第25頁
黛娜·布蘭德的懶洋洋的聲音在電話那端說道:“你好!你的手腕傷勢怎樣了?”
“只是一點燒傷。你對逃跑事件怎麼看?”
“那不是我的錯,”她說,“我已盡力了。如果努南關不住他的話,那就太糟了。我今天下午要去市中心買一頂帽子。我想順路過來看你幾分鐘,如果你在那兒的話。”
“什麼時候?”
“哦,三點左右。”
“行,我等你,我這兒還有欠你的兩百塊十美分呢。”
“好,”她說,“那就是我來的目的。再會。”
我回到我的座椅,繼續講我的故事。
故事講完後。米基·林漢吹了聲口哨說道:“怪不得你不敢送上任何匯報。老頭如果知道你所做的事,他不會管許多,是嗎?”
“如果事情如我所想要的那般奏效的話,我就不必匯報所有那些令人痛苦的細節,”我說,“公司制定規章制度當然是正確的,但是當你出去干一項工作的時候,你必須以你所能夠的最好的方式去做它。任何試圖在帕森威里講道德的人都是行不通的。不管怎麼說,匯報上可不能有骯髒的細節,而且我也不想你們這兩個傢伙將任何不經我事先審閱的信件送回舊金山。”
“你要我們去對付什麼樣的犯罪行為呢?”米基問道。
“我想要你去找到芬蘭佬皮特。迪克去找盧爾·亞得。你們必須照我的樣子去干——盡力而為。我想他們兩個將努力地使努南不去管威斯帕。我不知道他會做什麼。他像魔鬼般狡猾,而且他確實想為他弟弟的死報仇。”
“我找到這個芬蘭佬後,”米基說,“我拿他怎麼辦呢?我可不想自吹自己有多笨,但是這項工作對我來說簡直就像天文學。我理解關於它的任何情況,除了你所做的和為什麼這樣做的原因以及你將要做以及如何做的方式。”
“你可以先跟著他。我必須使皮特和亞得、亞得和努南、皮特和努南、皮特和泰勒,或者亞得和泰勒分開。如果我們能夠將他們瓦解——切斷他們之間的聯繫——他們就會自相殘殺,就會為我們干我們想乾的活。泰勒和努南之間的破裂是一個起動器。但是如果我們不去把它繼續推進的話,我們就會失敗。
“我可以花錢去從黛娜·布蘭德那兒買到更多關於全部事情的內幕消息。但是送任何人上法庭受審是沒有用的,不管你掌握了他們的哪些證據。他們控制著法庭,另外,法庭現在對我們來說太慢了一些。我已經將自己捲入到某事當中,而一旦老頭察覺到了——舊金山離這兒並不是很遠,騙不過他——他將打電話要求解釋。我要得到的是事情的結果,而把細節隱藏在下邊。因此證據不行。我們所要的是炸藥。”
“我們尊敬的委託人埃利胡·威爾遜先生該怎麼辦呢?”米基問道,“你計劃跟他一起或對他做些什麼呢?”
“或許毀了他,或許強迫他支持我們。我不在乎究竟怎樣。你最好呆在帕森旅館,米基,迪克去國家旅館。分開住,而且如果你們不想我被解僱的話,在老頭明白之前就把這項工作幹完。最好把這些寫下來。”
我給他們我目前所有的關於下列人的姓名、外貌描繪和地址:埃利胡·威爾遜;斯坦利·盧易斯,他的秘書;黛娜·布蘭德;丹·羅爾夫;努南;馬克斯·泰勒,別名威斯帕;他的得力助手,沒有下巴的傑里;唐納德·威爾遜太太;盧易斯的女兒,她曾經是唐納德·威爾遜的秘書;和比爾·昆特,黛娜的激進的前男友。
“現在開始干吧,”我說,“你們可不要欺騙自己,在帕森威里沒有什麼法律,除了你們給自己制訂的以外。”
米基說我將會驚奇地看到我甩掉多少項法律。迪克說:“再見。”然後他們離開了。
早餐後我去市政廳。
努南淡綠色的眼睛睡眼惺松,好像一夜都沒合眼,他的臉也失去了原先的一些顏色。他像往常一樣熱情地握住我的手使勁地上下晃動,他的話語和舉動中帶著常有的熱誠親切。
“有威斯帕的消息嗎?”當我們打完招呼後我問道。
“我想有一些。”他看了看牆上的鐘,然後看著電話機,“我正在隨時等侯消息。坐下。”
“還有誰跑了?”
“傑里·胡普和托尼·阿格斯梯是僅有的仍然在逃的傢伙。其餘的人我們都抓住了。傑里是威斯帕的得力助手,這個義大利佬是他的團伙中的一員。他是在拳擊賽那晚用匕首刺死艾克·布希的傢伙。”
“還抓住了威斯帕團伙中的其他人嗎?”
