第70頁
達什伍德太太一鎮定下來,第一件事就是要去看瑪麗安;兩分鐘後她就跟她親愛的孩子在一起了,經過離別,不幸和危險,孩子比前更親了。埃莉諾看到她們見面時兩人都很激動,也很高興,只是有點擔心瑪麗安怕不能再睡下去了;但是達什伍德太太在孩子生命有危險時卻能安安靜靜,甚至小心翼翼,瑪麗安呢,知道母親就在身旁,便安下心來,覺得自己太弱,不宜說話,周圍看護她的人都不說話,保持了靜默,她也就馬上順從了。達什伍德太太定要陪她一夜,埃莉諾聽從了媽媽,自己上床睡覺去了。但是,雖然熬過一整夜,又經過長時間最令人疲乏的焦慮之後,看來是該需要休息的,她卻心情煩躁,毫無睡意。威洛比,“可憐的威洛比”,她現在肯這樣叫他了,經常索繞在她腦子裡;她要是沒有聽到他的表白,那該多好;她覺得從前對他太苛刻了,時而責怪自己,時而又覺得他罪有應得。但是她答應把他的話告訴妹妹,這件事卻一直使她為難。她怕做這件事,怕瑪麗安聽了不知會怎麼樣;怕這樣一說,妹妹是否還能跟另一個人過得幸福,一時間她竟盼望威洛比成為鰥夫;可是想起布蘭頓上校來,又責罵自己,覺得瑪麗安應該報答的是他的苦戀,他的堅貞,而決不是他那情敵的感情,她指望威洛比太太絕對不能死。
布蘭頓上校到巴登來接達什伍德太太,這對她的震動倒不是很大,因為她早就驚慌不安了;她對瑪麗安的病非常擔心,已經決定就在那天動身去克利夫蘭莊園,不再等進一步的消息,甚至在他到達前就已經安排好上路,那時她正在等凱里家人來把瑪格麗特接走就動身,因為母親不肯帶小女兒同去,怕傳染。
瑪麗安一天天好起來,而達什伍德太太那明朗歡快的臉色和神情,正如她自己一再說的那樣,說明她的確是世上頂快活的人。埃莉諾聽她這樣說,看她那高興樣子,有時不免懷疑,母親還記不記得愛德華了。
埃莉諾曾寫信給她母親說過自己的失望,不過說得很有節制,達什伍德太太相信了,而她現在正一味高興,顧不上別的,就只想著怎樣喜上加喜的事了。瑪麗安已脫離了危險,又回到自己的懷抱了,現在她才開始察覺到女兒遭到的危險是由於自己糊塗,慫恿女兒不幸地愛上威洛比所造成的,自己負有責任;不過她還有另外一喜與女兒的康復有關,埃莉諾還不知道。她一等有了機會能跟埃莉諾單獨在一起,就這樣告訴了她。
“現在到底只有我們兩人了。親愛的埃莉諾,你還沒有知道我的全部喜悅呢。布蘭頓上校愛瑪麗安;是他親自對我說的。”
她女兒既高興又痛苦,既驚訝又覺得不出所料,全神貫注地聽著。
“親愛的埃莉諾,你從來不像我,否則現在你還這樣沉著,就會讓我驚奇了。如果我靜下心來盤算過改善我這個家的話,我原會認為布蘭頓上校要能娶上你們倆中的一位最合適。而且我相信你們倆當中,瑪麗安跟他結婚最幸福。”
埃莉諾很想問問她為什麼這樣想,因為她覺得,平心而論,無論他們的年齡、性格或是感情,哪一樣合理的根據也拿不出;但是她母親對自己感興趣的事總是一廂情願的,所以她沒有問,只是笑了笑,混了過去。
“昨天在路上他把心裡話都對我說了。都是不知不覺說出來的,全都不是有意說的。你當然相信,我是一心都在孩子身上,不可能談別的;他也掩飾不住痛苦;我看得出他跟我一樣傷心,他或許認為僅僅友誼,一般所說的友誼,表達不了他那樣熱烈的同情吧——我看,或許他根本就未加思索——就情不自禁地把他對瑪麗安的真摯、溫柔、堅貞的愛情告訴了我。他對她是一見鍾情的呀,我的埃莉諾。”
可是,埃莉諾這時看得出,這不是布蘭頓上校的原後,不是他的自白,而是她母親活躍的想像慣常的添枝加葉,凡是她喜歡的事她總是要注意說得好聽些的。
“他對她的關切,無論威洛比是真心還是假意,都萬萬比不上,都要熱情得多,真誠得多,忠實得多——你怎麼說都行——可是親愛的瑪麗安卻偏偏先愛上了那個不值一文的年輕人!這事他全都知道,卻仍舊一直愛著她!毫不自私,沒有任何希望的鼓勵!——難道他竟能認為她跟另外一個人一起會幸福?多高貴的心靈呀!心胸那麼坦蕩,心地那麼真誠呀!他這個人哪,讓誰都信得過的。”
埃莉諾說:“布蘭頓上校是個很好的人,他的品格是大家公認的。”
她母親鄭重地答道:“我知道是這樣,否則經過這次教訓,我是決不會鼓勵這種愛情的,甚至聽也不要聽的。但是他來接我,那麼積極主動,那麼友好及時,就足夠說明他是天下最大的好人了。”
“可是他的品德並不只是表現在一樁善行上的,”埃莉諾答道。“且不談他的好心腸,他對瑪麗安的愛情原就會促使他這樣做的。詹寧斯太太,米德爾頓一家,早就深知他的為人了;他們全都愛他、尊重他;就連我對他的認識,雖然不久前我才了解,也是相當深切的;而且我也非常看重他、尊敬他,如果瑪麗安跟他結合能夠幸福的話,我是會跟你一樣覺得這門親事是我們家最大的喜事的。你是怎樣答覆他的?你給他希望了嗎?”
