第10頁
他把握在口袋裡的手機掏了出來。看來是真的打算報警。
我在通訊錄里找到雷斯垂德,編輯好信息後,立馬把手機扔還給了約翰。我實在太困了。
“嘿。你為什麼要說‘拜託,別告訴麥考夫’?什麼意思?發生了什麼?”
我關上了房門。
作者有話要說:
新年快樂!
這篇出乎意料沒有卡很久
第5章 第 5 章
抱歉不是更新!
我這周考試巨多死透了喘不過氣 所以要等等
我是上來問一個問題的:
如果第二季(至少)內容全部夏洛克視角可以接受嗎?
如果女主視角呢?
或者說還是第三視角會比較好讀?
拜託讓我了解一下
作者有話要說:
抱歉不是更新!
我這周考試巨多死透了喘不過氣所以要等等
我是上來問一個問題的:
如果第二季(至少)內容全部夏洛克視角可以接受嗎?
如果女主視角呢?
或者說還是第三視角會比較好讀?
拜託讓我了解一下
第6章 第六章
這是個好地方。我站在山巔俯瞰這光景。
不高的山巒像是巨大的活物,血管在草地下綿延。冒出土壤的骨骼給了平緩視野一些矛盾。從其間穿過的風帶著低吼,捲起森林特有的濕氣。低掛東邊的太陽輕柔坦誠,時間在那之下得以獨到地流逝。
我去找了亨利,並在他遲鈍出奇的注目下拿到方糖。小小一顆被我踹進胸前衣袋,有不容忽視的分量。就在我返回旅館途中,碰見了坐在石階上的約翰,眉間褶皺深刻。這是我思維的磨刀石。和那位頭骨朋友不一樣,他躊躇的神情能促進我靈感迸發。
可從旅館投來的目光卻活生生將樂在其中的我與它剝離。那是雷斯垂德的目光。
“你在這裡搞什麼鬼?”有人喊道。
也可能是我自己。動作比思維快了一步。對我來說絕對是個不尋常的格式錯誤。我不允許自己做些出於本能的事情。為什麼?因為“本能”是個危險因素,越是低等的動物越是依靠“本能”過活。
“又是麥考夫,不是嗎?”我深吸氣,掃視四周。這是我第一次為自己的正確而感到憂心忡忡。
多芙瓊斯坐在靠窗的位置。她戴著過時尖角墨鏡,埋下腦袋專心讀著生澀的書。說是生澀的書,只是因為她時不時皺起眉,拿起指尖划過書上的某個詞句,另一隻手托著腮幫輕揉太陽穴。
她的面前放著一杯咖啡和一碟堅果。咖啡只嘗了一口,馬克杯上還清晰沾著唇印。而碟子空了一大半,面前的桌子留下堅果皮屑。她機械地每隔一段時間就往嘴裡塞上幾顆,絕不是因為想要吃,而是因為它們正好就在面前,像是去了卻一樁義務。桌子另一邊放著她的挎包。鼓囊囊卻沒有塞得結實,是鬆散的鼓囊囊。
“他還派我的監護人來監視我。”
雷斯垂德不置一詞。他知道我為什麼發火。
“夏洛克,那個是不是……”約翰伸手指了指窗戶。我再次向那看去。
她被分了心,墨鏡滑到鼻頭上,笑著朝我們眨眨眼睛。
“呃,事實上,格雷格,你來的正好。”約翰繼續說,“我可能找到了點線索。一個親切威嚴來自蘇格蘭場的探長,幾通電話就能搞定這個。”
約翰在一些方面有異乎尋常的敏銳。恰好是我不擅長的那方面。雖然我不願意承認,這讓我們的個性多多少少進行了互補。他總是更合群的那一個,有讓人深信不疑的本質。即使他從口袋裡拿出來的只是一張無關緊要的訂貨單據,也馬上得到了雷斯垂德的重視。
“太棒了。”我敷衍的讚賞。約翰需要點我的認同,就像認同跑老遠只為銜起一根枯樹枝的小型犬。
趁雷斯垂德掏出手機聯繫他少得可憐的關係網時,我走到桌子前。“法國?”看著她驚異地抬起頭,喉嚨微微顫動。
“沒錯,芬恩去了法國。”她點了點頭,屏氣凝神地看著我,“其中一部分歸功於你。這次是怎麼看出來的?”
