第16頁
“我還沒見著他。他在不在這兒?”
“大概在,”她心不在焉地說,眼裡一片茫然。她的嘴巴蠕動著好像在默默地計算。
我說:“要不要由你,但現在是關鍵時刻。”
她斜過身子,銳利的眼光死死盯住我的眼睛,牙齒咬得格格作響,打開提包,掏出咖啡罐大小的一捆鈔票。她整理出一部分摔給羅爾夫。
“丹,把這些錢押在布希身上。不管怎麼說,你還有一個小時關注賠率。”
羅爾夫拿起錢去完成他的任務。我坐上他的位子。她把一隻手放在我的手臂上說:“如果我輸了那些錢,願上帝能幫助你。”
我聲稱這個想法真可笑。
預賽已在進行,前面四場是低水平的拳擊手的分等級比賽。我一直在找泰勒,但沒見著。這女孩在我身旁極不安分,根本不在意比賽進展如何,一會兒打探我從哪裡得來的消息,一會兒又說如果我說錯了的話,就要被打入十八層地獄用獄火燒我。
羅爾夫回來的時候,半決賽已經開始,他遞給黛娜一把彩票。當我離開回自己座位的時候,她正目不轉睛地注視著彩票。她頭也不抬地叫住我:“比賽完了以後在外面等我們。”
我擠過人群到達座位的時候,基德·庫柏已經爬過繩索進入場內。他是一個紅光滿面身強體壯的黃髮小伙,臉上多餘的肉使得臉部出現凹痕,淡紫色的運動褲邊儘是肥肉。艾克·布希,即艾爾·甘迺迪,從對面一角穿過繩索入場,他的身體看起來好一些——瘦長,各個部位恰到好處,像蛇一樣靈活——
但他臉色蒼白,看起來很憂慮。
介紹姓名之後,按照慣例他們到比賽場中央聆聽比賽規則,然後回到各自的角落,脫掉袍子,舒展身子靠在繩子上,鈴聲一響,比賽開始了。
庫柏笨手笨腳。他有一雙粗大的手臂,如果擊中對方的話會傷人,但看來任何長著兩條腿的人都來得及躲開。布希卻占盡優勢——敏捷的雙腿,出擊又穩又迅速的左手,能快速防禦的右手。如果這傢伙努力一些的話,把庫柏和他放在一個賽場上簡單是謀殺。可是他卻並沒怎麼努力,也就是說,他不想贏。他努力地想不贏,從他的出手可以看出來。
庫柏搖搖晃晃地拖著步子滿場跑,胡亂地揮舞著雙臂,一會兒碰碰燈,一會兒撞撞柱子。他的意思大概就是想讓雙手放鬆,讓它們有機會時出擊。布希進退自如,只要他想進攻的時候就把拳擊套伸向那紅光滿面的小伙,但卻不施一點力。
第一回合還沒結束觀眾就開始喝起倒彩。第二回合一樣臭。我感覺不太好。看來布希並沒為我們那場小小的談話所影響。從我的眼角,可以感覺到黛娜正在盡力吸引我的注意,她看起來很生氣。我小心翼翼地裝做沒看見。
第三回合中,這種好夥伴間的比賽繼續進行。觀眾席上響起了“把他們扔出去”、“你幹嘛不打他”、“讓他們打起來”的叫喊聲。當譏笑聲告一段落的時侯,兩位拳擊手跳著輕快的華爾茲舞步般的步伐到了離我最近的那個角落。
我用手彎成話筒的形狀放到嘴邊高聲喊道:“艾爾,回菲利去。”
布希背對著我。他使勁扭著庫柏,把他猛推到賽場周圍的繩子上——於是他——布希——面對著我了。
房子另一邊的某個地方遠遠地傳來另一聲叫喊:“艾爾,回菲利去。”
第十章 通緝罪犯————男女不限
半小時後,我走出拳擊賽場。黛娜·布蘭德正坐在一輛淡藍色的小轎車裡,與站在路邊的馬克斯·泰勒說話。
女孩的方下巴向上翹著。她那寬大的紅嘴巴隨著說出的話語扭曲,嘴角邊交叉的細紋很深。
這賭徒看起來和她一樣不高興。他那漂亮的臉蛋硬得像塊橡樹皮,一副猜疑妒忌的神色。他說話的時候,嘴皮子薄得像張紙。
這看上去像是一個很好的家庭聚會。如果不是女孩看到我並把我叫住的話,我是不會過去的。
“天哪,我還以為你永遠不會來了呢。”
我走到小車邊。泰勒從帽檐下毫無善意地看著我。
“昨晚我建議你回舊金山去。”他那沙啞的嗓音比任何人的都嚴厲刺耳,“現在,我再告訴你。”
“謝謝了。”我說著上車坐在女孩旁邊。
當她啟動發動機的時候,他對她說:“這已不是你第一次背叛我了。這是最後一次了。”
她開動車子,把頭扭過肩膀,對他喊道:“我的愛,和你見鬼去吧!”
