第122頁
1977年,南京大學歷史系教授陳得芝先生到我所任教的加拿大不列顛哥倫比亞大學訪問,學校要找一個會講中文的教授來接待他們,所以就安排我接待陳得芝先生。那幾天我負責開車陪著他們到溫哥華各地方參觀,可是那時候學校不放假,我還要上課。有一天我跟陳先生說:今天我有課,不能陪你們外出,你們自己隨便參觀吧。陳先生說:既然你上課,我們也不出去了,一起去聽你講課吧。那天我講的是李商隱的詩,聽了我的課以後,陳得芝先生說:你講得非常好,你什麼時候回國,一定要到我們南京大學來講演。他把聯絡方式留給了我,我答應他回國時通知他。陳得芝先生是研究蒙古史的,王國維先生也研究蒙古史,恰好我正在寫《王國維及其文學批評》,我們對王國維先生都十分敬仰。1979年我到北大、南開講學時就給他寫了一封信,告訴了他我回國的信息。陳得芝先生很高興,他一定要我到南京大學去作一次講演,所以1979年我第一次到南京大學就是陳得芝先生安排的。
我記得是坐火車去的,陳先生親自到車站來接我,幫我拿行李。我在南京大學的講演是在中文系,我講課的那天早上,他們告訴我,程千帆先生要來見我,可是程千帆先生那天有課,下了課就來。我記得那天我的課講了差不多有一半的時候,程千帆先生來了。這時程千帆先生的夫人沈祖棻先生已經在兩年前因車禍去世了,大家都說真可惜,要是沈先生在世的話,你們兩位女詞人聚會一下多好。那次演講他們還安排了南京師範大學的一些老師來聽講,其中就有金啟華先生,所以南京師範大學又請我去講了一次,金啟華先生還陪我拜訪了唐圭璋先生。我和程千帆、孫望等幾位先生還聚會了一次,大家都吟誦了自己的詩作和詞作。
我跟程千帆先生認識以後,通信很頻繁,他還把他整理的沈祖棻先生《涉江詩詞稿》寄給我,是自己印的那種很簡陋的本子,同時寄來的還有他和沈祖棻先生合編的《古詩今選》上冊、他自己寫的關於唐人邊塞詩的論文,後來程千帆先生又陸續約我去南京大學講過幾次課。
那時,中國與西方的文化交流幾乎斷絕,國內學界很願意與海外學術機構及學人建立聯繫。程千帆先生非常重視這項工作,他寫信讓我提供這方面的信息,還提出了具體的要求:
一、歐美著名漢學中心(包括圖書館、研究所及大學亞洲學系)的名稱、地址及主持人;
二、歐美著名東方學(漢學)學術刊物的名稱、出版地址及主持人(近二十年);
三、研究漢語古典詩歌及古代文藝理論的學人(特別是華人學者)及主要著作(專書或論文、發表刊物及出版書店)。
1993年南京大學《全清詞》編纂室,右二為程千帆
我把北美漢學研究情況寫給他以後,因為索要的人太多,他們就發表在南京師範大學的《文教資料簡報》上了。我還陸續給他寄了一些我的論文、《哈佛大學學報》、《哈佛博士論文目錄》、《台灣古典文學研究》等書。當然程千帆先生也常常給我寄書,還替《古代文學理論研究》向我約稿。總而言之,程千帆先生為教學研究、學術交流做了大量的工作。
1982年,國務院古籍整理出版規劃小組組長李一氓先生提出編纂《全清詞》,委託南京大學承擔編纂任務,由程千帆先生擔任主編。南京大學組成《全清詞》編纂研究室,程千帆先生請了海外兩個顧問,一個是香港的饒宗頤先生,一個就是我。在我到南京大學講學的時候,他還請我參觀了他們的《全清詞》編纂研究室。他們當初是很不容易的,我記得他們辦公的地方就在一個宿舍樓里,我經過走廊到他們的編纂研究室,兩邊都是炒菜做飯的人們。他們那時也沒有帶玻璃門的書櫃,都是木板做成的架子,收集來的資料,都一包一包地放在那裡。