“連學校鎖櫃都整理的井井有條,這樣混亂的行李顯然不是你的風格。還有這本書。你並不喜歡讀它,帶著它只是因為這是隨手可及最輕便的書。而如此慌忙收拾的原因,想必是瓊斯先生今天一早才剛剛離開。如果不是他去什麼地方好幾天,你不會這樣胡來。你不該來這。這很危險。”我拉開椅子坐了下來。
“那為什麼是法國?”
“這很簡單。根據你母親所寫的旅遊指南,我想你哥哥對任何英格蘭屬地都不會抱有興趣,更不用說他的法國女友。還記得你當時把他的電腦借給我嗎?瀏覽記錄里有一些你並不想知道的內容。”
她靠在椅背上,左手護著前胸,右手架在上面被虎牙磨著拇指。“雷斯垂德告訴我你把太陽系從大腦里刪除了。可你為什麼要記著這些無關緊要的事情呢?”
我得對她另眼相看,她是個尋找漏洞接著進行猛烈攻擊的長刺麻煩。
“或者,讓我告訴你一些你不知道的東西。為什麼芬恩突然去法國?因為某人把他的工作制服扔在藝術館,所有人都知道了他跟希克曼的這次巨大損失有著些什麼關聯。記者把他堵在門口希望了解他與福爾摩斯先生的關係。他幾乎被開除。”她見我一言不發,喝了口咖啡,繼續說,“然後我給他的上級寫了封郵件。我倒是挺擅長用文字威逼利誘。他們同意給芬恩放個假,當作避避風頭,只要他能保證對記者什麼都不說。”
我在通訊錄里找到雷斯垂德,編輯好信息後,立馬把手機扔還給了約翰。我實在太困了。
“嘿。你為什麼要說‘拜託,別告訴麥考夫’?什麼意思?發生了什麼?”
我關上了房門。
作者有話要說:
新年快樂!
這篇出乎意料沒有卡很久
第5章 第 5 章
抱歉不是更新!
我這周考試巨多死透了喘不過氣 所以要等等
我是上來問一個問題的:
如果第二季(至少)內容全部夏洛克視角可以接受嗎?
如果女主視角呢?
或者說還是第三視角會比較好讀?
拜託讓我了解一下
作者有話要說:
抱歉不是更新!
我這周考試巨多死透了喘不過氣所以要等等
我是上來問一個問題的:
如果第二季(至少)內容全部夏洛克視角可以接受嗎?
如果女主視角呢?
或者說還是第三視角會比較好讀?
