第47頁
我在牆邊拿了張椅子放在有陽光的地方說:“請坐。”
“警察這套把戲……”他苦惱地抱怨。
“這是我的職責,”我說:“好吧,欣庫斯,在您和巴恩斯托克之間發生了什麼事?”
“哪個巴恩斯托克?我們之間能發生什麼事?我們之間什麼事也沒發生。”
“您給他寫過恐嚇字條?”
“什麼字條我都沒有寫過,我寫的就是那封控訴信,那是因為他殘酷地折磨一個病人……”
“聽著,欣庫斯,再過一個小時就有警察乘飛機來,飛來的還有鑑定專家。你的信在我的口袋裡,鑑定你的那封信是不費力的,為什麼拒不招供?”
他把一根叨爛了的火柴棒迅速地從嘴的一角移到另一角。
“關於字條的事,我什麼也不知道。”最後欣庫斯說。
“你謊話說夠啦!費寧!”我大聲怒斥。“你的情況我一清二楚!費寧,你完蛋啦!如果你想掩蓋那第72個單詞,就得把‘茨’這個字母寫得長一點!我看在正式調查前還是坦白為好……怎麼樣?”
他吐掉那根嚼爛了的火柴棒,從口袋裡翻出一包揉軟了的香菸,然後用嘴叼出一支就陷入了沉思。
“想好啦?”我重複說。
“你叫什麼東西攪亂啦,”欣庫斯回答:“費寧是什麼人?我不是費寧,我是欣庫斯。”
我從球檯邊上跳下來,粗暴地將短槍頂在他的鼻子底下。
“認識這玩藝兒嗎?嗯?你的槍呢?說!”
“我什麼也不曉得,”他苦著臉說,“為什麼你總纏住我不放?”
我回到桌旁把短槍放在身旁的一塊絨布上.
“想想,想想,”我說,“快點想,不然就晚了。你把字條偷偷地塞給了巴恩斯托克,然而他交給我了,當然這是你沒有料到的。你的槍被人搶走了,可是我找到了它。你給同夥發了電報,但他們沒有趕到,因為發生了山崩。警察最多過兩個小時就到,到時候將會是怎樣的情景,你是了解的!”
欣庫斯一言不發,集中精力在口袋裡摸索著,後來掏出一包火柴,就抽起煙來,太陽照得太厲害,他的臉上都出汗了。
“費寧,你想錯啦,”我說,“你把真神和惡鬼顛倒啦!為什麼你老纏著巴恩斯托克?把一個可憐的老頭嚇得半死……難道有人命令你把槍口對準他?這準是摩西!摩西該抓起來,你真是個傻瓜……你的鐵哥兒們是要算這筆帳的。所以現在,費寧……”
他並沒有讓我完成這番說教。我坐在球檯邊上,掛著一條腿,另一條腿撐在地板上,不斷地吐著煙,我真傻,還洋洋得意欣賞幾縷濃煙在一束陽光中裊裊上升。
欣庫斯坐在離我兩步遠的椅子上,猛然間,他撲過來捉住我掛著的那條腿,用力把我摔了個翻身。我對欣庫斯估計太低了,我90公斤的身子、嘴臉、肚子、雙膝一齊栽倒在地板上。
大約過了一分鐘,我才完全醒過來。我發現自己背靠球檯坐在地板上。我的下巴被打傷了,兩顆牙齒也鬆動了……而欣庫斯躺在不遠的地方抽搐著,兩手緊抱著頭。
西蒙納拿著一根最長最重的破桌球桿,正在看著欣庫斯。
我擦乾額頭上的血站起來。西蒙納從地板上拾起那隻短槍,交給了我。
“算您走運,探長。”他容光煥發地說,“再多一點時間,他會把你的腦袋敲破了。他打了你什麼地方?挺得住嗎?”
我點點頭。我感到呼吸困難,連說話也不行了。
“稍等一下。”西蒙納說。他扔掉了廢桌球桿向餐廳跑去。
我繞過桌子看欣庫斯,他還一動不動地躺在那裡。
西蒙納回來了,拿了一隻裝滿水的長頸瓶子,我接過瓶子,艱難地走到欣庫斯身邊,朝他的臉上澆了點水。
欣庫斯大聲哼起來,並將一隻手從頭頂拿開,他的臉色有點發青。
西蒙納在他身邊蹲下來。
“但願我沒有熱心過頭。”他擔心地說,“您曉得我沒有時間考慮該不該揍他。”
“沒關係,老夥計,一切都會好起來的。”我拍了拍他的肩膀,“我得馬上給他施加點壓力。”
“我要離開嗎?”西蒙納問。
“不,最好你留下。其實,他不給我施加壓力就不錯了。請再拿點水來……一旦昏倒……”
“還有白蘭地!”西蒙納熱情地說。
“對,”我說,“我們要很快讓他恢復正常,只是不要對誰說起剛才發生的事。”
西蒙納又取來一些水和一瓶白蘭地,我扳開欣庫斯的嘴倒進了半杯白蘭地,還有半杯我自己喝了。隨後我們把欣庫斯拖到牆邊,讓他背靠著牆,我又朝他澆了點水,還在他的面頰上敲打兩下。
“是不是再來點白蘭地?”我問。
“好……”他喘著氣說。
我又給他一點白蘭地。他舔著嘴唇下定決心說:“您剛才說什麼第72個‘茨’來著?”
