裡那些小青年模糊的喊叫聲。
“對不起。”斯特萊克得體地說。
“這對你肯定是極大的打擊。”羅賓說。
此刻,一種脆弱的凝聚力把他們四人拴在一起。他們至少有一點共識:歐文·奎因做的事很不地道。
“我來這裡就是為了求助於你的文本分析能力。”斯特萊克說,凱薩琳已經擦乾眼淚,兩隻眼睛在臉上腫成細縫。
“你這話什麼意思?”她問,羅賓在唐突的語氣後面聽出一種得意。
“奎因在《家蠶》里寫的一些內容我不能理解。”
“其實不難,”她說,又一次在不知不覺中說了跟范克特同樣的話,“它可不會因為晦澀難懂而獲諾貝爾獎,是不是?”
“不知道,”斯特萊克說,“裡面有一個特別令人感興趣的角色。”
“虛榮狂?”她問。
斯特萊克想,她肯定會立刻得出這個結論。范克特大名鼎鼎。
“我想到的是切刀。”
“我不想談論這個角色。”她說,語氣之刺耳令羅賓吃了一驚。凱薩琳看了皮帕一眼,羅賓看到她倆的眼神明顯閃了一下,像是共同守著一個秘密。
“他假裝好人,”凱薩琳說,“假裝有一些東西是神聖的。結果他卻……”
“似乎誰也不願為我解讀切刀這個角色。”斯特萊克說。
“因為我們中間有些人良心未泯。”凱薩琳說。
斯特萊克看向羅賓,催促她把任務接過去。
“傑瑞·瓦德格拉夫已經告訴科莫蘭說他是切刀。”羅賓試探性地說。
“我喜歡傑瑞·瓦德格拉夫。”凱薩琳執拗地說。
“你見過他?”羅賓問。
“前年聖誕節,歐文帶我去參加一個派對,”她說,“瓦德格拉夫也在。可愛的男人。當時喝了幾杯。”她說。
“他那時候就喝酒了?”斯特萊克突然插嘴問道。
這是個失誤。他鼓勵羅賓把任務接過去,就是因為覺得羅賓看上去沒那麼令人生畏。他的插話使凱薩琳把嘴閉上了。
“派對上還有別的有意思的人嗎?”羅賓問,一邊小口喝著白蘭地。
“麥可·范克特也在,”凱薩琳立刻說道,“別人都說他傲慢,但我覺得挺有魅力的。”
“噢——你跟他說話了嗎?”
“歐文要我儘量離他遠點兒,”她說,“但我去上衛生間,回來時跟范克特說我非常喜歡《空心房子》。歐文知道肯定不高興,”她帶著一種可憐的滿足,“總是說對范克特的評價過高,但我認為范克特很出色。反正,我們聊了一會兒,後來就有人把他拉走了。沒錯,”她挑釁地說,似乎歐文·奎因的幽靈就在這屋裡,能聽見她在稱讚他的死對頭,“范克特對我很和氣。他祝我寫作順利。”她喝著白蘭地說。
“你跟他說了你是歐文的女朋友嗎?”羅賓問。
“說了,”凱薩琳說,臉上帶著扭曲的笑容,“他笑了起來,說‘我對你深表同情’。他根本沒往心裡去。看得出來,他對歐文已經不在意了。沒錯,我認為范克特是個好人,是個優秀的作家。人難免會嫉妒,是不是?當你成功的時候?”
她又給自己倒了一些白蘭地。酒杯端得很穩,若不是面頰上泛起紅暈,根本看不出一點醉態。
“你也喜歡傑瑞·瓦德格拉夫。”羅賓幾乎是漫不經心地說。