拜託讓我了解一下
第6章 第六章
這是個好地方。我站在山巔俯瞰這光景。
不高的山巒像是巨大的活物,血管在草地下綿延。冒出土壤的骨骼給了平緩視野一些矛盾。從其間穿過的風帶著低吼,捲起森林特有的濕氣。低掛東邊的太陽輕柔坦誠,時間在那之下得以獨到地流逝。
我去找了亨利,並在他遲鈍出奇的注目下拿到方糖。小小一顆被我踹進胸前衣袋,有不容忽視的分量。就在我返回旅館途中,碰見了坐在石階上的約翰,眉間褶皺深刻。這是我思維的磨刀石。和那位頭骨朋友不一樣,他躊躇的神情能促進我靈感迸發。
可從旅館投來的目光卻活生生將樂在其中的我與它剝離。那是雷斯垂德的目光。
“你在這裡搞什麼鬼?”有人喊道。
也可能是我自己。動作比思維快了一步。對我來說絕對是個不尋常的格式錯誤。我不允許自己做些出於本能的事情。為什麼?因為“本能”是個危險因素,越是低等的動物越是依靠“本能”過活。
“又是麥考夫,不是嗎?”我深吸氣,掃視四周。這是我第一次為自己的正確而感到憂心忡忡。
多芙瓊斯坐在靠窗的位置。她戴著過時尖角墨鏡,埋下腦袋專心讀著生澀的書。說是生澀的書,只是因為她時不時皺起眉,拿起指尖划過書上的某個詞句,另一隻手托著腮幫輕揉太陽穴。
她的面前放著一杯咖啡和一碟堅果。咖啡只嘗了一口,馬克杯上還清晰沾著唇印。而碟子空了一大半,面前的桌子留下堅果皮屑。她機械地每隔一段時間就往嘴裡塞上幾顆,絕不是因為想要吃,而是因為它們正好就在面前,像是去了卻一樁義務。桌子另一邊放著她的挎包。鼓囊囊卻沒有塞得結實,是鬆散的鼓囊囊。
“他還派我的監護人來監視我。”
雷斯垂德不置一詞。他知道我為什麼發火。
“夏洛克,那個是不是……”約翰伸手指了指窗戶。我再次向那看去。
她被分了心,墨鏡滑到鼻頭上,笑著朝我們眨眨眼睛。
“呃,事實上,格雷格,你來的正好。”約翰繼續說,“我可能找到了點線索。一個親切威嚴來自蘇格蘭場的探長,幾通電話就能搞定這個。”
約翰在一些方面有異乎尋常的敏銳。恰好是我不擅長的那方面。雖然我不願意承認,這讓我們的個性多多少少進行了互補。他總是更合群的那一個,有讓人深信不疑的本質。即使他從口袋裡拿出來的只是一張無關緊要的訂貨單據,也馬上得到了雷斯垂德的重視。
“太棒了。”我敷衍的讚賞。約翰需要點我的認同,就像認同跑老遠只為銜起一根枯樹枝的小型犬。
趁雷斯垂德掏出手機聯繫他少得可憐的關係網時,我走到桌子前。“法國?”看著她驚異地抬起頭,喉嚨微微顫動。
“沒錯,芬恩去了法國。”她點了點頭,屏氣凝神地看著我,“其中一部分歸功於你。這次是怎麼看出來的?”
“連學校鎖櫃都整理的井井有條,這樣混亂的行李顯然不是你的風格。還有這本書。你並不喜歡讀它,帶著它只是因為這是隨手可及最輕便的書。而如此慌忙收拾的原因,想必是瓊斯先生今天一早才剛剛離開。如果不是他去什麼地方好幾天,你不會這樣胡來。你不該來這。這很危險。”我拉開椅子坐了下來。
“那為什麼是法國?”
“這很簡單。根據你母親所寫的旅遊指南,我想你哥哥對任何英格蘭屬地都不會抱有興趣,更不用說他的法國女友。還記得你當時把他的電腦借給我嗎?瀏覽記錄里有一些你並不想知道的內容。”
她靠在椅背上,左手護著前胸,右手架在上面被虎牙磨著拇指。“雷斯垂德告訴我你把太陽系從大腦里刪除了。可你為什麼要記著這些無關緊要的事情呢?”
我得對她另眼相看,她是個尋找漏洞接著進行猛烈攻擊的長刺麻煩。
“或者,讓我告訴你一些你不知道的東西。為什麼芬恩突然去法國?因為某人把他的工作制服扔在藝術館,所有人都知道了他跟希克曼的這次巨大損失有著些什麼關聯。記者把他堵在門口希望了解他與福爾摩斯先生的關係。他幾乎被開除。”她見我一言不發,喝了口咖啡,繼續說,“然後我給他的上級寫了封郵件。我倒是挺擅長用文字威逼利誘。他們同意給芬恩放個假,當作避避風頭,只要他能保證對記者什麼都不說。”