“這個字母最能說明問題。”我說。
“警察這套把戲……”他苦惱地抱怨。
“這是我的職責,”我說:“好吧,欣庫斯,在您和巴恩斯托克之間發生了什麼事?”
“哪個巴恩斯托克?我們之間能發生什麼事?我們之間什麼事也沒發生。”
“您給他寫過恐嚇字條?”
“什麼字條我都沒有寫過,我寫的就是那封控訴信,那是因為他殘酷地折磨一個病人……”
“聽著,欣庫斯,再過一個小時就有警察乘飛機來,飛來的還有鑑定專家。你的信在我的口袋裡,鑑定你的那封信是不費力的,為什麼拒不招供?”
他把一根叨爛了的火柴棒迅速地從嘴的一角移到另一角。
“關於字條的事,我什麼也不知道。”最後欣庫斯說。
“你謊話說夠啦!費寧!”我大聲怒斥。“你的情況我一清二楚!費寧,你完蛋啦!如果你想掩蓋那第72個單詞,就得把‘茨’這個字母寫得長一點!我看在正式調查前還是坦白為好……怎麼樣?”
他吐掉那根嚼爛了的火柴棒,從口袋裡翻出一包揉軟了的香菸,然後用嘴叼出一支就陷入了沉思。
“想好啦?”我重複說。
“你叫什麼東西攪亂啦,”欣庫斯回答:“費寧是什麼人?我不是費寧,我是欣庫斯。”
我從球檯邊上跳下來,粗暴地將短槍頂在他的鼻子底下。
“認識這玩藝兒嗎?嗯?你的槍呢?說!”
“我什麼也不曉得,”他苦著臉說,“為什麼你總纏住我不放?”
我回到桌旁把短槍放在身旁的一塊絨布上.
“想想,想想,”我說,“快點想,不然就晚了。你把字條偷偷地塞給了巴恩斯托克,然而他交給我了,當然這是你沒有料到的。你的槍被人搶走了,可是我找到了它。你給同夥發了電報,但他們沒有趕到,因為發生了山崩。警察最多過兩個小時就到,到時候將會是怎樣的情景,你是了解的!”
欣庫斯一言不發,集中精力在口袋裡摸索著,後來掏出一包火柴,就抽起煙來,太陽照得太厲害,他的臉上都出汗了。
“費寧,你想錯啦,”我說,“你把真神和惡鬼顛倒啦!為什麼你老纏著巴恩斯托克?把一個可憐的老頭嚇得半死……難道有人命令你把槍口對準他?這準是摩西!摩西該抓起來,你真是個傻瓜……你的鐵哥兒們是要算這筆帳的。所以現在,費寧……”
他並沒有讓我完成這番說教。我坐在球檯邊上,掛著一條腿,另一條腿撐在地板上,不斷地吐著煙,我真傻,還洋洋得意欣賞幾縷濃煙在一束陽光中裊裊上升。
欣庫斯坐在離我兩步遠的椅子上,猛然間,他撲過來捉住我掛著的那條腿,用力把我摔了個翻身。我對欣庫斯估計太低了,我90公斤的身子、嘴臉、肚子、雙膝一齊栽倒在地板上。
大約過了一分鐘,我才完全醒過來。我發現自己背靠球檯坐在地板上。我的下巴被打傷了,兩顆牙齒也鬆動了……而欣庫斯躺在不遠的地方抽搐著,兩手緊抱著頭。
西蒙納拿著一根最長最重的破桌球桿,正在看著欣庫斯。
我擦乾額頭上的血站起來。西蒙納從地板上拾起那隻短槍,交給了我。
“算您走運,探長。”他容光煥發地說,“再多一點時間,他會把你的腦袋敲破了。他打了你什麼地方?挺得住嗎?”
我點點頭。我感到呼吸困難,連說話也不行了。
“稍等一下。”西蒙納說。他扔掉了廢桌球桿向餐廳跑去。
我繞過桌子看欣庫斯,他還一動不動地躺在那裡。
西蒙納回來了,拿了一隻裝滿水的長頸瓶子,我接過瓶子,艱難地走到欣庫斯身邊,朝他的臉上澆了點水。
欣庫斯大聲哼起來,並將一隻手從頭頂拿開,他的臉色有點發青。
西蒙納在他身邊蹲下來。
“但願我沒有熱心過頭。”他擔心地說,“您曉得我沒有時間考慮該不該揍他。”
“沒關係,老夥計,一切都會好起來的。”我拍了拍他的肩膀,“我得馬上給他施加點壓力。”
“我要離開嗎?”西蒙納問。
“不,最好你留下。其實,他不給我施加壓力就不錯了。請再拿點水來……一旦昏倒……”
“還有白蘭地!”西蒙納熱情地說。
“對,”我說,“我們要很快讓他恢復正常,只是不要對誰說起剛才發生的事。”
西蒙納又取來一些水和一瓶白蘭地,我扳開欣庫斯的嘴倒進了半杯白蘭地,還有半杯我自己喝了。隨後我們把欣庫斯拖到牆邊,讓他背靠著牆,我又朝他澆了點水,還在他的面頰上敲打兩下。
“是不是再來點白蘭地?”我問。
“好……”他喘著氣說。
我又給他一點白蘭地。他舔著嘴唇下定決心說:“您剛才說什麼第72個‘茨’來著?”
“這個字母最能說明問題。”我說。