第126頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  遠遠地,電梯那邊又傳來尖利的聲音,傑克本來已經滑下來的腦袋又靠在了柱子上。傑克想到了這樣一個事實,蜂鳴器沒有響,這說明上來的人有一把鑰匙。

  里查德也聽見了電梯的聲音。他走過去,打開房門,守候在走廊里。

  傑克聽到電梯哐啷一聲停住,馬達關閉,電梯門轟隆轟隆地打開了。

  “他在哪兒?”一個憤怒的聲音問道。

  聽到里查德和他的客人走進閣樓,傑克把臉從門口方向轉到一邊。他聽見房門關上了,並且上了鎖。

  “他在那邊,”里查德帶著同樣的怨恨說道,“銬在柱子上。”

  傑克聽到一陣腳步聲朝自己走過來,他吸了一口氣,轉過頭來。當他看清來人是誰的時候,他頓時目瞪口呆。

  ------------------

  第三十三章

  1996年3月27日,星期三,傍晚7:45

  “狗雜種!”特瑞西破口大罵,“你怎麼就不能少管點閒事。你,還有你的固執!事情眼看著開始好起來,你卻把一切都給攪了。”

  傑克還沒有回過神來。他抬頭看著特瑞西那雙淺藍色的眼睛,這雙眼睛不久之前看上去還那麼溫柔,而今卻像淺色藍寶石一樣冷冰冰的。她的嘴完全失去了性感,沒有血色的嘴唇形成細細的一條線。

  “特瑞西!”里查德叫了起來,“別浪費時間跟他說話了。我們得想想怎麼辦。要是有人知道他在這裡怎麼辦?”

  特瑞西轉過臉來,望著里查德。“你的那些愚蠢的培養基都在這間實驗室里?”她問。

  “當然在這裡。”里查德說。

  “那就扔掉它們,”特瑞西說道,“從廁所衝下去。”

  “可是,特瑞西!”里查德大叫起來。

  “你別對我嚷嚷什麼‘可是,特瑞西’。馬上扔掉。現在就扔!”

  “包括流感?”里查德問道。

  “尤其是流感!”特瑞西毫不含糊。

  里查德愁眉苦臉地走到那個冰櫃前邊,打開,將裡邊的東西搬出來。

  “我拿你怎麼辦呢?”特瑞西重新把注意力轉向傑克,她高聲自言自語著。

  “首先,你可以把這兩個手銬去掉,”傑克說,“然後我們倆可以去波思塔諾安安靜靜吃頓晚飯,你也可以通知你的那班朋友,就說我們在那兒。”

  “住口!”特瑞西叫道,“你的花言巧語我聽夠了。”

  特瑞西驟然離開傑克,走到里查德身邊,看著他取出好幾個凍結的藥瓶。“全部扔掉,現在!”她警告道,“不能留下任何證據,你明白嗎?”

  “幫你的忙是我這輩子作出的最糟糕的決定。”里查德抱怨著。他把所有的藥瓶收起來,走進了浴室。

  “你是怎麼卷進這事的?”傑克問特瑞西。

  特瑞西沒有回答。她繞過隔牆,進了起居室。傑克聽到背後有沖抽水馬桶的聲音,他真不願意去想又有什麼東西給衝進城市下水道里,去傳染那裡的老鼠。

  里查德出來了,跟著特瑞西走進起居室。傑克看不見他倆,但由於天花板很高,又沒有什麼裝飾,他能夠聽到他們說話,好像他們就在旁邊一樣。

  “我們得馬上把他從這兒弄走。”特瑞西說。

  “怎麼個弄法?”里查德悶悶不樂地問,“扔進東河裡?”

  “不,我想他應該只是消失了,”特瑞西說道,“爸爸媽媽在卡茨基爾山的那所農舍怎麼樣?”

  “我還沒想到呢,”里查德的聲音變得開朗起來,“不過,呃,這倒是個好主意。”

  “我們怎麼把他弄過去?”特瑞西問。

  “我開我那輛探險家去。”里查德說。

  “問題是要把他塞進車裡,接著得讓他保持安靜。”特瑞西說。

  “我有一些開他命。”里查德說道。

  “這是什麼東西?”特瑞西問。

  “是一種高效麻醉劑,”里查德說,“開他命在獸醫學裡用得很多。有時候也用在人身上,只是它會產生幻覺。”

  “我才不管產生不產生幻覺呢,”特瑞西說道,“我只擔心會不會把他弄死了。說真的,只要讓他安靜下來就行。”

  “我只有開他命,”里查德說,“我能弄到這東西,是因為它不屬於控制藥品。我是用在動物身上。”

  “這些我不管,”特瑞西說,“是不是只要給足劑量,就能使他昏迷?”

  “我不太清楚,”里查德說,“可以試一試。”

  “你怎麼用?”特瑞西說。

  “注射,”里查德說道,“不過它的藥效期很短,我們恐怕得打幾次。”

  “我們試一次。”特瑞西說。

  特瑞西和里查德從起居室出來了,傑克發現自己已是渾身大汗淋漓。他不知道這是由於發燒還是由於聽了他倆的談話產生的擔心。他不喜歡這個主意,很不情願成為一種強力麻醉劑的實驗對象。

  里查德走到一個箱子前邊,取出一盒注射器。他又從另一個箱子裡把裝在橡皮塞藥瓶里的藥取了出來。接著他開始估算劑量。

章節目錄