第12頁
哈里特開始坐著充當繪畫模特兒。她臉上掛著微笑,臉頰露出紅暈,生怕不能保持一定的姿勢和表情,在藝術家直勾勾的注視下,表現出年輕姑娘非常甜美的面貌。可是這些全都沒有用處,因為埃爾頓先生煩躁不安地站在他身後,盯著看畫出的每一筆。她本想請求他選擇一個既能盯著看,又不至於影響她做畫的位置;但實際上卻不得不放棄這種想法,要求他迴避。她於是有了個主意:要他朗讀。
“假如他願意為她們朗讀,那將是一樁善舉!她的緊張情緒將因此鬆弛下來,史密斯小姐的煩躁因此也可以減輕。
埃爾頓先生太樂意從命了。哈里特傾聽。愛瑪平靜地作畫。她不得不允許他頻繁回過頭來觀望。如果這個要求都不能准許,對於一個戀人來說未免過於苛刻。他在畫筆最短暫的停頓間隙中都隨時準備跳過來觀看繪畫進展情況,並且為此感到著迷。——這樣的鼓勵並非不受歡迎,因此他的崇拜心情使得相象之處還沒有畫上便幾乎被辨認出來。她不敢恭維他的目光,但是他的愛和她的歡欣倒也無可指責。
模特兒非常令人滿意。她對第一天的素描已經相當喜愛,便希望以後繼續坐下去。畫上不乏相象之處,她的姿態十分迷人,她打算稍稍修改一下身段的線條,讓她顯得略微高些,更加雅致些。她確信,這幅畫最終從任何一方面看都是一幅漂亮的畫像,也有信心將它擺上預定的位置,讓她將她們兩人的優點包含其中;紀念其中一位的美貌,展示另一位的技能,同時還是兩人友誼的存照。……(此處有40字不通順)
哈里特要在第二天繼續充當模特兒。埃爾頓先生呢,也喜歡繼續得到允許在場為她們朗讀。
“當然啦。你能來參加,我們將非常高興。”
翌日,在繪畫過程中伴隨著同樣的文明禮貌和殷勤周到,一樣的成功和滿意,繪畫於是進行的既迅速又愉快。見了這幅畫的人都感到高興,但是埃爾頓先生感到的是持續的狂喜,對任何批評意見一概加以排斥。
“無的豪斯小姐為她的朋友補充了她美中不足的一點,”韋斯頓太太對他評論道——她一點也沒有猜到自己是在對一位戀人講話——“眼睛畫的再好不過了,但是史密斯小姐本來沒有那種眉毛和眼睫毛。那正是她容貌中的缺陷。”
“你真的這麼看?”他問道。“我不同意你的看法。我覺得在任何方面都像極了。我一輩子從來沒見過這麼想像的畫像。你知道的,我們必須允許色調效果稍有不同。”
“你把她畫的太高了,愛瑪,”奈特里先生說。愛瑪知道的確是這樣的,可她不願承認。埃爾頓先生便熱心地補充道:
“啊,不!當然不算太高,一點兒也不算太高。考慮到她採取的是坐姿,自認看上去不同,總之這樣正好,必須保持這個比例,對吧。比例是按近大遠小的原則。啊,一點兒也不高!它給人的高度印象正好跟史密斯小姐一樣。的確如此!”