“唉!親愛的,那時候,我對他,對自己,都是談不上什麼希望的。
瑪麗安也許就在那時刻生命垂危呢。不過他並沒有要求希望或支持。他說的話是對一個貼心朋友不自覺的信任,一種止不住的傾訴,不是對一位母親的請求。開頭我暈頭暈腦,不過過了一會兒,我的確說過,如果她能活下來,我相信她會活下來,我最大的樂事就是促成他們的婚事;自從到了這裡,幸而平安無事,我又跟他說了,說得更完全,我盡力多方鼓勵了他。我跟他說,時間,只需要不長時間,一切都能解決,瑪麗安的心決不會老放在威洛比這樣的人的身上。他自己的品德不久准能贏得她的心。”
“可是,看上校現在的神情,你還沒有能讓他同樣樂觀呀。”
“對了。他覺得瑪麗安的愛情陷得太深,長時間改變不了;甚至萬一她能擺脫得開,可是年齡和性格的差別這麼大,他也不敢相信能獲得她的心。雖然如此,在這點上,他完全錯了。他年齡比她大,剛好是件好事,因為他的性格和見解都已定了形;他的性情,我非常相信,正是能讓你妹妹幸福的那種性情。而且他的儀表,還有舉止,全都對他有利。
我喜歡是喜歡,眼睛可沒有蒙住;他當然不及威洛比漂亮;但是他的容貌有些地方更討人歡喜。你是不是記得,威洛比的眼睛裡有時候總有點什麼讓我不喜歡。”
埃莉諾卻並不記得;但是她母親不等她表示同意,就接著說下去:
“他那風度,上校的風度,我覺得不但比威洛比更討人歡喜,而且我很清楚,正是那麼一種能讓瑪麗安真正傾心的風度。他舉止文雅,真心實意關心別人,他那男子漢氣概的真誠坦率,跟她的實際性格非常協調,不像另一個那樣輕浮,常常裝模作樣,常常不合時宜。我自己深信,即便威洛比不像現在這樣露出原形,的確是親切可愛的話,瑪麗安如果嫁了他,也決不會像嫁給布蘭頓上校這樣幸福的。”
布蘭頓上校到巴登來接達什伍德太太,這對她的震動倒不是很大,因為她早就驚慌不安了;她對瑪麗安的病非常擔心,已經決定就在那天動身去克利夫蘭莊園,不再等進一步的消息,甚至在他到達前就已經安排好上路,那時她正在等凱里家人來把瑪格麗特接走就動身,因為母親不肯帶小女兒同去,怕傳染。
瑪麗安一天天好起來,而達什伍德太太那明朗歡快的臉色和神情,正如她自己一再說的那樣,說明她的確是世上頂快活的人。埃莉諾聽她這樣說,看她那高興樣子,有時不免懷疑,母親還記不記得愛德華了。
埃莉諾曾寫信給她母親說過自己的失望,不過說得很有節制,達什伍德太太相信了,而她現在正一味高興,顧不上別的,就只想著怎樣喜上加喜的事了。瑪麗安已脫離了危險,又回到自己的懷抱了,現在她才開始察覺到女兒遭到的危險是由於自己糊塗,慫恿女兒不幸地愛上威洛比所造成的,自己負有責任;不過她還有另外一喜與女兒的康復有關,埃莉諾還不知道。她一等有了機會能跟埃莉諾單獨在一起,就這樣告訴了她。
“現在到底只有我們兩人了。親愛的埃莉諾,你還沒有知道我的全部喜悅呢。布蘭頓上校愛瑪麗安;是他親自對我說的。”
她女兒既高興又痛苦,既驚訝又覺得不出所料,全神貫注地聽著。
“親愛的埃莉諾,你從來不像我,否則現在你還這樣沉著,就會讓我驚奇了。如果我靜下心來盤算過改善我這個家的話,我原會認為布蘭頓上校要能娶上你們倆中的一位最合適。而且我相信你們倆當中,瑪麗安跟他結婚最幸福。”
埃莉諾很想問問她為什麼這樣想,因為她覺得,平心而論,無論他們的年齡、性格或是感情,哪一樣合理的根據也拿不出;但是她母親對自己感興趣的事總是一廂情願的,所以她沒有問,只是笑了笑,混了過去。
