第149頁
道爾化學公司在費城的辦公大樓。他們的證據還不足以對他提出起訴(而且唐本人曾經
告訴諾瑪,當他聽說那些人要幹的事後就退出了組織),但如果這檔案的一份複印件寄
到他現在的公司的話,他肯定會丟掉工作。
在那間通風不良的狹小病房裡,塔金頓單調的聲音不停他說著。他把最好的牌留在
了最後。伊夫的曾祖父於1888年從波蘭來到美國時,他們的姓是曼德羅斯基一他們是猶
太人。伊夫的爺爺娶了個非猶大姑娘,並放棄了猶太教。到他爸爸時,他娶的是個信奉
新教的姑娘。伊夫與他一樣,娶的是信奉新教的諾瑪。
這樣家族裡的猶太血液就更稀薄了。但在波蘭,仍有許多的曼德羅斯基們,而波蘭
的統治者是共產黨。只要中央情報局願意,他們可以使這些伊夫素未謀面的親戚們的生
活變得極為艱難,因為在那裡,猶大人是不受歡迎的。
塔金頓終於閉嘴了。他把檔案放回公文包,重新把包放在兩腳間。他容光煥發。得
意洋洋地看著他們,好像一個剛剛成功完成背誦作業的好學生。
伊夫異常疲憊地靠在枕頭上。他能夠感到塔金頓在看著他,這他並不在乎。但諾瑪
疑問的目光也在急切地注視著他。
那些遠在異國的遠房親戚?嗯?伊夫想道。這聽起來像是者生常談一樣可笑,不過
現在他笑不出來,他們和我隔了幾服?四服’六服?八服?上帝。如果我們不答應這狗
雜種的條件,而這些人把他們送到西伯利亞去,我該怎麼辦,寄張明信片說他們在那兒
做苦工就因為我在黑斯廷斯·格蘭讓一個小姑娘和她的父親搭了車?基督啊。
已年近八十的赫夫里茲大夫從臥室中慢慢走了出來,邊走邊用布滿青筋的手將白髮
向後掠去。伊夫和諾瑪轉過頭望著他,非常高興自己從過去的回憶中跳了出來。
“她醒了。”赫夫里茲大夫說著聳了聳肩.你的小流浪者情況不太妙。她的胳膊上
和背上都有一道已經感染的傷口,她說是為了躲避一頭髮怒的公豬而從帶刺的鐵絲網下
面爬過時劃傷的。”
赫夫里茲嘆了口氣坐在餐桌旁。他掏出一魚駱駝煙,抽出一支點上。他已經抽了一
輩子的煙,而且樂此不疲。
“想吃點什麼嗎,卡爾?”諾瑪問。
赫夫里茲看看他們面前的盤子。“不了一不過看樣子就是我打算吃點,你也不用再
做什麼菜了。”他乾巴巴他說道。
“她要在床上躺很長時間嗎?”伊夫問。
“應該帶著她去臭爾巴尼。”赫夫里茲說。他從桌上的一個盤子裡抓了幾粒橄欖。
“由於傷口感染,她發燒到一百零一度,需要觀察。我會給你留一些盤尼西林和抗菌油
膏。她營養不良,嚴重脫水,主要需要食物和休息。”他把一粒橄欖放進嘴裡。··諾
瑪,你給她喝雞湯做對了吃其它東西她都會吐出來的。明天只給她湯喝。牛肉湯,雞湯。
大量的水,當然還有大量的杜松子酒,這是最好的飲料。”說到這兒,他笑了;把另一
粒橄欖丟進嘴裡。“你們知道,我應該將此事通知警方。”
“不。”伊夫和諾瑪異口同聲地說道。赫夫里茲大夫又笑了,這使他們奇怪地交換
了一下眼色。
“她有麻煩,是不是?”
伊夫看上去很不自在.他張了張嘴,一字未說卻又閉上了。
“也許和你去年那件麻煩有關係?”
這次諾瑪張開了口。但在她說話之前,伊夫搶先說道:“我想你匯報的只是槍傷,
卡爾。”
“根據法律規定。”赫夫里茲不耐煩地說道,同時捻滅了手中的香菸,“但是你知
道法律的精神是不成文的。現在這裡來了個小姑娘,你說她叫羅伯塔·麥克考利。可我
不相信,就像我不相信豬能拉出美金一樣。她說她從帶刺的鐵絲網下爬過時把自己劃傷
了,我想在去看親戚的路上發生這樣的事可真夠滑稽的,她說她已經記不清上個星期的
事了,這我也不信。她到底是誰,伊夫?”
諾瑪有些害怕地看著丈夫,伊夫靠在椅子裡,看著赫夫里茲大夫。
“是的。“他終於開口了,”她和去年那件事有關係。這就是為什麼我叫你來,卡
爾。在這兒,在我們的老家波蘭你都見過不幸的事。你知道那是什麼樣的。而且你也知
道法律有時是操縱在掌握它們的人手裡。我是說如果你告訴別人那小姑娘在這兒,許多
人就會碰到他們本不該遇到的麻煩事。諾瑪和我,我們的親戚,還有那個小姑娘。我想
我只能告訴你這麼多了。我們已經認識二十五年了,卡爾6你得自己決定應該怎麼做。”
“如果我閉口不談此事,”赫夫里茲說著又點燃了一支煙,“你打算怎麼辦呢?”
