第59頁
“謝謝你逃掉了,格列。我做夢都沒有想到事情可以那麼令人滿意。”
“逃掉?我親愛的傑絲!”
“那麼?”
“今晚你看上去太可愛了,簡直無以言述。我們從高弗瑞·馬特爾出來以後已經走了很長一段路了,不是嗎?”佛雷向舞廳走去,“跳舞嗎?”
她驚訝於他的鎮靜,瞪大了雙眼。她允許他把自己帶進舞池,用雙臂摟著她。
“順便問一句,傑絲,你怎麼能讓自己不被送回高弗瑞·馬特爾去呢?”
“達根漢姆安排的。你現在跳舞,格列?”
“我跳舞,艱苦地說四種語言,學習自然科學和物理學,創作糟糕的詩集,用白痴實驗把自己炸了,被像個傻瓜一樣關起來,像個小丑一樣拳擊……簡而言之,我是聲名狼藉的西瑞斯的佛麥雷。”
“不再是格列·佛雷了。”
“只有對於你,親愛的,還有每一個你告訴的人。”
“只有達根漢姆。你是不是遺憾我泄露了秘密?”
“你自控的本事不比我好多少。”
“不,我不能的。你的名字只是從我嘴裡冒出來了。你要給我什麼讓我關緊我的嘴?”
“別傻了,傑絲。這個意外會給你帶來1798萬琶。”
“你是什麼意思?”
“我告訴過你,在我了結了伏爾加之後剩下的一切我都會給你。”
“你把伏爾加了結了?”她驚奇地說。
“不,親愛的,你已經了結了我。但是我將信守我的諾言。”
她大笑。“慷慨的格列·佛雷。真正的慷慨,格列。那就快點跑吧。娛樂我一下。”
“像耗子一樣吱吱叫?我不知道如何做,傑絲。我是訓練來搜索追獵的,而不是為別的。”
“我殺了那老虎。讓我滿足一下吧,格列。說你已經接近伏爾加,而我在你接近結束的半路上把你毀了。是嗎?”
“我希望我可以,傑絲,但是我不能。我完全沒有方向。我今晚正試著要找到另一條線索。”
“可憐的格列。也許我可以幫助你脫離這個困境。我可以說……呃……我犯了一個錯誤……或者開了一個玩笑……你並不真的是格列·佛雷。我知道如何讓薩爾犯迷糊。我可以那麼做,格列……如果你還愛我。”
他低下頭看著她,然後搖頭。“我們之間從來沒有愛情,傑絲。你知道那個。我頭腦太簡單了,除了是一個獵人,其他什麼都不是。”
“頭腦太簡單,什麼都不是,除了是個笨蛋!”
“你剛才是什麼意思,傑絲……達根漢姆設法讓你不用回高弗瑞·馬特爾。你知道如何讓薩爾·達根漢姆犯迷糊?你和他有什麼關係?”
“我為他工作。我是他的一個情報員。”
“你的意思是他威脅你?要挾著要把你送回去,如果你不……”
“不。我們相遇的第一秒鐘就處得很好。他開始要征服我,結果我征服了他。”
“你這是什麼意思?”
“你不能猜嗎?”
他瞪著她。她的眼睛裡什麼都沒有透露,但是他明白了。“傑絲!和他?”
“對。”
“但是如何?他……”
“有一些預防措施。那……我不想說那個,格列。”
“抱歉。他回來得真夠慢的。”
“回來?”
“達根漢姆。和他的軍隊。”
“哦。是的,當然。”傑絲貝拉又一次大笑,然後用低低的、狂怒的語調說,“你不知道你一直走在一根什麼樣的鋼絲上面,格列。如果你乞求我或者收買我,或者努力要追求我……看在上帝的份上,我就會毀了你的。我就會向這個世界宣告你的身份……在屋頂上尖叫出來……”
“你在說什麼?”
“薩爾沒有在往回趕。他不知道。你想下地獄可以自己去。”
“我不相信你。”
“你真以為他抓你要花這麼長時間嗎?薩爾·達根漢姆?”
“但是你為什麼不告訴他?在我那樣甩下你逃跑之後……”
“因為我不想讓他和你一起下地獄。我不是在說伏爾加。我的意思是別的。那是他們為什麼要追捕你的原因。那是他們在找的東西。20磅的派爾。”
“那是什麼?”
“你打開保險柜的時候,裡頭是不是有一個小盒子?用ILI—惰性鉛的同位素做的盒子?”
“是的。”
“那ILI盒子裡有什麼?”
“20個金屬小塊,看上去就像被壓扁的碘水晶。”
“你把那些金屬小塊怎樣了?”
“寄了兩塊出去研究。沒人能弄明白它們是什麼。我在自己的實驗室里嘗試拿第二塊做個研究……當我不為大眾當小丑的時候。”
“逃掉?我親愛的傑絲!”
