第86頁
“這是他的商標,”警官厲聲說,嘴唇哆嗦了幾下。
“卡片上面只寫著‘科摩斯’,”妮奇抱怨道,“誰——?”
“他平靜地通知我說,”邦德林說,“他準備明天偷走那個王儲的玩偶,在納什商場。”
“噢,一個瘋子,”妮奇說。
“邦德林先生,”老先生以一種可怕的聲音說,“你說說這小子長什麼樣?”
“外國人——黑鬍鬚——說話口音很重。給您說實話,我當時簡直被嚇呆了,沒能注意到細節。甚至我當時都沒想到去追他。”
奎因父子心照不宣地相互聳了聳肩。
“又是這一套,”警官說,“他每次出現時,人們除了記得他的鬍鬚和外國口音外就什麼也不記得了。對了,邦德林先生,要是有科摩斯介入,這事可就非同小可了。現在收藏品在哪兒?”
“在四十三大街人壽銀行和信託公司的地下室。”
“你準備什麼時間把東西送到納什商場?”
“他們本來今天晚上就要,但我說什麼也沒給。我和銀行已經安排好了,收藏品將在明天早上七點半拿走。”
“在商店開門之前,”埃勒里若有所思地說,“沒有很多時間準備了。”他看了一眼他父親。
“你就把運送任務交給我們吧,邦德林先生,”警官冷酷地說,“我們今天下午最好再通個電話。”
“這下我可就放心了,警官,我總算解脫了——”
“是嗎?”老先生酸溜溜地說,“你怎麼就認為他不會把它偷走了呢?”
邦德林律師走後,奎因父子就在家碰了碰頭,和往常一樣大部分時間是埃勒里在講話。最後,警官進臥室接通了總部的電話。
“誰都會認為,”妮奇哼著鼻子說,“你們兩個好像是在策劃巴士底獄的防務。這個科摩斯究竟是誰?”
“我不知道,妮奇,”埃勒里慢慢地說,“說不上是誰。大約在五年前,他開始了其犯罪生涯。他是一個膽大妄為又絕頂聰明的無賴,居然把偷盜變成一門藝術,屢屢行竊都能得手,簡直罪大惡極,但一直逍遙法外。他好像就是要通過偷竊幾乎不可能得手的東西來獲得極大的快感。他還是一名喬裝大師——經常變換著十幾種角色。警方不但抓不住他,甚至連他的照片都拍不到,連他的指紋都采不到。我敢說他是在美國作案的最危險的竊賊。”
“既然他從未被抓獲,”妮奇懷疑地說,“你怎麼知道他犯了這麼多的罪行?”
“你是說,沒這麼個人?”埃勒里勉強笑了笑說,“從每次作案的方式來判斷,這些罪行為同一人所為。然後,他每次作案後,都要在作案現場留下一張名片——上面寫著‘科摩斯’。”
“他通常都要提前宣布他要偷竊王冠上的珠寶嗎?”
“那倒不是。”埃勒里皺眉道,“據我所知,他還是第一次這樣做。他從來不會無緣無故做事,今天早晨對邦德林辦公室的訪問是他整個計劃的一部分。我奇怪會不會——”
起居室的電話響了。
妮奇看著埃勒里。埃勒里看著電話。
“你是想——?”妮奇開始道,但然後她說,“哦,這太荒謬了。”
“在科摩斯捲入的地方,”埃勒里野蠻地說,“沒有什麼太荒謬的事!”他說著撲向電話。“你好!”
“一個老朋友,”一個低沉而空洞的男聲,“科摩斯。”
“噢。”埃勒里說,“再次向你問好。”
“邦德林先生,”對方快活地問,“說服你‘阻止’我明天在納什商場偷那個王儲的玩偶了嗎?”
“這麼說你知道邦德林來過這裡了。”
“這沒什麼希奇,奎因。我跟著他。你準備接這案子嗎?”
“你看,科摩斯,”埃勒里說,“在一般情況下我不會放棄這種勝負各半的機會。但這次情況有所不同。那個玩偶代表一項未來的孤兒基金。我寧願選擇我們不要拿它來做遊戲。科摩斯,你說我們把這次活動取消了好嗎?”
“我們還是明天,”這聲音輕輕地問,“再談納什商場吧——?”
十二月二十四日一早,奎因父子和邦德林,還有妮奇·波特,來到四十三大街人壽銀行和信託公司冬青樹裝飾的窗戶前面的人行道上,銀行門口有兩道武裝守衛著,在入口處和一輛押鈔車之間圍成一條通道,基西里婭·伊普森的藏偶被迅速從這條通道拿出來裝上車。街頭寒風凜冽。
奎因先生冷得發抖,嘴裡不停地咒罵著天氣。
“你穿那麼多還叫什麼叫?”波特小姐埋怨道,“你看我才穿多點衣服。”
“都怪納什商場的那個膽小的公關廢物,”奎因先生兇狠地說,“他們都發誓要保密的。”
“昨晚收音機一直在播,”邦德林先生小聲說,“今天早上的報紙也登了。”
“卡片上面只寫著‘科摩斯’,”妮奇抱怨道,“誰——?”