“非常好看,”伍德豪斯先生說。“畫的好!像以往的畫一樣好,我親愛的。我從來沒有見過比你畫得更好的人。可我唯一不怎麼喜歡的事,她看上去仿佛坐在室外,肩膀上的披風太小——看了讓人擔心她要著涼。”
“我親愛的爸爸,我想讓人把這看作夏天,是夏天一個溫暖的日子。看看那些樹吧。”
“可是,親愛的,坐在室外總歸絕對不安全。”
“先生,你怎麼說都行,”埃爾頓先生喊了起來,“可我必須說,我認為將史密斯小姐安頓在室外是一種最令人愉快的主意。再說,樹的風格是那樣不可比擬!任何其他位置都會顯得缺乏風格。史密斯小姐純真的態度——整體來說——啊,簡直是再不能的令人崇拜啦!我簡直不願將目光挪開。我從來沒有見過這麼好的畫像。”
下一步需要做的是給這幅畫加個框,這可有點兒困難。這事應當立即著手辦,而且必須在倫敦做。這個訂單必須交給某個有知識的人,這人的品位必須值得信賴。平常這種事由伊沙貝拉去做,這次千萬不能求她去辦,因為現在已經是十二月,伍德豪斯先生絕對不能允許他在十二月的大霧中出門。埃爾頓先生一得知這種苦惱,立刻便將它清除的煙消雲散。他向來十分機敏,隨時準備獻上殷勤。“假如信賴我去執行這項使命,那將是我無限的喜悅!我隨時願意啟程倫敦,我執行這項任務心理的滿意簡直無法用言語形容。”
“她正是太好了!”她承受不了這種想法!無論如何也不能讓他去幹這種麻煩事。他於是一再渴望地又是請求,又是保證,過了不多幾分鐘,這樁生意便敲定了。
埃爾頓先生要帶著這幅畫去倫敦,選擇好畫框,教人送回來。愛瑪認為他可以將畫隨意包裝起來、既保證畫的安全,又不使他感到太麻煩,可他卻因為沒有過分麻煩而擔心的要命。
“這是一件多麼貴重的寶貝啊!”他接過畫的時候溫和地談了口氣說。
“這個人他太過分殷勤,幾乎不像個心中裝著愛的戀人,”埃瑪想到。“我想應該是這樣,不過,我猜想,戀愛準是有一百種不同方式。他是個了不起的年輕男人,與哈里特非常匹配。就像他自己的口頭禪那樣:‘的確如此’。”可是,愛瑪嘆了口氣,感帶苦惱。“他的奉承太多了,假如我是他奉承的首要對象,準會受不了。儘管我處在次要地位,受到的奉承也嫌太多。好在他感激我是為了哈里特的緣故。”
--------
第七章
--------
埃爾頓先生去倫敦後,愛瑪當天便發現了向朋友提供服務的新機會。哈利特像往常一樣,早飯過後就一直在哈特費爾的宅子裡,不久回家一趟,然後回來用午餐,大家剛剛開始談論他,她便回來了。只見她情緒激動,神情緊張,口稱發生了一件特殊的事,急於把它講出來。事情半分鐘便講完了。她回到戈打德太太那裡,立刻聽說馬丁先生一小時前去過,發現她不在,就把一個小包裹留下,然後走了,那是他一個妹妹送的。打開包裹後,她發現裡面除了她借給伊莉莎白,供她抄寫的兩首歌頁之外,還有一封給她的信。這封信是他寫的,是馬丁先生寫的,內容直截了當,向她求婚。“誰能想到這種事呢!我太吃驚了,簡直不知道該怎麼辦了。那封信寫得很好,至少我是這樣認為的。信上的口吻仿佛他真的很愛我!所以,我就儘快跑回來,向伍德豪斯小姐請教該怎麼辦。”
愛瑪為她的朋友看上去這麼興奮這麼拿不定主意感到羞恥。
“我說過,”她喊道,“這個年輕人決不會為羞於請求而失去任何東西。他要盡一切可能緊緊拉住關係。”
“你樂意讀讀這封信嗎?”哈里特喊道。“請你讀讀吧。希望你讀一讀。”
愛瑪受到催促並不感到遺憾。她讀了那封信。感到吃驚。信的文體大大超過了她的預料,不但沒有語法錯誤,而且結構高雅不亞於一位紳士,語言雖然樸實無華,效果卻強烈真摯,傳達的感情恰如作者其人。信寫的簡短,但是表達出良好的意識和熱情的愛戀,充分而前黨甚至頗為雅致的表達出了情感。她不僅停頓了片刻,哈里特站在一旁,急切地等待著要聽她的觀點,嘴裡一再說:“唉,唉,”最後不得已才問道:“是不是一封好信?是不是有點短?”
