第13頁
“不錯,的確寫得不錯,”愛瑪緩緩回答道。“寫得很好,哈里特,每一方面都不錯,所以我認為準是受到他的一位妹妹的幫助。我無法想像那天跟你交談的那個年輕人自己能將意思表達的這麼好,然而這又不是一個女子的風格。當然不是,口氣太強烈,篇幅太簡短,不是女子那種纏綿的口吻,他無疑是個有理性的男人,我猜想,可能還有些強烈而簡單明快的思維天賦,手中抓住筆,思想便自然而然找到了適當詞語。有些男人就是這樣。是啊,我能理解這種思維能力。生氣勃勃,堅定果斷,在一定程度上有些感情,並不粗鄙。哈里特,這封信比我想像的要好,”說完將信遞還給她。
“那麼,”哈里特仍然在等待著,“……那……那……那我該怎麼辦呢?”
“你該怎麼辦!關於那方面?你是說關於這封信?”
“是的。”
“你還有什麼好疑惑的?你當然必須寫回信,一定要快。”
“好的。可我改寫什麼呢?親愛的伍德豪斯小姐,請你給我寫指引吧。”
“啊,不,不!信最好還是由你自己來寫。我能肯定,你會非常恰當地表達自己的意思。不會發生你的字無法辨認的危險,這是第一位的。你的意思必須毫不含糊的表達出來,既不能有絲毫疑惑,也不能以典雅端莊去迴避。我確信,那種客套所需要的諸如感激之詞,諸如為自己給他造成的痛苦表示關切之類詞語,會自然湧上你的心頭。不必提示你也知道,寫的時候不能因為考慮到他的失望而感到悲哀。”
“那麼你認為我應當拒絕他了?”哈里特垂下了頭。
“應當拒絕他!我情愛的哈里特,你這是什麼意思?你對這還有什麼懷疑嗎?我認為——我請你原諒,也許我出了個錯誤。假如你對自己回答的要領都不能確定,那我肯定誤解了你的意思。我還以為你是向我請教如何措辭呢。”
哈里特不做聲了。態度稍有些保留,愛瑪繼續說道:
“我推測,你的意思是要給他個肯定的答覆吧。”
“不,不是這樣的。也就是說,我沒有這個意思——我該怎麼辦呢?你對我有什麼忠告嗎?求求你,親愛的伍德豪斯小姐,告訴我究竟該怎麼辦。”
“我什麼忠告也不給,哈里特。我不插手這件事。這件是必須由你自己按照自己的感情去處理。”
“我沒想到他這麼喜歡我,”哈里特仔細品味著那封信說。愛瑪默默忍耐了一會兒。不過,她開始感到那封信中的恭維恐怕具有太強的蠱惑力,她認為自己最好談一談。
“哈里特,我們不妨立個一般性的規矩,那就是說,加入一個女人對是不是該接受一個男人產生疑惑,她當然應當拒絕他。假如她說‘是’的時候猶豫不決,那就應當直接說‘不’。心懷疑惑半信半疑進入那種態度是危險的。作為一個年紀比你大的朋友,我認為我又義務對你說這番話。但是別認為我相影響你。”
“啊!不,我肯定你完全是為我好——不過,假如你能給我點忠告,告訴我最好該怎麼辦——不,不,我不是這個意思——正如你所說的,主意必須堅定,不能遲疑——這個可是件非常嚴肅的事清。也許說‘不’比較保險。你是不是認為我最好說‘不’。”
“我無論任何不提這種忠告,”愛瑪優雅的微笑著說,“不管走那條路,對於自己的幸福,你肯定是最好的裁判。假如你喜歡馬丁先生勝過其他人,假如你認為他是跟你作伴的人里最讓你愉快的,那你在遲疑什麼?哈里特,你的臉紅了。聽了我的說法,此刻是不是有什麼其他人浮現在你的腦際?不要被感激和衝動征服。此刻你想到了誰?”
各種表現均十分有利——哈里特沒有作答,表情迷惑的轉過頭去,站在爐邊沉思。雖然那封信仍然在她手裡,但是她並不閱讀,只是機械得將它扭來扭去。愛瑪耐心的等待著結果,並非不懷著強烈的希望,最後,哈里特稍帶遲疑地說:
“伍德豪斯小姐,既然你不願意將你的觀點強加於我,我必須進自己的努力。現在我已經作出了決定,實在已經差不多打定了主意拒絕馬丁先生。你認為我作的對嗎?”
