第39頁
他登上右側第三間房屋大門前的台階,打開保險鎖,走進屋去。房間裡由於窗戶緊閉而一片幽暗。
“是我。”他與往常來訪時一樣提高嗓門說。
一扇門打開來。過道上投下電視機屏幕反射出的彩色亮光。
摩蘭擦過門邊站著的男人跨進房問。另一個男人站在電視機前的一張高靠背沙發里。
“對我的工作滿意嗎?”他邊問邊朝電視機擺一擺頭。
摩蘭看見電視裡正在播放來自體育館停車場的報導。在封鎖線旁,一名高級警官正在回答記者們的問題。不過摩蘭聽不清講些什麼,因為電視機的聲音被調得很低。
“我們得稍微暫時停止一下。”沙發里的男人說,“他們都干瘋了。”
“你控制住他的嗎?”
“他完全聽從我的命令。”
“他在什麼地方?”
“樓上他的房間裡。他灌了一肚子酒,現在正睡覺呢。”
“這傢伙是個問題。”
八
“一個很容易解決的問題。——我們暫時停止一下?”
“我們還得給這座城市再推出一樁案子。”
“什麼膚色的?”
“膚色無關緊要。”
坐在沙發里的男人從電視屏幕挪開視線,轉過頭來問道:“你有一個特定目標的姑娘嗎?”
“有。”
對方輕聲一笑。
“讓我猜猜!那個女記者?”
摩蘭點一點頭。
整個紐約像沸水開鍋一般。
沒有一個電視頻道,沒有一個廣播電台不在連續不斷地報導對風華正茂的羽毛球女運動員安妮•王和澤塔•哈達納的雙重謀殺案。罪行被描寫敘述得淋漓盡致,細緻入微。一些街頭小報為此出版特刊,並冠以粗大醒目的標題:創記錄殺手又在行動。
果真有一個滿腦瓜瘋狂虛榮的殺手在城市裡四處遊蕩,企圖殺死比他之前的任何殺手都更多的年輕女郎嗎?
許多紐約居民相信媒體的斷言。
諷刺挖苦和憤怒叱責像一桶桶污泥濁水潑向警察當局和市政府管理部門。在唐人街,出現了規模不等的追悼抗議集會。在哈萊姆,甘波果羅兄弟由於一個白人又殺害兩位其他膚色的姑娘而發表煽動性的抗議演說。他號召紐約黑人團結一致。玻璃櫥窗被擊碎,商號店鋪遭搶劫,這一切都與店主屬於何種集團毫無關係。
在傳播媒體混雜紛亂的大合唱中惟獨聽不到范希•赫維什的聲音。她直到眼前為止在報導連續這幾起謀殺案方面一直處於領先地位,現在卻不能走到攝像機前,在電視屏幕上面對全國觀眾,因為我們把她拘留在總部並對她不間斷地審訊。
我們對待她不錯,沒有給她施加壓力,不過她必須一遍又一遍地給我們講述她與殺手進行電話交談的詳細內容,不放過所有的細枝末節。
中午時分我們允許她稍事休息,給她一些東西吃。但她只吃了一塊三明治。
“你們什麼時候放我走?”她沒好氣地問道。
“只要我們確信您把一切都給我們講清楚了,赫維什小姐。”
“我什麼也沒有隱瞞。”
“不是故意隱瞞。”菲爾和藹地說,“但是我們必須要求您絞盡您的腦汁。每一個不起眼的細節都可能事關重大。——您先休息一會兒!一個小時後我們再接著談。”
我們去見約翰•德•海。
頭兒的辦公室里電視機正開著。久里阿尼市長在給紐約市民發表演說。
“紐約勇敢無畏的警察將竭盡一切努力制止新的犯罪活動。我們的警官們不抓到這個披著人皮的野獸絕不休假。他們時刻準備加班加點地工作。任何一位姑娘,任何一位婦女,無論黑夜還是白晝,只要感到行路不安全,都可以要求警察予以保護。我向你們大家保證,這個瘋子創造血腥犯罪記錄的圖謀絕不會得逞。本市的市警察局……”
海關掉電視機。
“他們的目的已經達到。從今天起市長和斯科特•斯特拉頓就得投入每一名警察以制止下一起謀殺。”他說,“停止清理計劃,中止與犯罪的鬥爭。我不禁要問是不是還剩下幾個警察來指揮交通。”
“您不相信這是單人犯罪嗎,先生?”
“我不知道這幾起謀殺是由一個人犯下的,還是由一個團體乾的。但是我確信,這絕不是一個瘋子的所作所為,而是有組織的,有從容計謀的行為。”
他指一指我們關於察看“熱點”夜總會的簡短報告。
“你們觀察到四名行為異常的男子。你們弄清這些人的身份了嗎?”
當然我讓菲爾來回答這個問題。畢竟是他從電腦檔案的汪洋大海中撈出了這幾個傢伙。
“通常的刑事犯,先生。此前僅在加利福尼亞活動。我們獲知了他們的姓名和過去的前科記錄。襲擊銀行,攔路搶劫,還有謀殺,但未見性犯罪。”
“這幾個人為什麼來紐約?”