“假如他願意為她們朗讀,那將是一樁善舉!她的緊張情緒將因此鬆弛下來,史密斯小姐的煩躁因此也可以減輕。
埃爾頓先生太樂意從命了。哈里特傾聽。愛瑪平靜地作畫。她不得不允許他頻繁回過頭來觀望。如果這個要求都不能准許,對於一個戀人來說未免過於苛刻。他在畫筆最短暫的停頓間隙中都隨時準備跳過來觀看繪畫進展情況,並且為此感到著迷。——這樣的鼓勵並非不受歡迎,因此他的崇拜心情使得相象之處還沒有畫上便幾乎被辨認出來。她不敢恭維他的目光,但是他的愛和她的歡欣倒也無可指責。
模特兒非常令人滿意。她對第一天的素描已經相當喜愛,便希望以後繼續坐下去。畫上不乏相象之處,她的姿態十分迷人,她打算稍稍修改一下身段的線條,讓她顯得略微高些,更加雅致些。她確信,這幅畫最終從任何一方面看都是一幅漂亮的畫像,也有信心將它擺上預定的位置,讓她將她們兩人的優點包含其中;紀念其中一位的美貌,展示另一位的技能,同時還是兩人友誼的存照。……(此處有40字不通順)
哈里特要在第二天繼續充當模特兒。埃爾頓先生呢,也喜歡繼續得到允許在場為她們朗讀。
“當然啦。你能來參加,我們將非常高興。”
翌日,在繪畫過程中伴隨著同樣的文明禮貌和殷勤周到,一樣的成功和滿意,繪畫於是進行的既迅速又愉快。見了這幅畫的人都感到高興,但是埃爾頓先生感到的是持續的狂喜,對任何批評意見一概加以排斥。
“無的豪斯小姐為她的朋友補充了她美中不足的一點,”韋斯頓太太對他評論道——她一點也沒有猜到自己是在對一位戀人講話——“眼睛畫的再好不過了,但是史密斯小姐本來沒有那種眉毛和眼睫毛。那正是她容貌中的缺陷。”
“你真的這麼看?”他問道。“我不同意你的看法。我覺得在任何方面都像極了。我一輩子從來沒見過這麼想像的畫像。你知道的,我們必須允許色調效果稍有不同。”
“你把她畫的太高了,愛瑪,”奈特里先生說。愛瑪知道的確是這樣的,可她不願承認。埃爾頓先生便熱心地補充道:
“啊,不!當然不算太高,一點兒也不算太高。考慮到她採取的是坐姿,自認看上去不同,總之這樣正好,必須保持這個比例,對吧。比例是按近大遠小的原則。啊,一點兒也不高!它給人的高度印象正好跟史密斯小姐一樣。的確如此!”
