第152頁
這時”洽莉聽到他們在廚房中說話。黑暗中,她在梳妝檯上摸到了自己的玩具熊,
將它舉到面前。現在是十點。她剛睡了一個半小時。
“——怎麼辦?”諾瑪問。
偷聽是不對的,可她有什麼辦法呢?再說他們談論的是她;
她知道。
“我不知道。”伊夫說。
“你想過報紙嗎?”
報紙。恰莉想,爸爸曾經想把他們的事告訴報紙。爸爸說然後一切都會好起來了。
“哪一家呢?伊夫問。《黑斯廷斯·格蘭號角報)?他們會把它放在GG和節目預
告旁邊的。”
“她父親本打算這麼做的。”
“諾瑪,”他說,“我可以帶她到紐約去。我可以帶她到《紐約時報)去。可如果
有四個人掏出槍來在走廊上沖我們開槍怎麼辦?”
恰莉這時豎起了耳朵。諾瑪的腳步聲穿過廚房;水壺叫了,聽不清她說了些什麼。
伊夫說:“是的,我知道可能發生這樣的事。而且還可能發生比這更糟糕的事。盡
管我很愛她,可我不得不這麼說。一旦她控制不了那東西,就像在他們囚禁她的地方……
紐約市有將近八百萬人口哪,諾瑪。我覺得自己已經上了歲數,不能再冒那樣的險了。”
諾瑪的腳步聲又走回到桌旁,房間古老的地板在她腳下令人愉快地響著。“但是,
伊夫,現在聽我說。”她說。諾瑪說得很慢、很謹慎,仿佛已經經過了長時間的考慮。
“即使一家像《號角》這樣的小報也很注意收集信息。現在新聞來自各個角落。兩年酩,
南加州的一家小報得了普利茨新聞獎,可它的發行量還不到一千五百份!”
他笑了。恰莉仿佛看見他握住了她的手:“你對這些很有研究啊,諾瑪?”
“不錯,我研究過。而且你不用為了這個而笑話我,伊夫·曼德斯!這是一件很嚴
肅的事!我們現在處境很困難!我們還能把她藏在這兒多久而不被人發現呢?昨天下午
你還帶她去過樹林“諾瑪,我不是在笑話你,再說那孩子應該出去走走——”
“你以為我不知道嗎?我沒不讓你們出去,是不是?正是因為這一點!孩子成長需
要運動。新鮮空氣,那樣才能有好胃口,而她一一一”“挑食,我知道。”
“臉色蒼白而且挑食。所以我不反對你們出去。看你帶她出去我很高興。但是,伊
夫,如果約翰尼·戈登或是雷·帕克斯正好溜達過來看見你們怎麼辦?他們有時會來的。”
“親愛的,他們沒來。”但伊夫聽上去有些不安。
“這次沒來!上次也沒來!但是伊夫,不可能總是這樣!我們到現在為止還算走運,”
你明白的!”
她的腳步聲再次穿過廚房。接著傳來倒水聲。
“是的。”伊夫說,“是的,我明白。但是……噢,謝謝,親愛的。”
“不客氣。”她說著再次坐下。“別說什麼但是,你知道只需一兩個人此事就會傳
開。伊夫,人們會知道我們這兒有個小姑娘。先別管這對她會怎樣;如果那些人知道了
會怎樣?”
在臥室的一片漆黑中,恰莉將兩臂伸開。
伊夫緩緩說道:“我明白你的意思,諾瑪。我們必須做些什麼,我已想過無數遍了。
一家小報紙……不過,這不保險。你知道如果我們想保證這孩子以後的生活,我們必須
把她的事傳出去。如果想讓她得到安全,就必須有許多人知道她的存在和她所能做的事
——難道不是嗎?許多人。”
諾瑪·曼德斯不安地動了動,但她什麼也沒說。
伊夫接著說:“我們得為她做這些事,我們也是在為自己做這些事,因為我們自己
的生活也可能會受到威脅。我已經挨過一次槍子了。我愛她,就像她是我自己的孩子,
我知道你也一樣,但我們得現實些,諾瑪。我們可能因為她而被殺掉。”
恰莉感到自己的臉由於羞愧而發燒了……也由於恐懼。不是為自己而是為他們。她
給他們的生活帶來了什麼?
“而且這不只關係到我們和她。你一定還記得那個塔金頓說的話,還有他給我們看
的檔案。這還關係到你的弟弟和我的外甥弗雷德,還有——”
“——還有那些遠在波蘭的人。”諾瑪說。
“也許在這點上他只是虛張聲勢。祈禱上帝希望是這樣。我很難想像會有人能做出
那麼卑鄙的事來。”
諾瑪憂鬱他說道:“他們已經很卑鄙了。”
“不管怎樣。”伊夫說,“我們知道那些狗雜種是不會放過此事的。事情肯定要傳
開。諾瑪,我想說的是傳開後就一定要有結果。如果我們要採取行動,我希望是明智的
一步。我不想把事告訴一家鄉村小報,然後讓他們得到風聲再把事情壓下去。他們做得
將它舉到面前。現在是十點。她剛睡了一個半小時。
“——怎麼辦?”諾瑪問。
偷聽是不對的,可她有什麼辦法呢?再說他們談論的是她;
她知道。
“我不知道。”伊夫說。
“你想過報紙嗎?”