“在馬爾科姆•赫曼和基爾克•摩蘭之間有著一個鬆散的聯繫。估計他們在1975年曾經合謀襲擊過銀行。摩蘭提供了不在現場的證明。於是對他的調查便不得不停止。”
“是我。”他與往常來訪時一樣提高嗓門說。
一扇門打開來。過道上投下電視機屏幕反射出的彩色亮光。
摩蘭擦過門邊站著的男人跨進房問。另一個男人站在電視機前的一張高靠背沙發里。
“對我的工作滿意嗎?”他邊問邊朝電視機擺一擺頭。
摩蘭看見電視裡正在播放來自體育館停車場的報導。在封鎖線旁,一名高級警官正在回答記者們的問題。不過摩蘭聽不清講些什麼,因為電視機的聲音被調得很低。
“我們得稍微暫時停止一下。”沙發里的男人說,“他們都干瘋了。”
“你控制住他的嗎?”
“他完全聽從我的命令。”
“他在什麼地方?”
“樓上他的房間裡。他灌了一肚子酒,現在正睡覺呢。”
“這傢伙是個問題。”
八
“一個很容易解決的問題。——我們暫時停止一下?”
“我們還得給這座城市再推出一樁案子。”
“什麼膚色的?”
“膚色無關緊要。”
坐在沙發里的男人從電視屏幕挪開視線,轉過頭來問道:“你有一個特定目標的姑娘嗎?”
“有。”
對方輕聲一笑。
“讓我猜猜!那個女記者?”
摩蘭點一點頭。
整個紐約像沸水開鍋一般。
沒有一個電視頻道,沒有一個廣播電台不在連續不斷地報導對風華正茂的羽毛球女運動員安妮•王和澤塔•哈達納的雙重謀殺案。罪行被描寫敘述得淋漓盡致,細緻入微。一些街頭小報為此出版特刊,並冠以粗大醒目的標題:創記錄殺手又在行動。
果真有一個滿腦瓜瘋狂虛榮的殺手在城市裡四處遊蕩,企圖殺死比他之前的任何殺手都更多的年輕女郎嗎?
許多紐約居民相信媒體的斷言。
諷刺挖苦和憤怒叱責像一桶桶污泥濁水潑向警察當局和市政府管理部門。在唐人街,出現了規模不等的追悼抗議集會。在哈萊姆,甘波果羅兄弟由於一個白人又殺害兩位其他膚色的姑娘而發表煽動性的抗議演說。他號召紐約黑人團結一致。玻璃櫥窗被擊碎,商號店鋪遭搶劫,這一切都與店主屬於何種集團毫無關係。
在傳播媒體混雜紛亂的大合唱中惟獨聽不到范希•赫維什的聲音。她直到眼前為止在報導連續這幾起謀殺案方面一直處於領先地位,現在卻不能走到攝像機前,在電視屏幕上面對全國觀眾,因為我們把她拘留在總部並對她不間斷地審訊。
我們對待她不錯,沒有給她施加壓力,不過她必須一遍又一遍地給我們講述她與殺手進行電話交談的詳細內容,不放過所有的細枝末節。
中午時分我們允許她稍事休息,給她一些東西吃。但她只吃了一塊三明治。
“你們什麼時候放我走?”她沒好氣地問道。
“只要我們確信您把一切都給我們講清楚了,赫維什小姐。”
“我什麼也沒有隱瞞。”
“不是故意隱瞞。”菲爾和藹地說,“但是我們必須要求您絞盡您的腦汁。每一個不起眼的細節都可能事關重大。——您先休息一會兒!一個小時後我們再接著談。”
我們去見約翰•德•海。
頭兒的辦公室里電視機正開著。久里阿尼市長在給紐約市民發表演說。
“紐約勇敢無畏的警察將竭盡一切努力制止新的犯罪活動。我們的警官們不抓到這個披著人皮的野獸絕不休假。他們時刻準備加班加點地工作。任何一位姑娘,任何一位婦女,無論黑夜還是白晝,只要感到行路不安全,都可以要求警察予以保護。我向你們大家保證,這個瘋子創造血腥犯罪記錄的圖謀絕不會得逞。本市的市警察局……”
海關掉電視機。
“他們的目的已經達到。從今天起市長和斯科特•斯特拉頓就得投入每一名警察以制止下一起謀殺。”他說,“停止清理計劃,中止與犯罪的鬥爭。我不禁要問是不是還剩下幾個警察來指揮交通。”
“您不相信這是單人犯罪嗎,先生?”
“我不知道這幾起謀殺是由一個人犯下的,還是由一個團體乾的。但是我確信,這絕不是一個瘋子的所作所為,而是有組織的,有從容計謀的行為。”
他指一指我們關於察看“熱點”夜總會的簡短報告。
“你們觀察到四名行為異常的男子。你們弄清這些人的身份了嗎?”
當然我讓菲爾來回答這個問題。畢竟是他從電腦檔案的汪洋大海中撈出了這幾個傢伙。
“通常的刑事犯,先生。此前僅在加利福尼亞活動。我們獲知了他們的姓名和過去的前科記錄。襲擊銀行,攔路搶劫,還有謀殺,但未見性犯罪。”
“這幾個人為什麼來紐約?”
“在馬爾科姆•赫曼和基爾克•摩蘭之間有著一個鬆散的聯繫。估計他們在1975年曾經合謀襲擊過銀行。摩蘭提供了不在現場的證明。於是對他的調查便不得不停止。”