第138頁
“就叫我艾德娜吧。”她笑著對他說。
“艾德娜,謝謝你——知道嗎,你應該先要求看證件再放人進家門的。”
“哦,可是,”艾德娜慌亂地說,“利奧諾拉跟我說起過你……”
但斯特萊克還是堅持讓她看一眼自己的駕駛證,才跟著她順著門廳走進一間藍白相間的廚房,比利奧諾拉家的廚房亮堂多了。
“她在樓上,”斯特萊克解釋說他們是來看奧蘭多的,艾德娜說,“她今天不太高興。你們喝咖啡嗎?”
她腳步輕快地去拿杯子,一邊嘴裡不停地說話,像是孤單和壓抑了很久,充滿憋屈。
“別誤會我,我不介意讓她住在這兒,可憐的羔羊,可是……”
她絕望地看看斯特萊克,又看看羅賓,一些話脫口而出,“可是多長時間是個頭呢?你們知道,她們沒有親戚。昨天來了個社工,檢查她的情況,說如果我不能收留她,就只能讓她進收容所什麼的。我說,你們不能那樣對待奧蘭多,她和她的媽媽從來沒有分開過,沒有,她可以留在我這兒,可是……”
艾德娜看了天花板一眼。
“她現在情緒很不穩定,非常煩躁。就想要媽媽回家,我能對她說什麼呢?不可能跟她說實話,對不對?他們還在隔壁把整個花園刨了個遍,結果刨出了傻先生……”
“死貓。”斯特萊克壓低聲音告訴羅賓,淚水從艾德娜的眼鏡後面冒出來,順著她圓圓的面頰滾落。
“可憐的羔羊。”她又說一遍。
艾德娜把咖啡遞給斯特萊克和羅賓後,上樓去叫奧蘭多。她花了十分鐘才把小姑娘勸下樓來,她出現時,斯特萊克很高興看到頑皮猴被她抱在懷裡。她今天穿著一套髒兮兮的運動服,滿臉的不高興。
“他的名字像個巨人。”奧蘭多看見斯特萊克後,對著廚房的空氣說。
第四十二章(4)
“不錯,”斯特萊克點著頭說,“記性真好。”
奧蘭多坐進艾德娜給她拉出的那張椅子,懷裡緊緊抱著猩猩。
“我叫羅賓。”羅賓笑微微地看著她說。
“像一隻鳥,”奧蘭多立刻說道,“渡渡是一隻鳥。”
“她的爸爸媽媽這麼叫她。”艾德娜解釋道。
“我們倆都是鳥。”羅賓說。
奧蘭多望著她,然後站起身,一言不發地走出廚房。
艾德娜深深地嘆了口氣。
“她動不動就不高興。你永遠搞不清——”
可是奧蘭多又回來了,拿著蠟筆和一個螺旋裝訂的繪圖本,斯特萊克知道肯定是艾德娜為了哄她高興而買的。奧蘭多在廚房桌旁坐下,看著羅賓微笑,那笑容甜美、坦誠,羅賓看了感到一陣莫名的憂傷。
“我要給你畫一隻知更鳥。”她大聲說。
“太好了。”羅賓說。
奧蘭多畫了起來,舌頭咬在兩排牙齒間。羅賓沒有說話,看著圖畫慢慢成形。斯特萊克感到羅賓已經跟奧蘭多相處得比他上次融洽了,就吃了一塊艾德娜遞過來的巧克力餅乾,聊了幾句下雪的事。
羅賓的讀音跟英語裡的“知更鳥”(Robin)一樣。
奧蘭多的小名叫“渡渡”,跟英語裡的“渡渡鳥”讀音一樣。
奧蘭多終於畫完了,把它從本子上撕下來,在桌上推給羅賓。
“真漂亮,”羅賓笑吟吟地看著她說,“真希望我能畫一隻渡渡鳥,可是我一點也不會畫畫。”斯特萊克知道這是一句謊話。羅賓很擅長畫畫,他見過她的塗鴉。“不過我必須給你點東西。”
在奧蘭多熱切目光的注視下,她終於掏出一個圓圓的小化妝鏡,背面裝飾著一隻毫無特色的粉紅色小鳥。
“給,”羅賓說,“你看,這是一隻火烈鳥。也是一隻鳥。送給你了。”
奧蘭多微微張著嘴接過禮物,使勁盯著它看。
“對這位女士說謝謝。”艾德娜提醒她。
“謝謝。”奧蘭多說,把鏡子塞進睡衣袋裡。
“這是一個袋子嗎?”羅賓興趣盎然地問。
“我的猴子,”奧蘭多說,把猩猩抱得更緊了,“我爸爸給我的。我爸爸死了。”
“這真讓我感到遺憾。”羅賓輕聲說,暗自希望奎因屍體的畫面不要一下子湧入腦海,他的軀幹就像睡衣袋一樣被掏空了……斯特萊克偷偷看了看表。跟范克特約定的時間越來越近了。羅賓喝了幾口咖啡,問道:
“你把東西藏在猴子身體裡嗎?”