那時大陸的一切條件都不夠好,做出點事真的不容易。1985年程千帆先生寫信告訴我,大約年底可以交出《全清詞·順康卷》。他們真不簡單,到2002年5月,《全清詞·順康卷》共二十冊終於全部出版。遺憾的是,程千帆先生2000年就去世了。詞的斷代總集《全宋詞》、《全金元詞》及《全唐五代詞》早已出版,而清詞堪稱鼎盛,詞家詞作又遠超前代,僅《順康卷》就三倍於《全宋詞》。所以《全清詞·順康卷》的出版,實在是學術界與出版界之一大盛事,程千帆先生在天之靈若有所知,一定會感到欣慰的。
我跟程千帆先生多年來一直保持聯繫,我跟繆鉞先生合作撰寫《靈谿詞說》時寫的那些論詞文稿,還有論詞絕句,都寄給程先生看,程先生很贊同我們寫的那些論詞絕句。後來,我把詞的演進分成幾個階段:最早的花間詞和北宋的小令稱為“歌辭之詞”,其後蘇東坡、辛棄疾的詞稱為“詩化之詞”,南宋的詞稱為“賦化之詞”。從歌辭之詞到詩化之詞,大家都有共同的認知,李清照就說像蘇東坡的詞就是句讀不整齊的詩,這是大家公認的。至於南宋以後的詞,很多人不大能夠欣賞,而我提出把南宋詞稱為賦化之詞。我以為這種演進有一種必然的需要,因為小令是很短小的,它可以有很多言外的意思,寫得很含蓄的。可是柳永把男女的感情都用長調寫了,就比較淺露,比較膚淺;而詩化之詞如果寫豪放的志意也都平鋪直敘地寫下來,這些激昂慷慨的詞就流於粗率了。所以,從周邦彥開始,到後來的吳文英、姜白石都故意把它寫得晦澀一點。因為詞這種文學體式,跟詩不一樣,詩你可以寫成長篇的歌行。詩在朗誦時有一種氣勢,可以用氣勢直接打動你。可是詞變成長短句,就失去這種氣勢了,太平鋪直敘了,就失去了詞的美。長調寫婉約詞就容易淫靡,寫豪放詞就容易粗率。所以周邦彥不得不用人工的安排,使它不能夠一瀉無餘,不能夠一下子滔滔滾滾地寫下來。《古今詞話》上說,長篇的歌行像駿馬邁坡一往無前,可是詞如果是長調,這樣一直寫下來,就顯得淺率了。《古今詞話》上還說詞的長調要如同嬌女步春,要像一個嬌弱女子在春天裡散步,要“一步一態,一態一變”,每一步都要有一個姿態,每一個姿態都要有一個變化,這樣才有它的美。我認為這就是賦化之詞的特色。我這樣的說法得到了程千帆先生的贊成,他以為這種說法解答了詞學中很多困惑和爭執。
我記得是坐火車去的,陳先生親自到車站來接我,幫我拿行李。我在南京大學的講演是在中文系,我講課的那天早上,他們告訴我,程千帆先生要來見我,可是程千帆先生那天有課,下了課就來。我記得那天我的課講了差不多有一半的時候,程千帆先生來了。這時程千帆先生的夫人沈祖棻先生已經在兩年前因車禍去世了,大家都說真可惜,要是沈先生在世的話,你們兩位女詞人聚會一下多好。那次演講他們還安排了南京師範大學的一些老師來聽講,其中就有金啟華先生,所以南京師範大學又請我去講了一次,金啟華先生還陪我拜訪了唐圭璋先生。我和程千帆、孫望等幾位先生還聚會了一次,大家都吟誦了自己的詩作和詞作。
我跟程千帆先生認識以後,通信很頻繁,他還把他整理的沈祖棻先生《涉江詩詞稿》寄給我,是自己印的那種很簡陋的本子,同時寄來的還有他和沈祖棻先生合編的《古詩今選》上冊、他自己寫的關於唐人邊塞詩的論文,後來程千帆先生又陸續約我去南京大學講過幾次課。
那時,中國與西方的文化交流幾乎斷絕,國內學界很願意與海外學術機構及學人建立聯繫。程千帆先生非常重視這項工作,他寫信讓我提供這方面的信息,還提出了具體的要求:
一、歐美著名漢學中心(包括圖書館、研究所及大學亞洲學系)的名稱、地址及主持人;
