第38頁
因為科克正以一種奇怪的聲調上氣不接下氣地說:“我愛上你了,他媽的,我從來不認為我會——我從來沒想過有任何女人會讓我神魂顛倒……”
“甚至……”她冷冷地問,聲音奇怪地微微顫抖,“艾倫·盧埃斯都不能?”
一陣沉默。埃勒里和麥高文兩人對望一眼,一起大聲地清清嗓子,走進屋內。
科克雙肩下垂,喬·譚波坐得很不自然,她的鼻翼的緊張與嘴角上的無力的微笑不符。兩人都吃了一驚。科克很快說:“噢,噢,早,我不知道是你們。一起來的?坐吧,奎因,坐啊。看見瑪賽拉了嗎,格倫?”
“瑪賽拉,”麥高文沉重地說,“沒有,沒看見。早安,譚波小姐。”
“早。”她眼都沒抬地說,頸上白色的肌膚不再雪白,而是一片緋紅。
“瑪賽拉一定是出去了,應該很快就回來,她總是這樣到處亂跑,”科克喋喋不休,不停地走來走去,“噢,奎因!有什麼新發現嗎?再來一次調查嗎?”
埃勒里坐下,嚴肅慎重地扶了扶他的眼鏡:“我有很重要的問題要問你,科克。”
喬·譚波很敏捷地站起身來:“我想你們大概需要獨處,如果你們不介意,我……”
“問題?”科克複述了一次,他的臉變得灰白。
“譚波小姐,”埃勒里莊重地說,“我想你最好留下來。”
她一言不發地坐回去。
“哪一類的問題?”科克舔了舔嘴唇。麥高文站在窗邊,一動也不動望著窗外,他寬闊的背像一堵沉默的、令人困惑的牆。
“為什麼——”埃勒里清晰地說,“你指示一個叫阿弗多·瓦吉安的商人把一張福州發行的地方珍貴郵票賣給你的朋友格倫·麥高文?”
這個高大的年輕人深陷入一把椅子裡。他沒有看任何一個人,聲音暗啞地說:“因為我是個瘋子。”
“你的答案沒有任何意義。”埃勒里冷冰冰地說。然後他眯起眼睛,他非常驚訝地觀察到譚波小姐如孩子般的臉孔——她那張美麗率直的臉因吃驚而變色,看起來好像完全不能相信她耳朵所聽到的,她那雙大眼睛怒視著她的主人。
“格倫。”科克低聲地說。
麥高文並沒有從窗口轉過身來,他聲音嘶啞地說:“哦?”
“我沒想到你會發現。那不重要。是那張郵票,我知道你——天,格倫,我多希望是你得到那張郵票而不是別人,你知道的。”
麥高文像一匹疲倦的馬般轉過身來,雙眼冷冰冰的:“我猜想,事實上是你不希望因為它背面變體的緣故連累到你。”他悲傷地說。
“好了,好了,”埃勒里平和地說,“讓我來處理,麥高文。科克!本來你的生意是你自己的事、如果不是因為一些這個事件獨有的細微之處,很可能這樁交易和我一點關係都沒有。但是這張福州郵票碰巧是一個倒置的證明,你知道,這正巧和那反覆出現、令人難解的倒置的意義有關。所以,這也成了我的事了。”
“倒置!”譚波小姐喃喃地說,她的手捂住嘴,仍然瞪著唐納德·科克。
埃勒里敢發誓,他看見了唐納德眼中的恐懼神色,是裝出來的嗎?他那犀利的目光瞥向麥高文,但是他已經轉回窗口,雙肩流露出憤怒與固執。
“但是我不……”科克開始說,但立刻茫然地停下來。
“你知道,”埃勒里緩緩地說,“有兩件事你必須解釋清楚,老友——為什麼你要在這時用這種偷偷摸摸的方式賣這張福州郵票?以及你從哪裡拿到這張郵票的?”
當赫比爾經過門口時,發現裡面是一片沉寂,他忍不住投以好奇的一瞥。
科克說:“我想,是該說出來了,”沉重而絕望,“這就是為什麼我的行為像個瘋子,我沒有料想到……”隨即,他把他的臉埋在手掌之中。當看見科克孩子氣絕望般的失措,譚波小姐的臉上浮現動人的溫柔。他憔悴地抬起頭來,“我的情況格倫知道一些。事情不是你所想像的,不是你看見的這些規模和生活方式。這也是我要告訴你的,喬。也許我早就該告訴你了……我此刻正處於財務上的難關。”
譚波小姐什麼話也沒說。
“哦!”埃勒里應道,隨即愉快地說,“哦,每個興盛的事業都會有這種階段,科克。東方出版不穩了嗎?”
“夠糟了,信用貸款、收藏品、書店由於債務瀕臨垮台……”唐納德搖搖頭,“我們的收支嚴重失衡。已經有很長一段時間,我必須不停地填現金進去,拼命想挽救它。當然,伯爾尼已經破產;我不知道他把錢花哪兒去了,不過他總是兩手空空。事情不能這樣下去,生意必須要好起來,我們就能渡過難關,轉危為安,我們急需拿到一些很好的作品,所幸伯爾尼在挑作家這方面是個天才,但……”他聳聳肩,用身體動作表現出深深的絕望。
“但是這張郵票,”埃勒里斯文地說。
“甚至……”她冷冷地問,聲音奇怪地微微顫抖,“艾倫·盧埃斯都不能?”