“完全正確,完全正確,我親愛的哈里特。你作出了應該有的選擇。你對此有疑慮的時候我沒有表達自己的感情,但是你既然已經完全決定了,我可以毫不遲疑德表示贊同。親愛的哈里特,我為此感到歡樂。失去你這樣的朋友,我會感到傷心,假如你跟馬丁先生結婚,肯定會是那樣的結局。當你還有哪怕一丁點兒遲疑,我什麼也不能說,因為我不願意影響你,哪怕意味著我會失去我的一位朋友。我不能去拜訪阿比水磨農場的羅伯特·馬丁太太。現在我可以永遠保證你能在我身邊了。”
哈里特沒有想到自身的危險,但是,這個念頭讓她大受震動。
“你不可能拜訪!”她喊道,突然驚呆了。“不,當然你不可能來。但是我從來沒想到這一點。那真是太可怕了!真險哪!親愛的伍德豪斯小姐,我寧願失去一切,都不願放棄於你的親密交往以及它帶給我的愉快和榮譽。”
“的確,哈里特,失去你將是個極度的痛苦。但是那樣肯定會失去你。你幾乎將自己從這個好的社交圈自己拋出去。那樣我只有放棄你。”
“我的天哪!我怎麼能承受得了這個!假如我再也不能到哈特費爾的宅子來,那等於要我的命啦!”
“我親愛的,你的感情多麼深厚!是你排除了阿比水磨農場!你終身拋棄了無知和粗鄙的生活圈子!我真不知道那個年輕人那兒來得自信心向你提出那種要求。他未免自視過高了。”
“一般來說,我認為他不自負,”哈里特說。她的良心不同意這種職責。“至少他是個天性很好的人,我會一直非常感激他,極為尊敬他……你知道,雖然他可能喜歡我,並不是說我就應當……當然啦,我必須承認,自從我到這兒拜訪以來,我見到過一些人……假如將他們作對比,不論為表還是舉止,他根本不能比。這兒的人如此漂亮,如此讓人愉快。不過,我真的認為馬丁先生是個非常和藹親切的人,我對他的評價很高。他那麼依戀我……他還寫了這麼好一封信……不過,說道要離開你,無論如何我不願意。”
“謝謝你,謝謝你,我最親愛、最甜蜜的小朋友。我們不會分手。一個女人不能僅僅因為一個男人向他求婚就以身向許,也不能因為他單方面依戀,或者寫過一封還說的過去的信。就嫁給他。”
“啊!不能——再說還是一封簡訊。”
愛瑪體會到她這個朋友格調低下,不過並沒有追究,只是說:
“對極了。他那種小丑般的舉止或許每時每刻都會惹你生氣,知道他會寫一封好信也不能作為一種小小的慰藉。”
“那麼,”哈里特仍然在等待著,“……那……那……那我該怎麼辦呢?”
“你該怎麼辦!關於那方面?你是說關於這封信?”
“是的。”
“你還有什麼好疑惑的?你當然必須寫回信,一定要快。”
“好的。可我改寫什麼呢?親愛的伍德豪斯小姐,請你給我寫指引吧。”
“啊,不,不!信最好還是由你自己來寫。我能肯定,你會非常恰當地表達自己的意思。不會發生你的字無法辨認的危險,這是第一位的。你的意思必須毫不含糊的表達出來,既不能有絲毫疑惑,也不能以典雅端莊去迴避。我確信,那種客套所需要的諸如感激之詞,諸如為自己給他造成的痛苦表示關切之類詞語,會自然湧上你的心頭。不必提示你也知道,寫的時候不能因為考慮到他的失望而感到悲哀。”
“那麼你認為我應當拒絕他了?”哈里特垂下了頭。
“應當拒絕他!我情愛的哈里特,你這是什麼意思?你對這還有什麼懷疑嗎?我認為——我請你原諒,也許我出了個錯誤。假如你對自己回答的要領都不能確定,那我肯定誤解了你的意思。我還以為你是向我請教如何措辭呢。”
哈里特不做聲了。態度稍有些保留,愛瑪繼續說道:
“我推測,你的意思是要給他個肯定的答覆吧。”
“不,不是這樣的。也就是說,我沒有這個意思——我該怎麼辦呢?你對我有什麼忠告嗎?求求你,親愛的伍德豪斯小姐,告訴我究竟該怎麼辦。”
“我什麼忠告也不給,哈里特。我不插手這件事。這件是必須由你自己按照自己的感情去處理。”
“我沒想到他這麼喜歡我,”哈里特仔細品味著那封信說。愛瑪默默忍耐了一會兒。不過,她開始感到那封信中的恭維恐怕具有太強的蠱惑力,她認為自己最好談一談。
“哈里特,我們不妨立個一般性的規矩,那就是說,加入一個女人對是不是該接受一個男人產生疑惑,她當然應當拒絕他。假如她說‘是’的時候猶豫不決,那就應當直接說‘不’。心懷疑惑半信半疑進入那種態度是危險的。作為一個年紀比你大的朋友,我認為我又義務對你說這番話。但是別認為我相影響你。”
“啊!不,我肯定你完全是為我好——不過,假如你能給我點忠告,告訴我最好該怎麼辦——不,不,我不是這個意思——正如你所說的,主意必須堅定,不能遲疑——這個可是件非常嚴肅的事清。也許說‘不’比較保險。你是不是認為我最好說‘不’。”
“我無論任何不提這種忠告,”愛瑪優雅的微笑著說,“不管走那條路,對於自己的幸福,你肯定是最好的裁判。假如你喜歡馬丁先生勝過其他人,假如你認為他是跟你作伴的人里最讓你愉快的,那你在遲疑什麼?哈里特,你的臉紅了。聽了我的說法,此刻是不是有什麼其他人浮現在你的腦際?不要被感激和衝動征服。此刻你想到了誰?”
