第146頁
他從證據袋裡小心翼翼地拿出色帶盒和那張皺巴巴的封面插圖,把仍用紙托著的色帶放在搖搖晃晃的貼面桌上。他屏住呼吸,抽出折刀上附的牙籤,小心插進露出來的那截脆弱的色帶的兩英寸之後。他細緻地操作,把色帶又拉出來一些。一些反著的文字顯露出來,字母前後顛倒。
而且我以為自己了解艾迪這傢伙腎上腺素突然高漲,但斯特萊克只是滿意地輕輕嘆了口氣。他用折刀上的改錐插進色帶盒頂部的齒輪,靈巧地把色帶重新擰緊,整個過程都沒有用手觸碰到色帶盒,然後,他仍戴著乳膠手套,把色帶盒重新放進證據袋。他又看了看表。再也等不下去了,他拿起手機,撥了戴夫·普爾沃斯的電話。
“時間不合適吧?”老朋友接聽後,他問道。
“沒關係,”普爾沃斯說,顯得有點好奇,“什麼事,迪迪?”
“需要你幫忙,夥計。幫我一個大忙。”
工程師遠在一百英里之外,坐在布里斯托自家的客廳里,聽偵探解釋需要做的事情,一直沒有打斷他。斯特萊克終於說完了,電話那頭一片沉默。
“我知道這個請求有點過分,”斯特萊克說,焦慮地聽著電話里噼噼啪啪的雜音,“也不知在這樣的天氣是否可能。”
“當然可能,”普爾沃斯說,“不過,迪迪,我得看看什麼時間能做。很快就有兩天假……不知道佩妮會不會急著……”
“是啊,我也覺得那可能是個問題,”斯特萊克說,“我知道會有危險。”
“別侮辱我。我幹過比這更狗血的事,”普爾沃斯說,“不是,佩妮想讓我帶她和她母親去採購聖誕節禮物……別管她了,迪迪,你說這是生死攸關的事?”
“差不多吧,”斯特萊克說,閉上眼睛,咧開嘴笑了,“涉及生命與自由。”
“不去聖誕採購了,小伙子,那是老傢伙幹的事。包在我身上,我要是發現什麼就給你打電話,好嗎?”
“注意安全,夥計。”
“滾你的蛋。”
斯特萊克把手機扔在自己坐的沙發上,用雙手揉搓著笑意未消的臉。他叫普爾沃斯做的事可能比抓住一條擦身而過的鯊魚更瘋狂、更無意義,但普爾沃斯是個喜歡冒險的人,而現在已經到了採取極端手段的時候。
關燈前,斯特萊克又讀了一遍跟范克特的談話記錄,並在“切刀”這個詞下面畫了道橫線,他畫得那麼重,力透紙背。
第四十五章(1)
你沒有注意到蠶的諷刺意義嗎?
——約翰·韋伯斯特,《白色的魔鬼》
為了尋找證據,奎因家和塔爾加斯路的那座房子仍在被徹底搜查。利奧諾拉還關在哈洛威監獄。這已經變成了一場等待的博弈。
斯特萊克已習慣於在寒冷中一站幾個小時,注視著關了燈的窗戶,跟蹤面目不清的陌生人;電話無人接,敲門無人應,毫無表情的臉,一無所知的旁觀者;令人絕望的故意不配合。在這個案子裡,還有一點使他分心,就是不管他做什麼,背景里總有個細小的聲音發出焦慮的哀鳴。
你必須保持距離,但總有人向你求助,總有一些不公正的事讓你感到痛心。利奧諾拉關在牢里,臉色慘白,哀哀哭泣,她的女兒還蒙在鼓裡,失去雙親,那麼柔弱。羅賓把奧蘭多的那幅畫釘在桌子上方,因此,偵探和助理忙於其他案子時,一隻快樂的紅肚皮小鳥便會凝視著他們,提醒他們別忘了一個捲髮小姑娘仍在拉德布魯克林等待媽媽回家。
羅賓至少還在做一件有意義的事,不過她覺得自己讓斯特萊克失望了。連著兩天,她回到辦公室時都一無所獲,那個證據袋仍是空的。偵探提醒她必須格外小心,千萬不能讓人注意或想起她來。斯特萊克不想明說他認為羅賓多麼容易辨認,雖然她已經把金紅色頭髮塞在一頂小圓帽子下面。她長得太漂亮了。
“我真的需要這麼謹慎嗎?”羅賓不折不扣地聽從他的吩咐,說道。
“別忘了我們在跟什麼人打交道,羅賓,”斯特萊克沒好氣地說,內心的焦慮仍在哀鳴,“奎因不是自己把腸子掏出來的。”
他的一些憂慮其實很模糊。不用說,他擔心兇手會逃跑,還擔心他正在編織的脆弱的案情結構中有巨大的漏洞,目前他主要是通過自己的想像構築整個案情,還需要物證來把推理落到實處,以免警察和辯護律師對它嗤之以鼻。但他同時還有別的擔心。
斯特萊克雖然不喜歡安斯蒂斯給他貼上的“神秘鮑勃”這個標籤,但他此刻確實預感到危險正在逼近,就像當時確鑿無疑地預感到“北歐海盜”即將在周圍爆炸一樣強烈。人們稱之為直覺,斯特萊克知道這其實是捕捉到了微妙的蛛絲馬跡,在潛意識裡順點連線。在一團互不相干的證據中清晰地浮現出兇手的畫面,那個形象陰森而猙獰恐怖:這起案件涉及痴狂的心態、極端的暴怒,以及一個精於計算、聰慧但深度變態的大腦。
如果他繼續堅持調查,不肯放棄,隨著他離目標越接近,提問的目的性越明確,兇手就越有可能在他造成的威脅中狗急跳牆。斯特萊克自信有能力識別和擊退對方的進攻,但是,一個已表現出痴迷拜占庭式殘忍的精神變態狂會採取什麼應對措施,仍然令他想起來就心生不安。
而且我以為自己了解艾迪這傢伙腎上腺素突然高漲,但斯特萊克只是滿意地輕輕嘆了口氣。他用折刀上的改錐插進色帶盒頂部的齒輪,靈巧地把色帶重新擰緊,整個過程都沒有用手觸碰到色帶盒,然後,他仍戴著乳膠手套,把色帶盒重新放進證據袋。他又看了看表。再也等不下去了,他拿起手機,撥了戴夫·普爾沃斯的電話。
“時間不合適吧?”老朋友接聽後,他問道。
“沒關係,”普爾沃斯說,顯得有點好奇,“什麼事,迪迪?”
