第72頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  “我是問你曾經都做過些什麼壞事或者是好事嗎?今天之前,不對……來到英國之前,美國?中國?”

  夏洛克深吸了口氣,像是被我的愚蠢所打敗,這次他將問題說的準確清楚。

  不得不說,雖然在他眼中我是個愚蠢的金魚,但就憑我會溜須拍馬這點,夏洛克就不會將我趕出221B,我有自信。

  夏洛克喜歡被人誇讚,雖然我曾惡毒的猜測這都是麥考夫對他太過嚴厲與打壓的結果。

  不過這回他的問題,我倒要好好聽聽夏洛克是怎麼分析的了。

  他通過我半英式半美式的發音判斷出我曾經在美國待過,這我並不詫異,可他竟然看出來我曾在中國生活過?

  “我不知道您在說什麼福爾摩斯先生。”

  夏洛克的問題嚇到了我,我壓下內心中的疑慮表情平靜地將信封從側面打開,拿出了裡面的卡片。他是用跟剛才打開我的信件時同樣的手法檢驗的自己信件,用

  刀子從側面劃開。

  “而且我很好奇,您是怎麼判斷出我曾經去過中國?”

  “你對報紙上跟中國有關的新聞視線停留比娛樂新聞更久,而且這種情況也只出現在你在看與中國有關的內容時。哈德森太太也向我稱讚過你幾次,說你做的‘

  中國菜’味道很好,只可惜……你是一名素食主義者。”

  他對於我不戴手套擅自打開他的信件這一動作並沒有反對,甚至抬抬手示意我可以看裡面的內容。

  “嗯,我確實在中國生活過一段時間,”

  ……

  原來是這裡出了紕漏。

  我點點頭打開卡片,將卡片中的內容從頭看起。

  他倒是提醒了我,我以後應該更加謹慎注意些自己的動作。

  福爾摩斯先生的眼睛有看穿人心的魔力,在他面前我儘量不去偽裝,除非是必要的。

  因為平時如果在小的沒有必要的地方偽裝太多,他識破你的次數太多,就會對你產生不信任。

  但不去偽裝,反而更方便自己解釋。

  黑底卡片上寫出的字竟用的是紅色墨汁,大小一樣排版整齊的字母就像是印刷出來的一樣。但在看到紙上因筆尖用力划過紙面留下的壓痕,與偶爾抬筆或落筆時

  墨跡會比其他的顏色更重後,我就否定了印刷的想法。

  這是手寫信件。

  “親愛的偵探先生。”

  我一邊看一邊將它念了出來。

  “您的豐功偉績享譽全國,我對您很是仰慕……”

  古怪,此時的福爾摩斯並不出名,我清楚的調查過,也打聽過。他現在還僅僅只在貝克街附近出名,這個偵探的頭銜也只是貝克街附近的人群冠給他的,豐功偉

  績……?

  享譽全國……?

  我繼續念道。

  “我一直都希望與您見上一面,卻找不到合適的時機,現如今終於等到了這個機會。在上周我剛競拍贏得了著名偵探小說作家查理·普斯生前擁有的島嶼,我想

  這就是最好的時機,我已經邀請了其他幾位與您同樣有名的人士一同來到島上休假幾日,並且島上設有有趣的‘偵探會’節目以供當做各位茶餘飯後的消遣。卡

  片背後是島嶼地址,希望福爾摩斯先生能給我這個與您見面的機會。”

  我一口氣念了下來但在念到最後時語氣開始遲疑。

  “畢竟……我知道你都做過些什麼。”

  讀到這個結尾,我才算是明白了他剛才為什麼會問我那句話。

  難怪他會問我曾經都做過些什麼。

  我抬頭看向他,問道:“給我的那封信件,也是同樣的內容,是嗎?”

  或許是我剛才讀信件時過於投入,竟沒發現夏洛克不知何時換了位置。此時他坐在屋內唯一的那把椅子上,雙手合十放在下巴處,幾不可見的對我點了一下頭。

  夏洛克點頭的動作微小,可他的頭髮卻敏感極了,頭頂的捲髮巨幅度地動了動,就像是有風吹過一樣。

  “我在來到英國之前能做些什麼相信你通過這些日子以來的相處,也可以大致推斷出來,當然是克己本分得過好每一天,幫助任何需要幫助的人。”我面不改色

  的瞎扯,“而且你怎麼就知道信件里指的不是我來英國後發生的事情?將時間段準確的確定在了我來到英國之前?”

  他對於我前半段的話發出了輕蔑地嗤笑,而後就收了聲,沒有任何想要回答我問題的意思。

  我想我知道他在嘲笑什麼,不只是我的撒謊。

  “不要笑,信件上可是說了,他會邀請的人都是與你同樣有名的聰明人,所以無論這個邀請是誰發出的無論我們去不去,都不能阻礙他是一個非常有眼光的人。

  更不能磨滅,我跟你同樣聰明的事實。”

  他在聽我說完這句話後,立馬收起了刻薄的嘲笑,而是假裝出了一個‘真情實意’得笑容——呲著一口尼古丁也熏不黃的白牙,臉上也擠出了褶子……

  之所以能將‘真情實意’也用在他身上,是因為福爾摩斯先生的偽裝能力實在高超,他竟然連眼角都擠出了笑紋。

  要知道假裝的笑容,是絕對不會有皺紋的。

  我想要向他翻白眼,又想要繼續說點什麼,可面對他那張笑的有些滑稽有些可愛的帥氣面容,最終還是將一切不忿都壓了下去。而後將卡片合上翻到背面,上面

  確實印著一個地址,並且蓋著一個類似於‘通行許可’的印戳。我心中一動,快步走向夏洛克的書桌旁拿起了屬於我的那封信件,從中抽出卡片翻到背面。

  果然,一樣的地址,一樣的印戳。

  “船票。”

  夏洛克看到我的動作就明白了我在想什麼,他肯定了我的想法。

  我挑眉,將自己的卡片打開,果然是同樣的內容,只是開頭與結尾不同。

  ‘我已經邀請了其他幾位與您同樣有名的人士……’

  與夏洛克同樣有名?我嗎?

  我確實最近名氣很大,按照任務的指引我幾乎將英國社交圈子中口碑不錯貌美知性的女性諷刺了個遍,幾乎一天一篇稿子,據報社編輯跟我說,現在幾乎全英國

  民眾每天早上收到報紙的第一件事就是看我今天到底又看不慣誰。

  看我的滑稽醜態似乎成為了英國每位人民的樂事。

  可夏洛克別說不如我出名,即便他會出名,也不應當是與我有‘同樣’的名氣。

  更別提……

  我向信件內容的前面找去。

  ‘您的豐功偉績享譽全國,我對您很是仰慕……’

  更別提這句話了,完全說不通。

  我皺著眉頭看向夏洛克,他竟然已經像是沒事人一樣端著杯子,邊看報紙邊小酌起紅茶。

  “那我們要去赴這個邀約嗎?我總覺得這不是件什麼好事……有種說不上來的詭異。”




章節目錄