一陣沉默。埃勒里和麥高文兩人對望一眼,一起大聲地清清嗓子,走進屋內。
科克雙肩下垂,喬·譚波坐得很不自然,她的鼻翼的緊張與嘴角上的無力的微笑不符。兩人都吃了一驚。科克很快說:“噢,噢,早,我不知道是你們。一起來的?坐吧,奎因,坐啊。看見瑪賽拉了嗎,格倫?”
“瑪賽拉,”麥高文沉重地說,“沒有,沒看見。早安,譚波小姐。”
“早。”她眼都沒抬地說,頸上白色的肌膚不再雪白,而是一片緋紅。
“瑪賽拉一定是出去了,應該很快就回來,她總是這樣到處亂跑,”科克喋喋不休,不停地走來走去,“噢,奎因!有什麼新發現嗎?再來一次調查嗎?”
埃勒里坐下,嚴肅慎重地扶了扶他的眼鏡:“我有很重要的問題要問你,科克。”
喬·譚波很敏捷地站起身來:“我想你們大概需要獨處,如果你們不介意,我……”
“問題?”科克複述了一次,他的臉變得灰白。
“譚波小姐,”埃勒里莊重地說,“我想你最好留下來。”
她一言不發地坐回去。
“哪一類的問題?”科克舔了舔嘴唇。麥高文站在窗邊,一動也不動望著窗外,他寬闊的背像一堵沉默的、令人困惑的牆。
“為什麼——”埃勒里清晰地說,“你指示一個叫阿弗多·瓦吉安的商人把一張福州發行的地方珍貴郵票賣給你的朋友格倫·麥高文?”
這個高大的年輕人深陷入一把椅子裡。他沒有看任何一個人,聲音暗啞地說:“因為我是個瘋子。”
“你的答案沒有任何意義。”埃勒里冷冰冰地說。然後他眯起眼睛,他非常驚訝地觀察到譚波小姐如孩子般的臉孔——她那張美麗率直的臉因吃驚而變色,看起來好像完全不能相信她耳朵所聽到的,她那雙大眼睛怒視著她的主人。
“格倫。”科克低聲地說。
麥高文並沒有從窗口轉過身來,他聲音嘶啞地說:“哦?”
“我沒想到你會發現。那不重要。是那張郵票,我知道你——天,格倫,我多希望是你得到那張郵票而不是別人,你知道的。”
麥高文像一匹疲倦的馬般轉過身來,雙眼冷冰冰的:“我猜想,事實上是你不希望因為它背面變體的緣故連累到你。”他悲傷地說。
“好了,好了,”埃勒里平和地說,“讓我來處理,麥高文。科克!本來你的生意是你自己的事、如果不是因為一些這個事件獨有的細微之處,很可能這樁交易和我一點關係都沒有。但是這張福州郵票碰巧是一個倒置的證明,你知道,這正巧和那反覆出現、令人難解的倒置的意義有關。所以,這也成了我的事了。”
“倒置!”譚波小姐喃喃地說,她的手捂住嘴,仍然瞪著唐納德·科克。
埃勒里敢發誓,他看見了唐納德眼中的恐懼神色,是裝出來的嗎?他那犀利的目光瞥向麥高文,但是他已經轉回窗口,雙肩流露出憤怒與固執。
“但是我不……”科克開始說,但立刻茫然地停下來。
“你知道,”埃勒里緩緩地說,“有兩件事你必須解釋清楚,老友——為什麼你要在這時用這種偷偷摸摸的方式賣這張福州郵票?以及你從哪裡拿到這張郵票的?”
當赫比爾經過門口時,發現裡面是一片沉寂,他忍不住投以好奇的一瞥。
科克說:“我想,是該說出來了,”沉重而絕望,“這就是為什麼我的行為像個瘋子,我沒有料想到……”隨即,他把他的臉埋在手掌之中。當看見科克孩子氣絕望般的失措,譚波小姐的臉上浮現動人的溫柔。他憔悴地抬起頭來,“我的情況格倫知道一些。事情不是你所想像的,不是你看見的這些規模和生活方式。這也是我要告訴你的,喬。也許我早就該告訴你了……我此刻正處於財務上的難關。”
譚波小姐什麼話也沒說。
“哦!”埃勒里應道,隨即愉快地說,“哦,每個興盛的事業都會有這種階段,科克。東方出版不穩了嗎?”
“夠糟了,信用貸款、收藏品、書店由於債務瀕臨垮台……”唐納德搖搖頭,“我們的收支嚴重失衡。已經有很長一段時間,我必須不停地填現金進去,拼命想挽救它。當然,伯爾尼已經破產;我不知道他把錢花哪兒去了,不過他總是兩手空空。事情不能這樣下去,生意必須要好起來,我們就能渡過難關,轉危為安,我們急需拿到一些很好的作品,所幸伯爾尼在挑作家這方面是個天才,但……”他聳聳肩,用身體動作表現出深深的絕望。
“但是這張郵票,”埃勒里斯文地說。