“我喜歡你的頭髮,”奧蘭多說,“黃黃的,亮晶晶的。”
“謝謝你,”羅賓說,“你那裡面還有別的圖畫嗎?”
奧蘭多點點頭。
“我可以吃餅乾嗎?”她問艾德娜。
“我可以看看你的其他圖畫嗎?”奧蘭多吃餅乾時,羅賓問。
奧蘭多遲疑了一會兒,打開她的猩猩。
她掏出一卷皺巴巴的圖畫,畫在大大小小、各種顏色的紙張上。
一開始,斯特萊克和羅賓都沒有把紙翻過來,只是在奧蘭多把圖畫攤在桌上時交口不迭地稱讚,看到奧蘭多用蠟筆和簽字筆畫的那幅顏色鮮艷的海星和跳舞的天使,羅賓提了幾個問題。奧蘭多得到他們的欣賞,喜不自禁,又從袋子深處掏出她的畫畫材料。一個用過的打字機色帶盒出現了,灰色的長方形,細細的色帶上有打字時留下的顛倒的文字。斯特萊克克制著想把它立刻藏於掌中的衝動,眼巴巴地看著它被埋在一罐彩色鉛筆和一盒薄荷糖下面,在奧蘭多攤開一幅蝴蝶圖畫時,他仍目不轉睛地盯著那個色帶。蝴蝶圖畫上可以看出背面有成年人留下的亂糟糟的筆跡。
“艾德娜,謝謝你——知道嗎,你應該先要求看證件再放人進家門的。”
“哦,可是,”艾德娜慌亂地說,“利奧諾拉跟我說起過你……”
但斯特萊克還是堅持讓她看一眼自己的駕駛證,才跟著她順著門廳走進一間藍白相間的廚房,比利奧諾拉家的廚房亮堂多了。
“她在樓上,”斯特萊克解釋說他們是來看奧蘭多的,艾德娜說,“她今天不太高興。你們喝咖啡嗎?”
她腳步輕快地去拿杯子,一邊嘴裡不停地說話,像是孤單和壓抑了很久,充滿憋屈。
“別誤會我,我不介意讓她住在這兒,可憐的羔羊,可是……”
她絕望地看看斯特萊克,又看看羅賓,一些話脫口而出,“可是多長時間是個頭呢?你們知道,她們沒有親戚。昨天來了個社工,檢查她的情況,說如果我不能收留她,就只能讓她進收容所什麼的。我說,你們不能那樣對待奧蘭多,她和她的媽媽從來沒有分開過,沒有,她可以留在我這兒,可是……”
艾德娜看了天花板一眼。
“她現在情緒很不穩定,非常煩躁。就想要媽媽回家,我能對她說什麼呢?不可能跟她說實話,對不對?他們還在隔壁把整個花園刨了個遍,結果刨出了傻先生……”
“死貓。”斯特萊克壓低聲音告訴羅賓,淚水從艾德娜的眼鏡後面冒出來,順著她圓圓的面頰滾落。
“可憐的羔羊。”她又說一遍。
艾德娜把咖啡遞給斯特萊克和羅賓後,上樓去叫奧蘭多。她花了十分鐘才把小姑娘勸下樓來,她出現時,斯特萊克很高興看到頑皮猴被她抱在懷裡。她今天穿著一套髒兮兮的運動服,滿臉的不高興。
“他的名字像個巨人。”奧蘭多看見斯特萊克後,對著廚房的空氣說。
第四十二章(4)
“不錯,”斯特萊克點著頭說,“記性真好。”
奧蘭多坐進艾德娜給她拉出的那張椅子,懷裡緊緊抱著猩猩。
“我叫羅賓。”羅賓笑微微地看著她說。
“像一隻鳥,”奧蘭多立刻說道,“渡渡是一隻鳥。”
“她的爸爸媽媽這麼叫她。”艾德娜解釋道。