各種表現均十分有利——哈里特沒有作答,表情迷惑的轉過頭去,站在爐邊沉思。雖然那封信仍然在她手裡,但是她並不閱讀,只是機械得將它扭來扭去。愛瑪耐心的等待著結果,並非不懷著強烈的希望,最後,哈里特稍帶遲疑地說:
“伍德豪斯小姐,既然你不願意將你的觀點強加於我,我必須進自己的努力。現在我已經作出了決定,實在已經差不多打定了主意拒絕馬丁先生。你認為我作的對嗎?”
“完全正確,完全正確,我親愛的哈里特。你作出了應該有的選擇。你對此有疑慮的時候我沒有表達自己的感情,但是你既然已經完全決定了,我可以毫不遲疑德表示贊同。親愛的哈里特,我為此感到歡樂。失去你這樣的朋友,我會感到傷心,假如你跟馬丁先生結婚,肯定會是那樣的結局。當你還有哪怕一丁點兒遲疑,我什麼也不能說,因為我不願意影響你,哪怕意味著我會失去我的一位朋友。我不能去拜訪阿比水磨農場的羅伯特·馬丁太太。現在我可以永遠保證你能在我身邊了。”
哈里特沒有想到自身的危險,但是,這個念頭讓她大受震動。
“你不可能拜訪!”她喊道,突然驚呆了。“不,當然你不可能來。但是我從來沒想到這一點。那真是太可怕了!真險哪!親愛的伍德豪斯小姐,我寧願失去一切,都不願放棄於你的親密交往以及它帶給我的愉快和榮譽。”
“的確,哈里特,失去你將是個極度的痛苦。但是那樣肯定會失去你。你幾乎將自己從這個好的社交圈自己拋出去。那樣我只有放棄你。”
“我的天哪!我怎麼能承受得了這個!假如我再也不能到哈特費爾的宅子來,那等於要我的命啦!”
“我親愛的,你的感情多麼深厚!是你排除了阿比水磨農場!你終身拋棄了無知和粗鄙的生活圈子!我真不知道那個年輕人那兒來得自信心向你提出那種要求。他未免自視過高了。”
“一般來說,我認為他不自負,”哈里特說。她的良心不同意這種職責。“至少他是個天性很好的人,我會一直非常感激他,極為尊敬他……你知道,雖然他可能喜歡我,並不是說我就應當……當然啦,我必須承認,自從我到這兒拜訪以來,我見到過一些人……假如將他們作對比,不論為表還是舉止,他根本不能比。這兒的人如此漂亮,如此讓人愉快。不過,我真的認為馬丁先生是個非常和藹親切的人,我對他的評價很高。他那麼依戀我……他還寫了這麼好一封信……不過,說道要離開你,無論如何我不願意。”
“謝謝你,謝謝你,我最親愛、最甜蜜的小朋友。我們不會分手。一個女人不能僅僅因為一個男人向他求婚就以身向許,也不能因為他單方面依戀,或者寫過一封還說的過去的信。就嫁給他。”
“啊!不能——再說還是一封簡訊。”
愛瑪體會到她這個朋友格調低下,不過並沒有追究,只是說:
“對極了。他那種小丑般的舉止或許每時每刻都會惹你生氣,知道他會寫一封好信也不能作為一種小小的慰藉。”