“昨天在路上他把心裡話都對我說了。都是不知不覺說出來的,全都不是有意說的。你當然相信,我是一心都在孩子身上,不可能談別的;他也掩飾不住痛苦;我看得出他跟我一樣傷心,他或許認為僅僅友誼,一般所說的友誼,表達不了他那樣熱烈的同情吧——我看,或許他根本就未加思索——就情不自禁地把他對瑪麗安的真摯、溫柔、堅貞的愛情告訴了我。他對她是一見鍾情的呀,我的埃莉諾。”
可是,埃莉諾這時看得出,這不是布蘭頓上校的原後,不是他的自白,而是她母親活躍的想像慣常的添枝加葉,凡是她喜歡的事她總是要注意說得好聽些的。
“他對她的關切,無論威洛比是真心還是假意,都萬萬比不上,都要熱情得多,真誠得多,忠實得多——你怎麼說都行——可是親愛的瑪麗安卻偏偏先愛上了那個不值一文的年輕人!這事他全都知道,卻仍舊一直愛著她!毫不自私,沒有任何希望的鼓勵!——難道他竟能認為她跟另外一個人一起會幸福?多高貴的心靈呀!心胸那麼坦蕩,心地那麼真誠呀!他這個人哪,讓誰都信得過的。”
埃莉諾說:“布蘭頓上校是個很好的人,他的品格是大家公認的。”
她母親鄭重地答道:“我知道是這樣,否則經過這次教訓,我是決不會鼓勵這種愛情的,甚至聽也不要聽的。但是他來接我,那麼積極主動,那麼友好及時,就足夠說明他是天下最大的好人了。”
“可是他的品德並不只是表現在一樁善行上的,”埃莉諾答道。“且不談他的好心腸,他對瑪麗安的愛情原就會促使他這樣做的。詹寧斯太太,米德爾頓一家,早就深知他的為人了;他們全都愛他、尊重他;就連我對他的認識,雖然不久前我才了解,也是相當深切的;而且我也非常看重他、尊敬他,如果瑪麗安跟他結合能夠幸福的話,我是會跟你一樣覺得這門親事是我們家最大的喜事的。你是怎樣答覆他的?你給他希望了嗎?”
“唉!親愛的,那時候,我對他,對自己,都是談不上什麼希望的。
瑪麗安也許就在那時刻生命垂危呢。不過他並沒有要求希望或支持。他說的話是對一個貼心朋友不自覺的信任,一種止不住的傾訴,不是對一位母親的請求。開頭我暈頭暈腦,不過過了一會兒,我的確說過,如果她能活下來,我相信她會活下來,我最大的樂事就是促成他們的婚事;自從到了這裡,幸而平安無事,我又跟他說了,說得更完全,我盡力多方鼓勵了他。我跟他說,時間,只需要不長時間,一切都能解決,瑪麗安的心決不會老放在威洛比這樣的人的身上。他自己的品德不久准能贏得她的心。”
“可是,看上校現在的神情,你還沒有能讓他同樣樂觀呀。”
“對了。他覺得瑪麗安的愛情陷得太深,長時間改變不了;甚至萬一她能擺脫得開,可是年齡和性格的差別這麼大,他也不敢相信能獲得她的心。雖然如此,在這點上,他完全錯了。他年齡比她大,剛好是件好事,因為他的性格和見解都已定了形;他的性情,我非常相信,正是能讓你妹妹幸福的那種性情。而且他的儀表,還有舉止,全都對他有利。
我喜歡是喜歡,眼睛可沒有蒙住;他當然不及威洛比漂亮;但是他的容貌有些地方更討人歡喜。你是不是記得,威洛比的眼睛裡有時候總有點什麼讓我不喜歡。”
埃莉諾卻並不記得;但是她母親不等她表示同意,就接著說下去:
“他那風度,上校的風度,我覺得不但比威洛比更討人歡喜,而且我很清楚,正是那麼一種能讓瑪麗安真正傾心的風度。他舉止文雅,真心實意關心別人,他那男子漢氣概的真誠坦率,跟她的實際性格非常協調,不像另一個那樣輕浮,常常裝模作樣,常常不合時宜。我自己深信,即便威洛比不像現在這樣露出原形,的確是親切可愛的話,瑪麗安如果嫁了他,也決不會像嫁給布蘭頓上校這樣幸福的。”