第45頁
“我跟歐瑞利警官約好今天夜裡第二次見面。她回憶說,當醉鬼傑克•朗迪在‘熱點’夜總會第一次露面後離開的時候,有幾個刑事犯罪分子常客尾隨著他。他在夜總會拋撒了許多紙鈔,那些傢伙們因此就認為在他身上肯定會有更多的錢。歐瑞利警官將想辦法弄清楚那些漢子中是否有人知道朗迪的去處,在什麼地方可以找到他,而如果可能的話,那幾個漢子又在什麼地方。”
“那就是說在您跟那位女警官碰面以前,我們就不可採取什麼行動了。”
海先生用右手裡的一支原子筆在寫字檯的檯面上不斷地敲擊出一串串焦躁不安的節拍,千真萬確地流露出他內心深處的重重憂慮。
“我擔心在未來的四十八小時內又會發生一起謀殺。”他低聲說道,“如果這起謀殺不能被制止,市民對警察的信任就將徹底化為烏有。”
我離開頭兒的辦公室後,在史蒂夫•迪拉吉奧那裡打聽到菲爾剛從“每日紐約”電視台大樓附近的一家雜貨店來過電話。
我一踏進雜貨店便看見菲爾坐在櫃檯邊的一個高凳上,悶悶不樂地攪動著一隻咖啡杯,眼睛卻盯著窗外電視台製作場的進口處。他的穿著打扮經過細心安排,看起來跟紐約一般的計程車司機已經沒有什麼兩樣:牛仔褲和磨損的茄克衫,而且還鬍子拉碴。我坐到他旁邊,要了一杯橙汁。
“什麼情況也沒有。”菲爾開口說道,“昨天夜裡她從電視台駕車去形體訓練館,又從那裡返回住所,並且帶上了她有濃重俄國口音的金髮教練。至於後來在她住所里發生的事,就跟警察毫不相干了。”
“我見到基爾克•摩蘭。我試圖跟他對證那天夜裡發生的事情。他讓我碰了一鼻子灰。盡說好聽的沒用。我們手裡沒有掌握他的材料。可後來卻碰上一件出乎意料的事:遇到警官黛莎。她要向‘熱點’里的一些人探尋朗迪和他同夥的去向。”
“聽起來也沒有什麼了不得的成功希望。”
他從高凳上下來。
“替我頂半小時班!我得把我的計程車另外停個地方,否則警察就會往刮水器上貼罰款單了。”
在基爾克•摩蘭登上烏迪克瑞斯特大道那幢房子的五級台階之前,他小心翼翼地朝周圍瞧了瞧。
自從昨天晚上與調查員不期而遇之後,他愈來愈感到忐忑不安。
他打開大門的安全鎖。像往常一樣,室內由於窗簾密閉而一片昏暗。
“我回來了。”他大聲說。
通往起居室的房門被打開。
像往常一樣,電視機螢光屏又投下一道微弱的彩色亮光。房間裡三個男人的臉上和身上也被撒滿時明時暗的閃光。第四名男子在給摩蘭開門以後又把剛拔出的手槍塞進皮套里,走回自己原先的位置上去。
“把聲音關掉,路易士!”馬爾科姆•赫曼命令道。他摘下金絲眼鏡,擦擦眼睛。
“沒有一家電視台不報導這個主題。”他說著,把頭朝電視機一擺。“有些記者感到奇怪:昨天夜裡什麼事也沒有發生,創記錄殺手也沒有再出動。”
“今天夜裡我們將會讓大家都感到滿意。”
“女記者嗎?”
“不錯。”
在離其他人一兩米遠處,有一個男人蜷縮著身子窩在沙發里,聽罷這些話,大聲嚷道:“我不再幹了!我干夠了。我不願幹這種事。你們把我拖進來而我……”
“把他手裡的酒瓶拿掉,克拉德!”
巴爾尼•克拉達姆撐起他大猩猩般的碩大塊頭,走到傑克•朗迪面前,從他手裡一把奪過酒瓶。
朗迪沒有反抗。他只發出一下聽上去像抽噎似的聲音,便更深地窩進沙發里。
“不用他,你們行嗎?”摩蘭問道。
“要看當時的情況。”
“得把她運走,總不能把她一個人扔在那裡。”
“你不用擔心!我保證傑克會乖乖地聽話的。”
“你們得到兩輛車;一輛小貨車用來運走她,還有一輛別克,為了讓你們儘快逃離現場。”
“該怎麼運送她呢?活的還是……?”
“活的!我想像的是她最後一次在電視屏幕上登場,然後她……”他停頓了一下,用冷靜的語氣說,“她的電視台會接到錄音磁帶。”
“我們是在街上把她截獲呢,還是把她從住所里抓出來?”
“從形體訓練館,她通常都在那裡鍛鍊。”
“你怎麼知道她會在那裡?”