“我們倆都是鳥。”羅賓說。
奧蘭多望著她,然後站起身,一言不發地走出廚房。
艾德娜深深地嘆了口氣。
“她動不動就不高興。你永遠搞不清——”
可是奧蘭多又回來了,拿著蠟筆和一個螺旋裝訂的繪圖本,斯特萊克知道肯定是艾德娜為了哄她高興而買的。奧蘭多在廚房桌旁坐下,看著羅賓微笑,那笑容甜美、坦誠,羅賓看了感到一陣莫名的憂傷。
“我要給你畫一隻知更鳥。”她大聲說。
“太好了。”羅賓說。
奧蘭多畫了起來,舌頭咬在兩排牙齒間。羅賓沒有說話,看著圖畫慢慢成形。斯特萊克感到羅賓已經跟奧蘭多相處得比他上次融洽了,就吃了一塊艾德娜遞過來的巧克力餅乾,聊了幾句下雪的事。
羅賓的讀音跟英語裡的“知更鳥”(Robin)一樣。
奧蘭多的小名叫“渡渡”,跟英語裡的“渡渡鳥”讀音一樣。
奧蘭多終於畫完了,把它從本子上撕下來,在桌上推給羅賓。
“真漂亮,”羅賓笑吟吟地看著她說,“真希望我能畫一隻渡渡鳥,可是我一點也不會畫畫。”斯特萊克知道這是一句謊話。羅賓很擅長畫畫,他見過她的塗鴉。“不過我必須給你點東西。”
在奧蘭多熱切目光的注視下,她終於掏出一個圓圓的小化妝鏡,背面裝飾著一隻毫無特色的粉紅色小鳥。
“給,”羅賓說,“你看,這是一隻火烈鳥。也是一隻鳥。送給你了。”
奧蘭多微微張著嘴接過禮物,使勁盯著它看。
“對這位女士說謝謝。”艾德娜提醒她。
“謝謝。”奧蘭多說,把鏡子塞進睡衣袋裡。
“這是一個袋子嗎?”羅賓興趣盎然地問。
“我的猴子,”奧蘭多說,把猩猩抱得更緊了,“我爸爸給我的。我爸爸死了。”
“這真讓我感到遺憾。”羅賓輕聲說,暗自希望奎因屍體的畫面不要一下子湧入腦海,他的軀幹就像睡衣袋一樣被掏空了……斯特萊克偷偷看了看表。跟范克特約定的時間越來越近了。羅賓喝了幾口咖啡,問道:
“你把東西藏在猴子身體裡嗎?”
“我喜歡你的頭髮,”奧蘭多說,“黃黃的,亮晶晶的。”
“謝謝你,”羅賓說,“你那裡面還有別的圖畫嗎?”
奧蘭多點點頭。
“我可以吃餅乾嗎?”她問艾德娜。
“我可以看看你的其他圖畫嗎?”奧蘭多吃餅乾時,羅賓問。
奧蘭多遲疑了一會兒,打開她的猩猩。
她掏出一卷皺巴巴的圖畫,畫在大大小小、各種顏色的紙張上。
一開始,斯特萊克和羅賓都沒有把紙翻過來,只是在奧蘭多把圖畫攤在桌上時交口不迭地稱讚,看到奧蘭多用蠟筆和簽字筆畫的那幅顏色鮮艷的海星和跳舞的天使,羅賓提了幾個問題。奧蘭多得到他們的欣賞,喜不自禁,又從袋子深處掏出她的畫畫材料。一個用過的打字機色帶盒出現了,灰色的長方形,細細的色帶上有打字時留下的顛倒的文字。斯特萊克克制著想把它立刻藏於掌中的衝動,眼巴巴地看著它被埋在一罐彩色鉛筆和一盒薄荷糖下面,在奧蘭多攤開一幅蝴蝶圖畫時,他仍目不轉睛地盯著那個色帶。蝴蝶圖畫上可以看出背面有成年人留下的亂糟糟的筆跡。