第150頁
盤子。
“我不知道。”伊夫輕聲說。
“你想把她鸚鵡似地關在籠子裡?”赫夫里茲問,“這是個小孩子,伊夫。我可以
緘口不談此事,但我畢竟只是少數。你和你的妻子都是教徒,要經常去教堂。人們會來
做客。牲畜檢驗員時不時會來檢查你的母牛。那個收稅的禿頭雜種天氣好時也會來為你
的房子重新估價。你怎麼辦呢?在地窖里給她蓋間房子?這對小孩來說可真是太妙了。”
諾瑪顯得愈加不安。
“我不知道。”伊夫重複道,‘我想我得好好想想這件事。我明白你的意思,可要
是你知道那些想抓住她的人一一,聽到這兒,赫夫里茲的眼神猛地警惕起來。但他並沒
有多問“我得好好想想。但你暫時先不要對別人說,好嗎?”
赫夫里茲將最後一粒橄欖丟進嘴裡,長嘆一聲站了起來。他用手抓著桌沿對伊夫說:
“好的。現在她很安靜,我給她的藥起作用了。我不會對別人說的,伊夫,但你最好想
想怎樣處理這件事,好好想想。因為一個孩子可不是只鸚鵡。’”是的,”諾瑪輕聲說,
“當然不是。”
“那孩子有點奇怪。”赫夫里茲說著拿起了自己的黑皮包,“她有什麼地方與眾不
同。我也說不清是什麼、但我能感覺到。”
“是的。”伊夫說,“她是有些與眾不同,卡爾,你說對了。
正是這樣她才有了麻煩。”
他把大夫送到門外,看著他走進十二月溫暖的雨夜中。
醫生那雙布滿青筋。但是極其溫柔的手檢查完恰莉後,她迷迷糊糊地打起了瞌睡。
她能夠聽見另一個房間裡他們的說話聲,並且知道他們是在談論自己。但她感覺到他們
只是在談論……而不是在謀劃。
床單清潔而涼爽,被子輕柔地蓋在她身上。她的思緒飄了起來。她記得自己離開了
那個地方,在路上搭了一輛坐滿嘻皮士的貨車。他們都在吸著大麻、喝著酒。她記得他
們叫她小妹妹,並且問她打算去哪兒。
“向北。”她答道。那些人大笑著表示同意。
從那以後直到昨天的事她已不記得什麼。她怎麼來到曼德斯“農場。她為什麼要到
這裡來——是她有意識的決定還是其它什麼原因——這些,她已完全記不清了。
漸漸地,她睡著了。在夢裡,她又回到了哈里森:她剛從夢中醒來,滿面淚痕、驚
恐地尖叫著;媽媽沖了進來,紅褐色的頭髮在清晨的陽光中閃爍著眩目的光芒。她哭叫
著:“媽媽,我夢見你和爸爸都死了!”媽媽用手撫摩著她滾燙的前額,溫柔地說:
“噓,恰莉,好了,好了。天亮了,那只不過是個可笑的夢。”
6
那天晚上,伊夫和諾瑪·曼德斯睡得很少。他們坐在那兒看著電視:先是一個接一
個荒唐可笑的電視劇,然後是新聞,接下來是晚間節目。每隔大約十五分鐘,諾瑪就站
起身,悄悄離開起居室去看看恰莉。
“她怎麼樣了?”大約一點一刻時伊夫間道。
“還好。睡著了。”
伊夫咕噥了一聲。
“你想過了嗎,伊夫?”
“我們得照顧她,等她身體好些。”伊夫說,“然後我們得和她談談,看看她爸爸
怎麼了。我現在只能想到這裡了。”
“要是那些人回來一一一”“他們幹嗎回來——”伊夫問,“他們已經堵住了我們
的嘴。
他們以為我們已經嚇壞了——”
“我們是嚇壞了。“諾瑪輕聲說。
“可那是不對的。”伊夫同樣輕聲說道,“你明白那錢——那“保險賠款”——我
心理從來沒有踏實過,你呢?”
“我也一樣,“諾瑪說。接著她又說:“可是赫夫里茲大夫的話是對的,伊夫。一
個小姑娘該有親人在身邊。她得去上學交些朋友而且一一一而且一一一”“你親眼看見
過她做的事。”伊夫簡單地說,“什麼熱分裂。
你當時說她是魔鬼。”
“我一直在為那句話感到內疚。”諾瑪說,“她父親——他看上去真是個和善的人。
要是知道他在哪兒就好了。”
“他死了。”他們身後傳來一個聲音說。當諾瑪轉過身看見恰莉站在門口時,她不
禁吃驚地叫出了聲。她鬆鬆地套著諾瑪的一件法蘭絨睡袍,顯得很乾淨;可也因此而顯
得更加蒼白;發燒的額頭亮得像盞燈籠。“我爸爸死了。他們殺了他,我沒有地方可去
了。幫幫我,好嗎?我很抱歉,可這並不是我的錯。我告訴他們這不是我的錯,我跟他
們說了,可那位太大說我是個女巫。她說——”她的眼淚涌了出來,順著兩頰滑下。
“好了,親愛的,到這兒來。”諾瑪心疼地說。恰莉張開雙臂向她跑去。
“我不知道。”伊夫輕聲說。
“你想把她鸚鵡似地關在籠子裡?”赫夫里茲問,“這是個小孩子,伊夫。我可以
緘口不談此事,但我畢竟只是少數。你和你的妻子都是教徒,要經常去教堂。人們會來
做客。牲畜檢驗員時不時會來檢查你的母牛。那個收稅的禿頭雜種天氣好時也會來為你
的房子重新估價。你怎麼辦呢?在地窖里給她蓋間房子?這對小孩來說可真是太妙了。”
諾瑪顯得愈加不安。
“我不知道。”伊夫重複道,‘我想我得好好想想這件事。我明白你的意思,可要
是你知道那些想抓住她的人一一,聽到這兒,赫夫里茲的眼神猛地警惕起來。但他並沒
有多問“我得好好想想。但你暫時先不要對別人說,好嗎?”