伊夫與諾瑪彼此對望著。過了一會兒,她困惑地微微搖搖頭,垂下眼睛盯著面前的
告訴諾瑪,當他聽說那些人要幹的事後就退出了組織),但如果這檔案的一份複印件寄
到他現在的公司的話,他肯定會丟掉工作。
在那間通風不良的狹小病房裡,塔金頓單調的聲音不停他說著。他把最好的牌留在
了最後。伊夫的曾祖父於1888年從波蘭來到美國時,他們的姓是曼德羅斯基一他們是猶
太人。伊夫的爺爺娶了個非猶大姑娘,並放棄了猶太教。到他爸爸時,他娶的是個信奉
新教的姑娘。伊夫與他一樣,娶的是信奉新教的諾瑪。
這樣家族裡的猶太血液就更稀薄了。但在波蘭,仍有許多的曼德羅斯基們,而波蘭
的統治者是共產黨。只要中央情報局願意,他們可以使這些伊夫素未謀面的親戚們的生
活變得極為艱難,因為在那裡,猶大人是不受歡迎的。
塔金頓終於閉嘴了。他把檔案放回公文包,重新把包放在兩腳間。他容光煥發。得
意洋洋地看著他們,好像一個剛剛成功完成背誦作業的好學生。
伊夫異常疲憊地靠在枕頭上。他能夠感到塔金頓在看著他,這他並不在乎。但諾瑪
疑問的目光也在急切地注視著他。
那些遠在異國的遠房親戚?嗯?伊夫想道。這聽起來像是者生常談一樣可笑,不過
現在他笑不出來,他們和我隔了幾服?四服’六服?八服?上帝。如果我們不答應這狗
雜種的條件,而這些人把他們送到西伯利亞去,我該怎麼辦,寄張明信片說他們在那兒
做苦工就因為我在黑斯廷斯·格蘭讓一個小姑娘和她的父親搭了車?基督啊。
已年近八十的赫夫里茲大夫從臥室中慢慢走了出來,邊走邊用布滿青筋的手將白髮
向後掠去。伊夫和諾瑪轉過頭望著他,非常高興自己從過去的回憶中跳了出來。
“她醒了。”赫夫里茲大夫說著聳了聳肩.你的小流浪者情況不太妙。她的胳膊上
和背上都有一道已經感染的傷口,她說是為了躲避一頭髮怒的公豬而從帶刺的鐵絲網下
面爬過時劃傷的。”
赫夫里茲嘆了口氣坐在餐桌旁。他掏出一魚駱駝煙,抽出一支點上。他已經抽了一
輩子的煙,而且樂此不疲。
“想吃點什麼嗎,卡爾?”諾瑪問。
赫夫里茲看看他們面前的盤子。“不了一不過看樣子就是我打算吃點,你也不用再
做什麼菜了。”他乾巴巴他說道。
“她要在床上躺很長時間嗎?”伊夫問。
“應該帶著她去臭爾巴尼。”赫夫里茲說。他從桌上的一個盤子裡抓了幾粒橄欖。
“由於傷口感染,她發燒到一百零一度,需要觀察。我會給你留一些盤尼西林和抗菌油
膏。她營養不良,嚴重脫水,主要需要食物和休息。”他把一粒橄欖放進嘴裡。··諾
瑪,你給她喝雞湯做對了吃其它東西她都會吐出來的。明天只給她湯喝。牛肉湯,雞湯。
大量的水,當然還有大量的杜松子酒,這是最好的飲料。”說到這兒,他笑了;把另一
粒橄欖丟進嘴裡。“你們知道,我應該將此事通知警方。”
“不。”伊夫和諾瑪異口同聲地說道。赫夫里茲大夫又笑了,這使他們奇怪地交換
了一下眼色。
“她有麻煩,是不是?”
伊夫看上去很不自在.他張了張嘴,一字未說卻又閉上了。
“也許和你去年那件麻煩有關係?”
這次諾瑪張開了口。但在她說話之前,伊夫搶先說道:“我想你匯報的只是槍傷,
卡爾。”
“根據法律規定。”赫夫里茲不耐煩地說道,同時捻滅了手中的香菸,“但是你知
道法律的精神是不成文的。現在這裡來了個小姑娘,你說她叫羅伯塔·麥克考利。可我
不相信,就像我不相信豬能拉出美金一樣。她說她從帶刺的鐵絲網下爬過時把自己劃傷
了,我想在去看親戚的路上發生這樣的事可真夠滑稽的,她說她已經記不清上個星期的
事了,這我也不信。她到底是誰,伊夫?”
諾瑪有些害怕地看著丈夫,伊夫靠在椅子裡,看著赫夫里茲大夫。
“是的。“他終於開口了,”她和去年那件事有關係。這就是為什麼我叫你來,卡
爾。在這兒,在我們的老家波蘭你都見過不幸的事。你知道那是什麼樣的。而且你也知
道法律有時是操縱在掌握它們的人手裡。我是說如果你告訴別人那小姑娘在這兒,許多
人就會碰到他們本不該遇到的麻煩事。諾瑪和我,我們的親戚,還有那個小姑娘。我想
我只能告訴你這麼多了。我們已經認識二十五年了,卡爾6你得自己決定應該怎麼做。”
“如果我閉口不談此事,”赫夫里茲說著又點燃了一支煙,“你打算怎麼辦呢?”
伊夫與諾瑪彼此對望著。過了一會兒,她困惑地微微搖搖頭,垂下眼睛盯著面前的