“沒有。我們只抓住了三個,除了巴克·華萊士,你射到的那個傢伙。他在醫院裡。”
局長又看了看牆上的鐘,再看他的手錶。現在是兩點整。
他轉向電話機。電話響了。他抓起電話說道:“我是努南……是……是……是……好的。”
他把電話機推到一邊,在他桌上的一排球形按鈕中摁了一個調子。隨後辦公室里就站滿了警察。
“松山客棧,”他說,“帶上你那小隊人馬跟我出去,貝茨。特里,快去百老匯街從後面打擊那個鬼地方。路上帶上那些值交警的小伙子。我們有可能需要任何我們能夠得到的人手。達菲,帶你的人去聯合大街,從老礦區路段包抄過來。麥克格羅留守總部。找到你能夠找到的每一個人,隨後把他們給我們送過來。快!”
他抓起帽子走在他們後面,轉過頭從他那厚厚的肩膀上對我喊道:“夥計,你也一塊來吧,這可是一場殲滅戰。”
我跟他一塊往下走到局裡的汽車庫,在那兒六輛汽車的馬達正在轟鳴。局長坐到司機旁邊。我和四個偵探坐在後面。
人們擠上其它的汽車。機關槍被打開了。隨後分發裝有彈藥的步槍和短筒防暴槍,和一包包的彈藥。
局長的車最先開,它啟動時猛地一跳使我們的牙齒上下打戰。我們差半英寸就撞上汽車庫的大門,汽車斜著將幾個行人趕過了人行道,撞上路邊的台階後又反彈到機動車道,還差一點撞上一輛卡車,就像我們剛才差些撞到門上去一樣。
警報器大響著,我們衝過了國王大街。
恐慌的汽車不顧交通規則左右躲閃,讓我們過去。真是太有趣了。
我朝後望去,看見另一輛警車跟著我們。第三輛警車轉入了百老匯街。努南叼著一支沒有點燃的香菸,告訴司機:“開快一些,帕特。”
帕特使汽車曲折地開過一輛受驚婦女的小轎車,然後穿過一個街車與洗衣店運貨車之間的夾縫——要不是我們的汽車油漆這麼光滑,就不可能溜過這個狹窄的縫隙——他說:“行了,但是剎車不靈了。”
“只是一點燒傷。你對逃跑事件怎麼看?”
“那不是我的錯,”她說,“我已盡力了。如果努南關不住他的話,那就太糟了。我今天下午要去市中心買一頂帽子。我想順路過來看你幾分鐘,如果你在那兒的話。”
“什麼時候?”
“哦,三點左右。”
“行,我等你,我這兒還有欠你的兩百塊十美分呢。”
“好,”她說,“那就是我來的目的。再會。”
我回到我的座椅,繼續講我的故事。
故事講完後。米基·林漢吹了聲口哨說道:“怪不得你不敢送上任何匯報。老頭如果知道你所做的事,他不會管許多,是嗎?”
“如果事情如我所想要的那般奏效的話,我就不必匯報所有那些令人痛苦的細節,”我說,“公司制定規章制度當然是正確的,但是當你出去干一項工作的時候,你必須以你所能夠的最好的方式去做它。任何試圖在帕森威里講道德的人都是行不通的。不管怎麼說,匯報上可不能有骯髒的細節,而且我也不想你們這兩個傢伙將任何不經我事先審閱的信件送回舊金山。”
“你要我們去對付什麼樣的犯罪行為呢?”米基問道。
“我想要你去找到芬蘭佬皮特。迪克去找盧爾·亞得。你們必須照我的樣子去干——盡力而為。我想他們兩個將努力地使努南不去管威斯帕。我不知道他會做什麼。他像魔鬼般狡猾,而且他確實想為他弟弟的死報仇。”
“我找到這個芬蘭佬後,”米基說,“我拿他怎麼辦呢?我可不想自吹自己有多笨,但是這項工作對我來說簡直就像天文學。我理解關於它的任何情況,除了你所做的和為什麼這樣做的原因以及你將要做以及如何做的方式。”
“你可以先跟著他。我必須使皮特和亞得、亞得和努南、皮特和努南、皮特和泰勒,或者亞得和泰勒分開。如果我們能夠將他們瓦解——切斷他們之間的聯繫——他們就會自相殘殺,就會為我們干我們想乾的活。泰勒和努南之間的破裂是一個起動器。但是如果我們不去把它繼續推進的話,我們就會失敗。
“我可以花錢去從黛娜·布蘭德那兒買到更多關於全部事情的內幕消息。但是送任何人上法庭受審是沒有用的,不管你掌握了他們的哪些證據。他們控制著法庭,另外,法庭現在對我們來說太慢了一些。我已經將自己捲入到某事當中,而一旦老頭察覺到了——舊金山離這兒並不是很遠,騙不過他——他將打電話要求解釋。我要得到的是事情的結果,而把細節隱藏在下邊。因此證據不行。我們所要的是炸藥。”
“我們尊敬的委託人埃利胡·威爾遜先生該怎麼辦呢?”米基問道,“你計劃跟他一起或對他做些什麼呢?”