車子在鎮上飛馳。
“布希死了吧?”當她把車轉到百老匯街的時候問道。
“肯定死了。當他們把他翻轉過來的時候,刀尖已從脖子前面露出來了。”
“他本應該知道最好別背叛他們。我們去吃點東西吧。一夜之間我就贏了將近一千一百塊。所以如果男朋友不高興的話,那就太糟了。你贏了多少?”
“我沒賭。所以你的馬克斯不高興?”
“沒賭?”她叫道,“世上竟還有你這種傻瓜?誰聽說過有人知道比賽的結局卻不賭的事?”
“我並沒有十分的把握。馬克斯不希望這樣的結局是嗎?”
“你猜對了。他輸了好多。他對我很惱火,因為我及時轉變過來把錢壓在贏的一方。”她猛地把車子停在一家中餐館前,“讓他見鬼去吧,這吹牛的小侏儒!”
她的眼裡閃著晶瑩的淚花。我們下車時,她用手絹使勁地擦了一下眼睛。
“天哪,我餓了,”她說,拉著我穿過人行道,“能給我買一份炒麵嗎?”
她不是只吃一份,她吃了不少,把自己的堆得高高的一份吃完又吃了我這一份的一半。然後我們回到車裡,向她的房子駛去。
丹·羅爾夫在餐廳里。他前面的桌子上放著一隻水杯和一個沒有標籤的棕色的瓶子。他僵直地坐在椅子上,盯著瓶子。房間裡充滿了鴉片酊的味道。
黛娜讓她的毛皮大衣滑落下去,一半落在椅子上,一半拖著地板。她向羅爾夫打了個響指,急切地說道:“錢收好了嗎?”
羅爾夫頭也不抬的依舊盯著瓶子,從衣服的內口袋裡取出一疊錢扔在桌上。女孩一把抓著,咂巴著嘴唇把鈔票數了兩遍,然後塞進提包里。
她到廚房去開始搗冰塊。我坐下來點燃一支煙。羅爾夫仍盯著瓶子。他和我之間好像從來沒有多少話可說。不一會兒,女孩拿著一些杜松子酒、檸檬汁、蘇打水和冰塊進來了。
我們開始喝酒,她對羅爾夫說:“馬克斯氣得要命。他聽說你在最後關頭去把賭注壓在布希身上,這小猴子就認為我背叛他。這跟我有什麼關係?我所做的是任何有頭腦的人都會幹的——把賭注下在贏的一方。我就像一個嬰兒一樣無辜,對吧?”她問我。
“大概在,”她心不在焉地說,眼裡一片茫然。她的嘴巴蠕動著好像在默默地計算。
我說:“要不要由你,但現在是關鍵時刻。”
她斜過身子,銳利的眼光死死盯住我的眼睛,牙齒咬得格格作響,打開提包,掏出咖啡罐大小的一捆鈔票。她整理出一部分摔給羅爾夫。
“丹,把這些錢押在布希身上。不管怎麼說,你還有一個小時關注賠率。”
羅爾夫拿起錢去完成他的任務。我坐上他的位子。她把一隻手放在我的手臂上說:“如果我輸了那些錢,願上帝能幫助你。”
我聲稱這個想法真可笑。
預賽已在進行,前面四場是低水平的拳擊手的分等級比賽。我一直在找泰勒,但沒見著。這女孩在我身旁極不安分,根本不在意比賽進展如何,一會兒打探我從哪裡得來的消息,一會兒又說如果我說錯了的話,就要被打入十八層地獄用獄火燒我。
羅爾夫回來的時候,半決賽已經開始,他遞給黛娜一把彩票。當我離開回自己座位的時候,她正目不轉睛地注視著彩票。她頭也不抬地叫住我:“比賽完了以後在外面等我們。”
我擠過人群到達座位的時候,基德·庫柏已經爬過繩索進入場內。他是一個紅光滿面身強體壯的黃髮小伙,臉上多餘的肉使得臉部出現凹痕,淡紫色的運動褲邊儘是肥肉。艾克·布希,即艾爾·甘迺迪,從對面一角穿過繩索入場,他的身體看起來好一些——瘦長,各個部位恰到好處,像蛇一樣靈活——
但他臉色蒼白,看起來很憂慮。
介紹姓名之後,按照慣例他們到比賽場中央聆聽比賽規則,然後回到各自的角落,脫掉袍子,舒展身子靠在繩子上,鈴聲一響,比賽開始了。
庫柏笨手笨腳。他有一雙粗大的手臂,如果擊中對方的話會傷人,但看來任何長著兩條腿的人都來得及躲開。布希卻占盡優勢——敏捷的雙腿,出擊又穩又迅速的左手,能快速防禦的右手。如果這傢伙努力一些的話,把庫柏和他放在一個賽場上簡單是謀殺。可是他卻並沒怎麼努力,也就是說,他不想贏。他努力地想不贏,從他的出手可以看出來。