二、歐美著名東方學(漢學)學術刊物的名稱、出版地址及主持人(近二十年);
三、研究漢語古典詩歌及古代文藝理論的學人(特別是華人學者)及主要著作(專書或論文、發表刊物及出版書店)。
1993年南京大學《全清詞》編纂室,右二為程千帆
我把北美漢學研究情況寫給他以後,因為索要的人太多,他們就發表在南京師範大學的《文教資料簡報》上了。我還陸續給他寄了一些我的論文、《哈佛大學學報》、《哈佛博士論文目錄》、《台灣古典文學研究》等書。當然程千帆先生也常常給我寄書,還替《古代文學理論研究》向我約稿。總而言之,程千帆先生為教學研究、學術交流做了大量的工作。
1982年,國務院古籍整理出版規劃小組組長李一氓先生提出編纂《全清詞》,委託南京大學承擔編纂任務,由程千帆先生擔任主編。南京大學組成《全清詞》編纂研究室,程千帆先生請了海外兩個顧問,一個是香港的饒宗頤先生,一個就是我。在我到南京大學講學的時候,他還請我參觀了他們的《全清詞》編纂研究室。他們當初是很不容易的,我記得他們辦公的地方就在一個宿舍樓里,我經過走廊到他們的編纂研究室,兩邊都是炒菜做飯的人們。他們那時也沒有帶玻璃門的書櫃,都是木板做成的架子,收集來的資料,都一包一包地放在那裡。那時大陸的一切條件都不夠好,做出點事真的不容易。1985年程千帆先生寫信告訴我,大約年底可以交出《全清詞·順康卷》。他們真不簡單,到2002年5月,《全清詞·順康卷》共二十冊終於全部出版。遺憾的是,程千帆先生2000年就去世了。詞的斷代總集《全宋詞》、《全金元詞》及《全唐五代詞》早已出版,而清詞堪稱鼎盛,詞家詞作又遠超前代,僅《順康卷》就三倍於《全宋詞》。所以《全清詞·順康卷》的出版,實在是學術界與出版界之一大盛事,程千帆先生在天之靈若有所知,一定會感到欣慰的。
我跟程千帆先生多年來一直保持聯繫,我跟繆鉞先生合作撰寫《靈谿詞說》時寫的那些論詞文稿,還有論詞絕句,都寄給程先生看,程先生很贊同我們寫的那些論詞絕句。後來,我把詞的演進分成幾個階段:最早的花間詞和北宋的小令稱為“歌辭之詞”,其後蘇東坡、辛棄疾的詞稱為“詩化之詞”,南宋的詞稱為“賦化之詞”。從歌辭之詞到詩化之詞,大家都有共同的認知,李清照就說像蘇東坡的詞就是句讀不整齊的詩,這是大家公認的。至於南宋以後的詞,很多人不大能夠欣賞,而我提出把南宋詞稱為賦化之詞。我以為這種演進有一種必然的需要,因為小令是很短小的,它可以有很多言外的意思,寫得很含蓄的。可是柳永把男女的感情都用長調寫了,就比較淺露,比較膚淺;而詩化之詞如果寫豪放的志意也都平鋪直敘地寫下來,這些激昂慷慨的詞就流於粗率了。所以,從周邦彥開始,到後來的吳文英、姜白石都故意把它寫得晦澀一點。因為詞這種文學體式,跟詩不一樣,詩你可以寫成長篇的歌行。詩在朗誦時有一種氣勢,可以用氣勢直接打動你。可是詞變成長短句,就失去這種氣勢了,太平鋪直敘了,就失去了詞的美。長調寫婉約詞就容易淫靡,寫豪放詞就容易粗率。所以周邦彥不得不用人工的安排,使它不能夠一瀉無餘,不能夠一下子滔滔滾滾地寫下來。《古今詞話》上說,長篇的歌行像駿馬邁坡一往無前,可是詞如果是長調,這樣一直寫下來,就顯得淺率了。《古今詞話》上還說詞的長調要如同嬌女步春,要像一個嬌弱女子在春天裡散步,要“一步一態,一態一變”,每一步都要有一個姿態,每一個姿態都要有一個變化,這樣才有它的美。我認為這就是賦化之詞的特色。我這樣的說法得到了程千帆先生的贊成,他以為這種說法解答了詞學中很多困惑和爭執。