第48頁
他搖搖頭並做著鬼臉。
“不,這不會有結果。這樣搞下去沒完沒了,我可以保證。”
“Wanted and listed?”①我用英語說。
【①英語:“上了名單又被追緝麼?”——譯者。】
“準確地說是這樣。我現在只關心一件事:避免上圈套。順便提一下,什麼可能性我都會有,唯獨與奧拉弗沒有關係,您知道,你們這樣做的後果將是什麼?你們不是說我非法拐帶槍枝嗎?胡扯蛋!這還需要有帶槍的證據。”
“那麼襲擊探長呢?”
“這點我想這樣解釋,”欣庫斯一邊摸著頭頂一邊說,“依我看,什麼襲擊都未發生過,只有一件事:在正式調查之前作了全面而誠懇地坦白交待,你的意見如何,長官?”
“坦白交待目前還談不上。”我提醒他。
“馬上就有。”欣庫斯說,“那現在就當著這位物理化學家的面答應我吧!長官?”
“得啦!”我說,“在調查工作開始階段,我們認為在酒醉狀態下發生了打架,也就是說你當時處在酒醉狀態,而我又沒勸導好你。”
西蒙納開始哈哈大笑起來。
“把我怎麼辦呢?”他問。
“您幫我戰勝了對手……得啦!廢話說夠啦!費寧,如果你再說一句瞎話,就得當心點,你把戲的兩顆牙都打鬆動了,你這惡棍!”
“是這樣的。”欣庫斯開始說,“我是被頭頭欽皮翁派到這裡來的。聽說過欽皮翁這個人嗎?連這也沒聽說過……很像是上個月,欽皮翁在什麼地方找到一個人。他在什麼地方找到的,用什麼辦法讓這個人上鉤的,我不清楚。至於這個人的真實名字我也不知道。我們那裡的人們管他叫維利澤符,正確的叫法是可怕的傢伙……他總共為我們作案兩次,然而這兩個案子普通人是無論如何也幹不了的。當時他幹得乾淨、利落。當然,您是知道這個情況的。搶劫國家第二銀行是第一次,襲擊裝金塊的裝甲汽車是第二次。這兩個案子都是家喻戶曉的,長官。不過,您們沒有能夠偵破這兩個案子,但您們把無辜的人關進了監獄。您心裡有數,其實他們與這些案子完全無關。總之,那個人為我們作了這兩個案子,突然決定洗手不於了——至於原因,這是個很特殊的問題——所以我們這些人被派出來四處攔截他。不過,維利澤符巧妙地擺脫了我們。欽皮翁很想宰了他,用槍瞄準他,但又無計可施。他曾關照在萬不得已的時候,可就地把他結果,這就是我的坦白交待。”
“原來是這樣。”我說,“那麼,在我們這個旅館裡誰是維利澤符呢?”
“你說得對,是我弄錯了,長官。您給我睜大眼睛查查看,我對魔術師,巴恩斯托克,是有懷疑的。首先,我看到了許多鬼怪把戲,各種魔術。其次,我想維利澤符要化裝什麼人的話,那會化裝什麼人呢?他最好是化裝成一個裝鬼弄鬼的魔術師!”
“你在這裡把什麼都搞亂了,”我說,“魔術的說法倒不壞,但要知道,巴恩斯托克和摩西壓根兒不一樣。一個是瘦長個兒,一個是胖墩墩的。”
欣庫斯搖搖手。“我見過他扮演過各種各樣的人,有胖,也有瘦,可是沒有人知道他的真正面目。這一點您必須明白,長官。維利澤符本來就不是普通人。他是個巫師,會變形術!他有控制妖魔的能力……”
“胡扯,胡扯!”我警告他說。
“不錯,”欣庫斯同意我的說法,“當然,沒有親眼看見過的人是不可能相信的。比方說,這位婆娘,他帶著她來來去去,按您的看法,她會是什麼人呢?長官!要知道我是親眼看見過她怎樣把一隻兩噸重的保險柜翻了個身,還飛檐走壁,把它拿走了,而且是夾在腋下的。當時她確實是個又小又瘦的孩子,是個少年,很像巴恩斯托克的這個女兒……伸出的手,好長,幾乎有2米……甚至有3米長。”
“費寧,”我嚴厲地說,“別胡扯啦!”
欣庫斯又揮揮手,有點灰心失望,不過很快又活躍起來。
“好吧!”他說,“就算我說謊好了,但是我請求您寬恕,因為我赤手空拳打過您,長官,要知道您是個魁梧而又能幹的男子漢,那就想想看吧!有誰能像對付小孩一樣地整我、把我塞到桌子下面?”
“誰?”我問。
“就是她!現在我要全盤托出這一切是怎樣發生的,維利譯符認出了我,想起了我。他看到我坐在屋頂上,不打算讓他活著從屋裡走出來的時候,就派自己的婆娘到我這裡來,是扮成我的樣子來的……”欣庫斯眼中又現出了驚恐。“至高無上的聖母,我坐在那裡,而這個怪物就站在我面前,也就是說,有個像我的人——一具赤身裸體的屍體,沉著淚水,站在我的面前……我真弄不懂我怎麼沒被嚇死或者沒被嚇瘋。我喝酒了,然而又喝不醉,就像水澆到大地上一樣……真怪。維利澤符決定:要麼把我逼瘋,要麼把我嚇死,當他看到沒有結果的時候,他就動用了武力……”
“他為什麼不乾脆把你打死了事?”我問。
“不,這不會有結果。這樣搞下去沒完沒了,我可以保證。”
“Wanted and listed?”①我用英語說。
【①英語:“上了名單又被追緝麼?”——譯者。】
“準確地說是這樣。我現在只關心一件事:避免上圈套。順便提一下,什麼可能性我都會有,唯獨與奧拉弗沒有關係,您知道,你們這樣做的後果將是什麼?你們不是說我非法拐帶槍枝嗎?胡扯蛋!這還需要有帶槍的證據。”
“那麼襲擊探長呢?”