報紙。恰莉想,爸爸曾經想把他們的事告訴報紙。爸爸說然後一切都會好起來了。
“哪一家呢?伊夫問。《黑斯廷斯·格蘭號角報)?他們會把它放在GG和節目預
告旁邊的。”
“她父親本打算這麼做的。”
“諾瑪,”他說,“我可以帶她到紐約去。我可以帶她到《紐約時報)去。可如果
有四個人掏出槍來在走廊上沖我們開槍怎麼辦?”
恰莉這時豎起了耳朵。諾瑪的腳步聲穿過廚房;水壺叫了,聽不清她說了些什麼。
伊夫說:“是的,我知道可能發生這樣的事。而且還可能發生比這更糟糕的事。盡
管我很愛她,可我不得不這麼說。一旦她控制不了那東西,就像在他們囚禁她的地方……
紐約市有將近八百萬人口哪,諾瑪。我覺得自己已經上了歲數,不能再冒那樣的險了。”
諾瑪的腳步聲又走回到桌旁,房間古老的地板在她腳下令人愉快地響著。“但是,
伊夫,現在聽我說。”她說。諾瑪說得很慢、很謹慎,仿佛已經經過了長時間的考慮。
“即使一家像《號角》這樣的小報也很注意收集信息。現在新聞來自各個角落。兩年酩,
南加州的一家小報得了普利茨新聞獎,可它的發行量還不到一千五百份!”
他笑了。恰莉仿佛看見他握住了她的手:“你對這些很有研究啊,諾瑪?”
“不錯,我研究過。而且你不用為了這個而笑話我,伊夫·曼德斯!這是一件很嚴
肅的事!我們現在處境很困難!我們還能把她藏在這兒多久而不被人發現呢?昨天下午
你還帶她去過樹林“諾瑪,我不是在笑話你,再說那孩子應該出去走走——”
“你以為我不知道嗎?我沒不讓你們出去,是不是?正是因為這一點!孩子成長需
要運動。新鮮空氣,那樣才能有好胃口,而她一一一”“挑食,我知道。”
“臉色蒼白而且挑食。所以我不反對你們出去。看你帶她出去我很高興。但是,伊
夫,如果約翰尼·戈登或是雷·帕克斯正好溜達過來看見你們怎麼辦?他們有時會來的。”
“親愛的,他們沒來。”但伊夫聽上去有些不安。
“這次沒來!上次也沒來!但是伊夫,不可能總是這樣!我們到現在為止還算走運,”
你明白的!”
她的腳步聲再次穿過廚房。接著傳來倒水聲。
“是的。”伊夫說,“是的,我明白。但是……噢,謝謝,親愛的。”
“不客氣。”她說著再次坐下。“別說什麼但是,你知道只需一兩個人此事就會傳
開。伊夫,人們會知道我們這兒有個小姑娘。先別管這對她會怎樣;如果那些人知道了
會怎樣?”
在臥室的一片漆黑中,恰莉將兩臂伸開。
伊夫緩緩說道:“我明白你的意思,諾瑪。我們必須做些什麼,我已想過無數遍了。
一家小報紙……不過,這不保險。你知道如果我們想保證這孩子以後的生活,我們必須
把她的事傳出去。如果想讓她得到安全,就必須有許多人知道她的存在和她所能做的事
——難道不是嗎?許多人。”
諾瑪·曼德斯不安地動了動,但她什麼也沒說。
伊夫接著說:“我們得為她做這些事,我們也是在為自己做這些事,因為我們自己
的生活也可能會受到威脅。我已經挨過一次槍子了。我愛她,就像她是我自己的孩子,
我知道你也一樣,但我們得現實些,諾瑪。我們可能因為她而被殺掉。”
恰莉感到自己的臉由於羞愧而發燒了……也由於恐懼。不是為自己而是為他們。她
給他們的生活帶來了什麼?
“而且這不只關係到我們和她。你一定還記得那個塔金頓說的話,還有他給我們看
的檔案。這還關係到你的弟弟和我的外甥弗雷德,還有——”
“——還有那些遠在波蘭的人。”諾瑪說。
“也許在這點上他只是虛張聲勢。祈禱上帝希望是這樣。我很難想像會有人能做出
那麼卑鄙的事來。”
諾瑪憂鬱他說道:“他們已經很卑鄙了。”
“不管怎樣。”伊夫說,“我們知道那些狗雜種是不會放過此事的。事情肯定要傳
開。諾瑪,我想說的是傳開後就一定要有結果。如果我們要採取行動,我希望是明智的
一步。我不想把事告訴一家鄉村小報,然後讓他們得到風聲再把事情壓下去。他們做得