“或許毀了他,或許強迫他支持我們。我不在乎究竟怎樣。你最好呆在帕森旅館,米基,迪克去國家旅館。分開住,而且如果你們不想我被解僱的話,在老頭明白之前就把這項工作幹完。最好把這些寫下來。”
我給他們我目前所有的關於下列人的姓名、外貌描繪和地址:埃利胡·威爾遜;斯坦利·盧易斯,他的秘書;黛娜·布蘭德;丹·羅爾夫;努南;馬克斯·泰勒,別名威斯帕;他的得力助手,沒有下巴的傑里;唐納德·威爾遜太太;盧易斯的女兒,她曾經是唐納德·威爾遜的秘書;和比爾·昆特,黛娜的激進的前男友。
“現在開始干吧,”我說,“你們可不要欺騙自己,在帕森威里沒有什麼法律,除了你們給自己制訂的以外。”
米基說我將會驚奇地看到我甩掉多少項法律。迪克說:“再見。”然後他們離開了。
早餐後我去市政廳。
努南淡綠色的眼睛睡眼惺松,好像一夜都沒合眼,他的臉也失去了原先的一些顏色。他像往常一樣熱情地握住我的手使勁地上下晃動,他的話語和舉動中帶著常有的熱誠親切。
“有威斯帕的消息嗎?”當我們打完招呼後我問道。
“我想有一些。”他看了看牆上的鐘,然後看著電話機,“我正在隨時等侯消息。坐下。”
“還有誰跑了?”
“傑里·胡普和托尼·阿格斯梯是僅有的仍然在逃的傢伙。其餘的人我們都抓住了。傑里是威斯帕的得力助手,這個義大利佬是他的團伙中的一員。他是在拳擊賽那晚用匕首刺死艾克·布希的傢伙。”
“還抓住了威斯帕團伙中的其他人嗎?”
“沒有。我們只抓住了三個,除了巴克·華萊士,你射到的那個傢伙。他在醫院裡。”
局長又看了看牆上的鐘,再看他的手錶。現在是兩點整。
他轉向電話機。電話響了。他抓起電話說道:“我是努南……是……是……是……好的。”
他把電話機推到一邊,在他桌上的一排球形按鈕中摁了一個調子。隨後辦公室里就站滿了警察。
“松山客棧,”他說,“帶上你那小隊人馬跟我出去,貝茨。特里,快去百老匯街從後面打擊那個鬼地方。路上帶上那些值交警的小伙子。我們有可能需要任何我們能夠得到的人手。達菲,帶你的人去聯合大街,從老礦區路段包抄過來。麥克格羅留守總部。找到你能夠找到的每一個人,隨後把他們給我們送過來。快!”
他抓起帽子走在他們後面,轉過頭從他那厚厚的肩膀上對我喊道:“夥計,你也一塊來吧,這可是一場殲滅戰。”
我跟他一塊往下走到局裡的汽車庫,在那兒六輛汽車的馬達正在轟鳴。局長坐到司機旁邊。我和四個偵探坐在後面。
人們擠上其它的汽車。機關槍被打開了。隨後分發裝有彈藥的步槍和短筒防暴槍,和一包包的彈藥。
局長的車最先開,它啟動時猛地一跳使我們的牙齒上下打戰。我們差半英寸就撞上汽車庫的大門,汽車斜著將幾個行人趕過了人行道,撞上路邊的台階後又反彈到機動車道,還差一點撞上一輛卡車,就像我們剛才差些撞到門上去一樣。
警報器大響著,我們衝過了國王大街。
恐慌的汽車不顧交通規則左右躲閃,讓我們過去。真是太有趣了。
我朝後望去,看見另一輛警車跟著我們。第三輛警車轉入了百老匯街。努南叼著一支沒有點燃的香菸,告訴司機:“開快一些,帕特。”
帕特使汽車曲折地開過一輛受驚婦女的小轎車,然後穿過一個街車與洗衣店運貨車之間的夾縫——要不是我們的汽車油漆這麼光滑,就不可能溜過這個狹窄的縫隙——他說:“行了,但是剎車不靈了。”