赫夫里茲將最後一粒橄欖丟進嘴裡,長嘆一聲站了起來。他用手抓著桌沿對伊夫說:
“好的。現在她很安靜,我給她的藥起作用了。我不會對別人說的,伊夫,但你最好想
想怎樣處理這件事,好好想想。因為一個孩子可不是只鸚鵡。’”是的,”諾瑪輕聲說,
“當然不是。”
“那孩子有點奇怪。”赫夫里茲說著拿起了自己的黑皮包,“她有什麼地方與眾不
同。我也說不清是什麼、但我能感覺到。”
“是的。”伊夫說,“她是有些與眾不同,卡爾,你說對了。
正是這樣她才有了麻煩。”
他把大夫送到門外,看著他走進十二月溫暖的雨夜中。
醫生那雙布滿青筋。但是極其溫柔的手檢查完恰莉後,她迷迷糊糊地打起了瞌睡。
她能夠聽見另一個房間裡他們的說話聲,並且知道他們是在談論自己。但她感覺到他們
只是在談論……而不是在謀劃。
床單清潔而涼爽,被子輕柔地蓋在她身上。她的思緒飄了起來。她記得自己離開了
那個地方,在路上搭了一輛坐滿嘻皮士的貨車。他們都在吸著大麻、喝著酒。她記得他
們叫她小妹妹,並且問她打算去哪兒。
“向北。”她答道。那些人大笑著表示同意。
從那以後直到昨天的事她已不記得什麼。她怎麼來到曼德斯“農場。她為什麼要到
這裡來——是她有意識的決定還是其它什麼原因——這些,她已完全記不清了。
漸漸地,她睡著了。在夢裡,她又回到了哈里森:她剛從夢中醒來,滿面淚痕、驚
恐地尖叫著;媽媽沖了進來,紅褐色的頭髮在清晨的陽光中閃爍著眩目的光芒。她哭叫
著:“媽媽,我夢見你和爸爸都死了!”媽媽用手撫摩著她滾燙的前額,溫柔地說:
“噓,恰莉,好了,好了。天亮了,那只不過是個可笑的夢。”
6
那天晚上,伊夫和諾瑪·曼德斯睡得很少。他們坐在那兒看著電視:先是一個接一
個荒唐可笑的電視劇,然後是新聞,接下來是晚間節目。每隔大約十五分鐘,諾瑪就站
起身,悄悄離開起居室去看看恰莉。
“她怎麼樣了?”大約一點一刻時伊夫間道。
“還好。睡著了。”
伊夫咕噥了一聲。
“你想過了嗎,伊夫?”
“我們得照顧她,等她身體好些。”伊夫說,“然後我們得和她談談,看看她爸爸
怎麼了。我現在只能想到這裡了。”
“要是那些人回來一一一”“他們幹嗎回來——”伊夫問,“他們已經堵住了我們
的嘴。
他們以為我們已經嚇壞了——”
“我們是嚇壞了。“諾瑪輕聲說。
“可那是不對的。”伊夫同樣輕聲說道,“你明白那錢——那“保險賠款”——我
心理從來沒有踏實過,你呢?”
“我也一樣,“諾瑪說。接著她又說:“可是赫夫里茲大夫的話是對的,伊夫。一
個小姑娘該有親人在身邊。她得去上學交些朋友而且一一一而且一一一”“你親眼看見
過她做的事。”伊夫簡單地說,“什麼熱分裂。
你當時說她是魔鬼。”
“我一直在為那句話感到內疚。”諾瑪說,“她父親——他看上去真是個和善的人。
要是知道他在哪兒就好了。”
“他死了。”他們身後傳來一個聲音說。當諾瑪轉過身看見恰莉站在門口時,她不
禁吃驚地叫出了聲。她鬆鬆地套著諾瑪的一件法蘭絨睡袍,顯得很乾淨;可也因此而顯
得更加蒼白;發燒的額頭亮得像盞燈籠。“我爸爸死了。他們殺了他,我沒有地方可去
了。幫幫我,好嗎?我很抱歉,可這並不是我的錯。我告訴他們這不是我的錯,我跟他
們說了,可那位太大說我是個女巫。她說——”她的眼淚涌了出來,順著兩頰滑下。
“好了,親愛的,到這兒來。”諾瑪心疼地說。恰莉張開雙臂向她跑去。