“這點我想這樣解釋,”欣庫斯一邊摸著頭頂一邊說,“依我看,什麼襲擊都未發生過,只有一件事:在正式調查之前作了全面而誠懇地坦白交待,你的意見如何,長官?”
“坦白交待目前還談不上。”我提醒他。
“馬上就有。”欣庫斯說,“那現在就當著這位物理化學家的面答應我吧!長官?”
“得啦!”我說,“在調查工作開始階段,我們認為在酒醉狀態下發生了打架,也就是說你當時處在酒醉狀態,而我又沒勸導好你。”
西蒙納開始哈哈大笑起來。
“把我怎麼辦呢?”他問。
“您幫我戰勝了對手……得啦!廢話說夠啦!費寧,如果你再說一句瞎話,就得當心點,你把戲的兩顆牙都打鬆動了,你這惡棍!”
“是這樣的。”欣庫斯開始說,“我是被頭頭欽皮翁派到這裡來的。聽說過欽皮翁這個人嗎?連這也沒聽說過……很像是上個月,欽皮翁在什麼地方找到一個人。他在什麼地方找到的,用什麼辦法讓這個人上鉤的,我不清楚。至於這個人的真實名字我也不知道。我們那裡的人們管他叫維利澤符,正確的叫法是可怕的傢伙……他總共為我們作案兩次,然而這兩個案子普通人是無論如何也幹不了的。當時他幹得乾淨、利落。當然,您是知道這個情況的。搶劫國家第二銀行是第一次,襲擊裝金塊的裝甲汽車是第二次。這兩個案子都是家喻戶曉的,長官。不過,您們沒有能夠偵破這兩個案子,但您們把無辜的人關進了監獄。您心裡有數,其實他們與這些案子完全無關。總之,那個人為我們作了這兩個案子,突然決定洗手不於了——至於原因,這是個很特殊的問題——所以我們這些人被派出來四處攔截他。不過,維利澤符巧妙地擺脫了我們。欽皮翁很想宰了他,用槍瞄準他,但又無計可施。他曾關照在萬不得已的時候,可就地把他結果,這就是我的坦白交待。”
“原來是這樣。”我說,“那麼,在我們這個旅館裡誰是維利澤符呢?”
“你說得對,是我弄錯了,長官。您給我睜大眼睛查查看,我對魔術師,巴恩斯托克,是有懷疑的。首先,我看到了許多鬼怪把戲,各種魔術。其次,我想維利澤符要化裝什麼人的話,那會化裝什麼人呢?他最好是化裝成一個裝鬼弄鬼的魔術師!”
“你在這裡把什麼都搞亂了,”我說,“魔術的說法倒不壞,但要知道,巴恩斯托克和摩西壓根兒不一樣。一個是瘦長個兒,一個是胖墩墩的。”
欣庫斯搖搖手。“我見過他扮演過各種各樣的人,有胖,也有瘦,可是沒有人知道他的真正面目。這一點您必須明白,長官。維利澤符本來就不是普通人。他是個巫師,會變形術!他有控制妖魔的能力……”
“胡扯,胡扯!”我警告他說。
“不錯,”欣庫斯同意我的說法,“當然,沒有親眼看見過的人是不可能相信的。比方說,這位婆娘,他帶著她來來去去,按您的看法,她會是什麼人呢?長官!要知道我是親眼看見過她怎樣把一隻兩噸重的保險柜翻了個身,還飛檐走壁,把它拿走了,而且是夾在腋下的。當時她確實是個又小又瘦的孩子,是個少年,很像巴恩斯托克的這個女兒……伸出的手,好長,幾乎有2米……甚至有3米長。”
“費寧,”我嚴厲地說,“別胡扯啦!”
欣庫斯又揮揮手,有點灰心失望,不過很快又活躍起來。
“好吧!”他說,“就算我說謊好了,但是我請求您寬恕,因為我赤手空拳打過您,長官,要知道您是個魁梧而又能幹的男子漢,那就想想看吧!有誰能像對付小孩一樣地整我、把我塞到桌子下面?”
“誰?”我問。
“就是她!現在我要全盤托出這一切是怎樣發生的,維利譯符認出了我,想起了我。他看到我坐在屋頂上,不打算讓他活著從屋裡走出來的時候,就派自己的婆娘到我這裡來,是扮成我的樣子來的……”欣庫斯眼中又現出了驚恐。“至高無上的聖母,我坐在那裡,而這個怪物就站在我面前,也就是說,有個像我的人——一具赤身裸體的屍體,沉著淚水,站在我的面前……我真弄不懂我怎麼沒被嚇死或者沒被嚇瘋。我喝酒了,然而又喝不醉,就像水澆到大地上一樣……真怪。維利澤符決定:要麼把我逼瘋,要麼把我嚇死,當他看到沒有結果的時候,他就動用了武力……”
“他為什麼不乾脆把你打死了事?”我問。