“需要你幫忙,夥計。幫我一個大忙。”
工程師遠在一百英里之外,坐在布里斯托自家的客廳里,聽偵探解釋需要做的事情,一直沒有打斷他。斯特萊克終於說完了,電話那頭一片沉默。
“我知道這個請求有點過分,”斯特萊克說,焦慮地聽著電話里噼噼啪啪的雜音,“也不知在這樣的天氣是否可能。”
“當然可能,”普爾沃斯說,“不過,迪迪,我得看看什麼時間能做。很快就有兩天假……不知道佩妮會不會急著……”
“是啊,我也覺得那可能是個問題,”斯特萊克說,“我知道會有危險。”
“別侮辱我。我幹過比這更狗血的事,”普爾沃斯說,“不是,佩妮想讓我帶她和她母親去採購聖誕節禮物……別管她了,迪迪,你說這是生死攸關的事?”
“差不多吧,”斯特萊克說,閉上眼睛,咧開嘴笑了,“涉及生命與自由。”
“不去聖誕採購了,小伙子,那是老傢伙幹的事。包在我身上,我要是發現什麼就給你打電話,好嗎?”
“注意安全,夥計。”
“滾你的蛋。”
斯特萊克把手機扔在自己坐的沙發上,用雙手揉搓著笑意未消的臉。他叫普爾沃斯做的事可能比抓住一條擦身而過的鯊魚更瘋狂、更無意義,但普爾沃斯是個喜歡冒險的人,而現在已經到了採取極端手段的時候。
關燈前,斯特萊克又讀了一遍跟范克特的談話記錄,並在“切刀”這個詞下面畫了道橫線,他畫得那麼重,力透紙背。
第四十五章(1)
你沒有注意到蠶的諷刺意義嗎?
——約翰·韋伯斯特,《白色的魔鬼》
為了尋找證據,奎因家和塔爾加斯路的那座房子仍在被徹底搜查。利奧諾拉還關在哈洛威監獄。這已經變成了一場等待的博弈。
斯特萊克已習慣於在寒冷中一站幾個小時,注視著關了燈的窗戶,跟蹤面目不清的陌生人;電話無人接,敲門無人應,毫無表情的臉,一無所知的旁觀者;令人絕望的故意不配合。在這個案子裡,還有一點使他分心,就是不管他做什麼,背景里總有個細小的聲音發出焦慮的哀鳴。
你必須保持距離,但總有人向你求助,總有一些不公正的事讓你感到痛心。利奧諾拉關在牢里,臉色慘白,哀哀哭泣,她的女兒還蒙在鼓裡,失去雙親,那麼柔弱。羅賓把奧蘭多的那幅畫釘在桌子上方,因此,偵探和助理忙於其他案子時,一隻快樂的紅肚皮小鳥便會凝視著他們,提醒他們別忘了一個捲髮小姑娘仍在拉德布魯克林等待媽媽回家。
羅賓至少還在做一件有意義的事,不過她覺得自己讓斯特萊克失望了。連著兩天,她回到辦公室時都一無所獲,那個證據袋仍是空的。偵探提醒她必須格外小心,千萬不能讓人注意或想起她來。斯特萊克不想明說他認為羅賓多麼容易辨認,雖然她已經把金紅色頭髮塞在一頂小圓帽子下面。她長得太漂亮了。
“我真的需要這麼謹慎嗎?”羅賓不折不扣地聽從他的吩咐,說道。
“別忘了我們在跟什麼人打交道,羅賓,”斯特萊克沒好氣地說,內心的焦慮仍在哀鳴,“奎因不是自己把腸子掏出來的。”
他的一些憂慮其實很模糊。不用說,他擔心兇手會逃跑,還擔心他正在編織的脆弱的案情結構中有巨大的漏洞,目前他主要是通過自己的想像構築整個案情,還需要物證來把推理落到實處,以免警察和辯護律師對它嗤之以鼻。但他同時還有別的擔心。
斯特萊克雖然不喜歡安斯蒂斯給他貼上的“神秘鮑勃”這個標籤,但他此刻確實預感到危險正在逼近,就像當時確鑿無疑地預感到“北歐海盜”即將在周圍爆炸一樣強烈。人們稱之為直覺,斯特萊克知道這其實是捕捉到了微妙的蛛絲馬跡,在潛意識裡順點連線。在一團互不相干的證據中清晰地浮現出兇手的畫面,那個形象陰森而猙獰恐怖:這起案件涉及痴狂的心態、極端的暴怒,以及一個精於計算、聰慧但深度變態的大腦。
如果他繼續堅持調查,不肯放棄,隨著他離目標越接近,提問的目的性越明確,兇手就越有可能在他造成的威脅中狗急跳牆。斯特萊克自信有能力識別和擊退對方的進攻,但是,一個已表現出痴迷拜占庭式殘忍的精神變態狂會採取什麼應對措施,仍然令他想起來就心生不安。