庫柏搖搖晃晃地拖著步子滿場跑,胡亂地揮舞著雙臂,一會兒碰碰燈,一會兒撞撞柱子。他的意思大概就是想讓雙手放鬆,讓它們有機會時出擊。布希進退自如,只要他想進攻的時候就把拳擊套伸向那紅光滿面的小伙,但卻不施一點力。
第一回合還沒結束觀眾就開始喝起倒彩。第二回合一樣臭。我感覺不太好。看來布希並沒為我們那場小小的談話所影響。從我的眼角,可以感覺到黛娜正在盡力吸引我的注意,她看起來很生氣。我小心翼翼地裝做沒看見。
第三回合中,這種好夥伴間的比賽繼續進行。觀眾席上響起了“把他們扔出去”、“你幹嘛不打他”、“讓他們打起來”的叫喊聲。當譏笑聲告一段落的時侯,兩位拳擊手跳著輕快的華爾茲舞步般的步伐到了離我最近的那個角落。
我用手彎成話筒的形狀放到嘴邊高聲喊道:“艾爾,回菲利去。”
布希背對著我。他使勁扭著庫柏,把他猛推到賽場周圍的繩子上——於是他——布希——面對著我了。
房子另一邊的某個地方遠遠地傳來另一聲叫喊:“艾爾,回菲利去。”
第十章 通緝罪犯————男女不限
半小時後,我走出拳擊賽場。黛娜·布蘭德正坐在一輛淡藍色的小轎車裡,與站在路邊的馬克斯·泰勒說話。
女孩的方下巴向上翹著。她那寬大的紅嘴巴隨著說出的話語扭曲,嘴角邊交叉的細紋很深。
這賭徒看起來和她一樣不高興。他那漂亮的臉蛋硬得像塊橡樹皮,一副猜疑妒忌的神色。他說話的時候,嘴皮子薄得像張紙。
這看上去像是一個很好的家庭聚會。如果不是女孩看到我並把我叫住的話,我是不會過去的。
“天哪,我還以為你永遠不會來了呢。”
我走到小車邊。泰勒從帽檐下毫無善意地看著我。
“昨晚我建議你回舊金山去。”他那沙啞的嗓音比任何人的都嚴厲刺耳,“現在,我再告訴你。”
“謝謝了。”我說著上車坐在女孩旁邊。
當她啟動發動機的時候,他對她說:“這已不是你第一次背叛我了。這是最後一次了。”
她開動車子,把頭扭過肩膀,對他喊道:“我的愛,和你見鬼去吧!”
車子在鎮上飛馳。
“布希死了吧?”當她把車轉到百老匯街的時候問道。
“肯定死了。當他們把他翻轉過來的時候,刀尖已從脖子前面露出來了。”
“他本應該知道最好別背叛他們。我們去吃點東西吧。一夜之間我就贏了將近一千一百塊。所以如果男朋友不高興的話,那就太糟了。你贏了多少?”
“我沒賭。所以你的馬克斯不高興?”
“沒賭?”她叫道,“世上竟還有你這種傻瓜?誰聽說過有人知道比賽的結局卻不賭的事?”
“我並沒有十分的把握。馬克斯不希望這樣的結局是嗎?”
“你猜對了。他輸了好多。他對我很惱火,因為我及時轉變過來把錢壓在贏的一方。”她猛地把車子停在一家中餐館前,“讓他見鬼去吧,這吹牛的小侏儒!”
她的眼裡閃著晶瑩的淚花。我們下車時,她用手絹使勁地擦了一下眼睛。
“天哪,我餓了,”她說,拉著我穿過人行道,“能給我買一份炒麵嗎?”
她不是只吃一份,她吃了不少,把自己的堆得高高的一份吃完又吃了我這一份的一半。然後我們回到車裡,向她的房子駛去。
丹·羅爾夫在餐廳里。他前面的桌子上放著一隻水杯和一個沒有標籤的棕色的瓶子。他僵直地坐在椅子上,盯著瓶子。房間裡充滿了鴉片酊的味道。
黛娜讓她的毛皮大衣滑落下去,一半落在椅子上,一半拖著地板。她向羅爾夫打了個響指,急切地說道:“錢收好了嗎?”
羅爾夫頭也不抬的依舊盯著瓶子,從衣服的內口袋裡取出一疊錢扔在桌上。女孩一把抓著,咂巴著嘴唇把鈔票數了兩遍,然後塞進提包里。
她到廚房去開始搗冰塊。我坐下來點燃一支煙。羅爾夫仍盯著瓶子。他和我之間好像從來沒有多少話可說。不一會兒,女孩拿著一些杜松子酒、檸檬汁、蘇打水和冰塊進來了。
我們開始喝酒,她對羅爾夫說:“馬克斯氣得要命。他聽說你在最後關頭去把賭注壓在布希身上,這小猴子就認為我背叛他。這跟我有什麼關係?我所做的是任何有頭腦的人都會幹的——把賭注下在贏的一方。我就像一個嬰兒一樣無辜,對吧?”她問我。