“那麼?”
“今晚你看上去太可愛了,簡直無以言述。我們從高弗瑞·馬特爾出來以後已經走了很長一段路了,不是嗎?”佛雷向舞廳走去,“跳舞嗎?”
她驚訝於他的鎮靜,瞪大了雙眼。她允許他把自己帶進舞池,用雙臂摟著她。
“順便問一句,傑絲,你怎麼能讓自己不被送回高弗瑞·馬特爾去呢?”
“達根漢姆安排的。你現在跳舞,格列?”
“我跳舞,艱苦地說四種語言,學習自然科學和物理學,創作糟糕的詩集,用白痴實驗把自己炸了,被像個傻瓜一樣關起來,像個小丑一樣拳擊……簡而言之,我是聲名狼藉的西瑞斯的佛麥雷。”
“不再是格列·佛雷了。”
“只有對於你,親愛的,還有每一個你告訴的人。”
“只有達根漢姆。你是不是遺憾我泄露了秘密?”
“你自控的本事不比我好多少。”
“不,我不能的。你的名字只是從我嘴裡冒出來了。你要給我什麼讓我關緊我的嘴?”
“別傻了,傑絲。這個意外會給你帶來1798萬琶。”
“你是什麼意思?”
“我告訴過你,在我了結了伏爾加之後剩下的一切我都會給你。”
“你把伏爾加了結了?”她驚奇地說。
“不,親愛的,你已經了結了我。但是我將信守我的諾言。”
她大笑。“慷慨的格列·佛雷。真正的慷慨,格列。那就快點跑吧。娛樂我一下。”
“像耗子一樣吱吱叫?我不知道如何做,傑絲。我是訓練來搜索追獵的,而不是為別的。”
“我殺了那老虎。讓我滿足一下吧,格列。說你已經接近伏爾加,而我在你接近結束的半路上把你毀了。是嗎?”
“我希望我可以,傑絲,但是我不能。我完全沒有方向。我今晚正試著要找到另一條線索。”
“可憐的格列。也許我可以幫助你脫離這個困境。我可以說……呃……我犯了一個錯誤……或者開了一個玩笑……你並不真的是格列·佛雷。我知道如何讓薩爾犯迷糊。我可以那麼做,格列……如果你還愛我。”
他低下頭看著她,然後搖頭。“我們之間從來沒有愛情,傑絲。你知道那個。我頭腦太簡單了,除了是一個獵人,其他什麼都不是。”
“頭腦太簡單,什麼都不是,除了是個笨蛋!”
“你剛才是什麼意思,傑絲……達根漢姆設法讓你不用回高弗瑞·馬特爾。你知道如何讓薩爾·達根漢姆犯迷糊?你和他有什麼關係?”
“我為他工作。我是他的一個情報員。”
“你的意思是他威脅你?要挾著要把你送回去,如果你不……”
“不。我們相遇的第一秒鐘就處得很好。他開始要征服我,結果我征服了他。”
“你這是什麼意思?”
“你不能猜嗎?”
他瞪著她。她的眼睛裡什麼都沒有透露,但是他明白了。“傑絲!和他?”
“對。”
“但是如何?他……”
“有一些預防措施。那……我不想說那個,格列。”
“抱歉。他回來得真夠慢的。”
“回來?”
“達根漢姆。和他的軍隊。”
“哦。是的,當然。”傑絲貝拉又一次大笑,然後用低低的、狂怒的語調說,“你不知道你一直走在一根什麼樣的鋼絲上面,格列。如果你乞求我或者收買我,或者努力要追求我……看在上帝的份上,我就會毀了你的。我就會向這個世界宣告你的身份……在屋頂上尖叫出來……”
“你在說什麼?”
“薩爾沒有在往回趕。他不知道。你想下地獄可以自己去。”
“我不相信你。”
“你真以為他抓你要花這麼長時間嗎?薩爾·達根漢姆?”
“但是你為什麼不告訴他?在我那樣甩下你逃跑之後……”
“因為我不想讓他和你一起下地獄。我不是在說伏爾加。我的意思是別的。那是他們為什麼要追捕你的原因。那是他們在找的東西。20磅的派爾。”
“那是什麼?”
“你打開保險柜的時候,裡頭是不是有一個小盒子?用ILI—惰性鉛的同位素做的盒子?”
“是的。”
“那ILI盒子裡有什麼?”
“20個金屬小塊,看上去就像被壓扁的碘水晶。”
“你把那些金屬小塊怎樣了?”
“寄了兩塊出去研究。沒人能弄明白它們是什麼。我在自己的實驗室里嘗試拿第二塊做個研究……當我不為大眾當小丑的時候。”