“他平靜地通知我說,”邦德林說,“他準備明天偷走那個王儲的玩偶,在納什商場。”
“噢,一個瘋子,”妮奇說。
“邦德林先生,”老先生以一種可怕的聲音說,“你說說這小子長什麼樣?”
“外國人——黑鬍鬚——說話口音很重。給您說實話,我當時簡直被嚇呆了,沒能注意到細節。甚至我當時都沒想到去追他。”
奎因父子心照不宣地相互聳了聳肩。
“又是這一套,”警官說,“他每次出現時,人們除了記得他的鬍鬚和外國口音外就什麼也不記得了。對了,邦德林先生,要是有科摩斯介入,這事可就非同小可了。現在收藏品在哪兒?”
“在四十三大街人壽銀行和信託公司的地下室。”
“你準備什麼時間把東西送到納什商場?”
“他們本來今天晚上就要,但我說什麼也沒給。我和銀行已經安排好了,收藏品將在明天早上七點半拿走。”
“在商店開門之前,”埃勒里若有所思地說,“沒有很多時間準備了。”他看了一眼他父親。
“你就把運送任務交給我們吧,邦德林先生,”警官冷酷地說,“我們今天下午最好再通個電話。”
“這下我可就放心了,警官,我總算解脫了——”
“是嗎?”老先生酸溜溜地說,“你怎麼就認為他不會把它偷走了呢?”
邦德林律師走後,奎因父子就在家碰了碰頭,和往常一樣大部分時間是埃勒里在講話。最後,警官進臥室接通了總部的電話。
“誰都會認為,”妮奇哼著鼻子說,“你們兩個好像是在策劃巴士底獄的防務。這個科摩斯究竟是誰?”
“我不知道,妮奇,”埃勒里慢慢地說,“說不上是誰。大約在五年前,他開始了其犯罪生涯。他是一個膽大妄為又絕頂聰明的無賴,居然把偷盜變成一門藝術,屢屢行竊都能得手,簡直罪大惡極,但一直逍遙法外。他好像就是要通過偷竊幾乎不可能得手的東西來獲得極大的快感。他還是一名喬裝大師——經常變換著十幾種角色。警方不但抓不住他,甚至連他的照片都拍不到,連他的指紋都采不到。我敢說他是在美國作案的最危險的竊賊。”
“既然他從未被抓獲,”妮奇懷疑地說,“你怎麼知道他犯了這麼多的罪行?”
“你是說,沒這麼個人?”埃勒里勉強笑了笑說,“從每次作案的方式來判斷,這些罪行為同一人所為。然後,他每次作案後,都要在作案現場留下一張名片——上面寫著‘科摩斯’。”
“他通常都要提前宣布他要偷竊王冠上的珠寶嗎?”
“那倒不是。”埃勒里皺眉道,“據我所知,他還是第一次這樣做。他從來不會無緣無故做事,今天早晨對邦德林辦公室的訪問是他整個計劃的一部分。我奇怪會不會——”
起居室的電話響了。
妮奇看著埃勒里。埃勒里看著電話。
“你是想——?”妮奇開始道,但然後她說,“哦,這太荒謬了。”
“在科摩斯捲入的地方,”埃勒里野蠻地說,“沒有什麼太荒謬的事!”他說著撲向電話。“你好!”
“一個老朋友,”一個低沉而空洞的男聲,“科摩斯。”
“噢。”埃勒里說,“再次向你問好。”
“邦德林先生,”對方快活地問,“說服你‘阻止’我明天在納什商場偷那個王儲的玩偶了嗎?”
“這麼說你知道邦德林來過這裡了。”
“這沒什麼希奇,奎因。我跟著他。你準備接這案子嗎?”
“你看,科摩斯,”埃勒里說,“在一般情況下我不會放棄這種勝負各半的機會。但這次情況有所不同。那個玩偶代表一項未來的孤兒基金。我寧願選擇我們不要拿它來做遊戲。科摩斯,你說我們把這次活動取消了好嗎?”
“我們還是明天,”這聲音輕輕地問,“再談納什商場吧——?”
十二月二十四日一早,奎因父子和邦德林,還有妮奇·波特,來到四十三大街人壽銀行和信託公司冬青樹裝飾的窗戶前面的人行道上,銀行門口有兩道武裝守衛著,在入口處和一輛押鈔車之間圍成一條通道,基西里婭·伊普森的藏偶被迅速從這條通道拿出來裝上車。街頭寒風凜冽。
奎因先生冷得發抖,嘴裡不停地咒罵著天氣。
“你穿那麼多還叫什麼叫?”波特小姐埋怨道,“你看我才穿多點衣服。”
“都怪納什商場的那個膽小的公關廢物,”奎因先生兇狠地說,“他們都發誓要保密的。”
“昨晚收音機一直在播,”邦德林先生小聲說,“今天早上的報紙也登了。”