“我了解這一點,”摩蘭微笑著說,“她訂約會時,我都在一旁聽。”
半小時後,他離開這幢房子,走上通往“扎黑爾”咖啡餐廳的那條路,因為他還沒有吃早餐。半路上,他接到查爾斯•利維爾的電話。
“我們決定明天十點鐘在馬薩培瓜飯店聚會。”建築業霸主通知他。
“同意。”摩蘭回答。“到明天一切都了結了。”他略微停頓一下又重複說道:“一切。”
大概這一天是“每日紐約”全班人馬自打建台以來最緊張的日子。
“那就是說在您跟那位女警官碰面以前,我們就不可採取什麼行動了。”
海先生用右手裡的一支原子筆在寫字檯的檯面上不斷地敲擊出一串串焦躁不安的節拍,千真萬確地流露出他內心深處的重重憂慮。
“我擔心在未來的四十八小時內又會發生一起謀殺。”他低聲說道,“如果這起謀殺不能被制止,市民對警察的信任就將徹底化為烏有。”
我離開頭兒的辦公室後,在史蒂夫•迪拉吉奧那裡打聽到菲爾剛從“每日紐約”電視台大樓附近的一家雜貨店來過電話。
我一踏進雜貨店便看見菲爾坐在櫃檯邊的一個高凳上,悶悶不樂地攪動著一隻咖啡杯,眼睛卻盯著窗外電視台製作場的進口處。他的穿著打扮經過細心安排,看起來跟紐約一般的計程車司機已經沒有什麼兩樣:牛仔褲和磨損的茄克衫,而且還鬍子拉碴。我坐到他旁邊,要了一杯橙汁。
“什麼情況也沒有。”菲爾開口說道,“昨天夜裡她從電視台駕車去形體訓練館,又從那裡返回住所,並且帶上了她有濃重俄國口音的金髮教練。至於後來在她住所里發生的事,就跟警察毫不相干了。”
“我見到基爾克•摩蘭。我試圖跟他對證那天夜裡發生的事情。他讓我碰了一鼻子灰。盡說好聽的沒用。我們手裡沒有掌握他的材料。可後來卻碰上一件出乎意料的事:遇到警官黛莎。她要向‘熱點’里的一些人探尋朗迪和他同夥的去向。”
“聽起來也沒有什麼了不得的成功希望。”
他從高凳上下來。
“替我頂半小時班!我得把我的計程車另外停個地方,否則警察就會往刮水器上貼罰款單了。”
在基爾克•摩蘭登上烏迪克瑞斯特大道那幢房子的五級台階之前,他小心翼翼地朝周圍瞧了瞧。
自從昨天晚上與調查員不期而遇之後,他愈來愈感到忐忑不安。
他打開大門的安全鎖。像往常一樣,室內由於窗簾密閉而一片昏暗。
“我回來了。”他大聲說。
通往起居室的房門被打開。
像往常一樣,電視機螢光屏又投下一道微弱的彩色亮光。房間裡三個男人的臉上和身上也被撒滿時明時暗的閃光。第四名男子在給摩蘭開門以後又把剛拔出的手槍塞進皮套里,走回自己原先的位置上去。
“把聲音關掉,路易士!”馬爾科姆•赫曼命令道。他摘下金絲眼鏡,擦擦眼睛。
“沒有一家電視台不報導這個主題。”他說著,把頭朝電視機一擺。“有些記者感到奇怪:昨天夜裡什麼事也沒有發生,創記錄殺手也沒有再出動。”
“今天夜裡我們將會讓大家都感到滿意。”
“女記者嗎?”
“不錯。”
在離其他人一兩米遠處,有一個男人蜷縮著身子窩在沙發里,聽罷這些話,大聲嚷道:“我不再幹了!我干夠了。我不願幹這種事。你們把我拖進來而我……”
“把他手裡的酒瓶拿掉,克拉德!”
巴爾尼•克拉達姆撐起他大猩猩般的碩大塊頭,走到傑克•朗迪面前,從他手裡一把奪過酒瓶。
朗迪沒有反抗。他只發出一下聽上去像抽噎似的聲音,便更深地窩進沙發里。
“不用他,你們行嗎?”摩蘭問道。
“要看當時的情況。”
“得把她運走,總不能把她一個人扔在那裡。”
“你不用擔心!我保證傑克會乖乖地聽話的。”
“你們得到兩輛車;一輛小貨車用來運走她,還有一輛別克,為了讓你們儘快逃離現場。”
“該怎麼運送她呢?活的還是……?”
“活的!我想像的是她最後一次在電視屏幕上登場,然後她……”他停頓了一下,用冷靜的語氣說,“她的電視台會接到錄音磁帶。”
“我們是在街上把她截獲呢,還是把她從住所里抓出來?”
“從形體訓練館,她通常都在那裡鍛鍊。”
“你怎麼知道她會在那裡?”
“我了解這一點,”摩蘭微笑著說,“她訂約會時,我都在一旁聽。”
半小時後,他離開這幢房子,走上通往“扎黑爾”咖啡餐廳的那條路,因為他還沒有吃早餐。半路上,他接到查爾斯•利維爾的電話。
“我們決定明天十點鐘在馬薩培瓜飯店聚會。”建築業霸主通知他。
“同意。”摩蘭回答。“到明天一切都了結了。”他略微停頓一下又重複說道:“一切。”
大概這一天是“每日紐約”全班人馬自打建台以來最緊張的日子。