“非常好看,”伍德豪斯先生說。“畫的好!像以往的畫一樣好,我親愛的。我從來沒有見過比你畫得更好的人。可我唯一不怎麼喜歡的事,她看上去仿佛坐在室外,肩膀上的披風太小——看了讓人擔心她要著涼。”
“我親愛的爸爸,我想讓人把這看作夏天,是夏天一個溫暖的日子。看看那些樹吧。”
“可是,親愛的,坐在室外總歸絕對不安全。”
“先生,你怎麼說都行,”埃爾頓先生喊了起來,“可我必須說,我認為將史密斯小姐安頓在室外是一種最令人愉快的主意。再說,樹的風格是那樣不可比擬!任何其他位置都會顯得缺乏風格。史密斯小姐純真的態度——整體來說——啊,簡直是再不能的令人崇拜啦!我簡直不願將目光挪開。我從來沒有見過這麼好的畫像。”
下一步需要做的是給這幅畫加個框,這可有點兒困難。這事應當立即著手辦,而且必須在倫敦做。這個訂單必須交給某個有知識的人,這人的品位必須值得信賴。平常這種事由伊沙貝拉去做,這次千萬不能求她去辦,因為現在已經是十二月,伍德豪斯先生絕對不能允許他在十二月的大霧中出門。埃爾頓先生一得知這種苦惱,立刻便將它清除的煙消雲散。他向來十分機敏,隨時準備獻上殷勤。“假如信賴我去執行這項使命,那將是我無限的喜悅!我隨時願意啟程倫敦,我執行這項任務心理的滿意簡直無法用言語形容。”
“她正是太好了!”她承受不了這種想法!無論如何也不能讓他去幹這種麻煩事。他於是一再渴望地又是請求,又是保證,過了不多幾分鐘,這樁生意便敲定了。
埃爾頓先生要帶著這幅畫去倫敦,選擇好畫框,教人送回來。愛瑪認為他可以將畫隨意包裝起來、既保證畫的安全,又不使他感到太麻煩,可他卻因為沒有過分麻煩而擔心的要命。
“這是一件多麼貴重的寶貝啊!”他接過畫的時候溫和地談了口氣說。
“這個人他太過分殷勤,幾乎不像個心中裝著愛的戀人,”埃瑪想到。“我想應該是這樣,不過,我猜想,戀愛準是有一百種不同方式。他是個了不起的年輕男人,與哈里特非常匹配。就像他自己的口頭禪那樣:‘的確如此’。”可是,愛瑪嘆了口氣,感帶苦惱。“他的奉承太多了,假如我是他奉承的首要對象,準會受不了。儘管我處在次要地位,受到的奉承也嫌太多。好在他感激我是為了哈里特的緣故。”
--------
第七章
--------
埃爾頓先生去倫敦後,愛瑪當天便發現了向朋友提供服務的新機會。哈利特像往常一樣,早飯過後就一直在哈特費爾的宅子裡,不久回家一趟,然後回來用午餐,大家剛剛開始談論他,她便回來了。只見她情緒激動,神情緊張,口稱發生了一件特殊的事,急於把它講出來。事情半分鐘便講完了。她回到戈打德太太那裡,立刻聽說馬丁先生一小時前去過,發現她不在,就把一個小包裹留下,然後走了,那是他一個妹妹送的。打開包裹後,她發現裡面除了她借給伊莉莎白,供她抄寫的兩首歌頁之外,還有一封給她的信。這封信是他寫的,是馬丁先生寫的,內容直截了當,向她求婚。“誰能想到這種事呢!我太吃驚了,簡直不知道該怎麼辦了。那封信寫得很好,至少我是這樣認為的。信上的口吻仿佛他真的很愛我!所以,我就儘快跑回來,向伍德豪斯小姐請教該怎麼辦。”
愛瑪為她的朋友看上去這麼興奮這麼拿不定主意感到羞恥。
“我說過,”她喊道,“這個年輕人決不會為羞於請求而失去任何東西。他要盡一切可能緊緊拉住關係。”
“你樂意讀讀這封信嗎?”哈里特喊道。“請你讀讀吧。希望你讀一讀。”
愛瑪受到催促並不感到遺憾。她讀了那封信。感到吃驚。信的文體大大超過了她的預料,不但沒有語法錯誤,而且結構高雅不亞於一位紳士,語言雖然樸實無華,效果卻強烈真摯,傳達的感情恰如作者其人。信寫的簡短,但是表達出良好的意識和熱情的愛戀,充分而前黨甚至頗為雅致的表達出了情感。她不僅停頓了片刻,哈里特站在一旁,急切地等待著要聽她的觀點,嘴裡一再說:“唉,唉,”最後不得已才問道:“是不是一封好信?是不是有點短?”