第29頁
“不嚴重?啊,感謝上帝!我感覺好多了。”她說著便打算起身,“我可以回自己的包廂去了。”
“暫時還不行,”帕克·派恩先生輕輕地把她按了回去,“我想請您再稍等片刻,女士。”
“先生,這太過分了!”
“女士,您必須留下。”
他冷冷地說。那女人僵直地坐在那兒瞪著他。這時埃爾西走了進來。
“好像是個煙霧彈。”她上氣不接下氣地說,“可惡的惡作劇。列車員快氣瘋了。
他正讓每一個人——”她頓住了,盯著包廂里的第二個人。
“傑弗里斯太太,”帕克·派恩先生說,“您那個暗紅色的小箱子裡裝的是什麼?”
“我的珠寶。”
“能不能麻煩您看一下它們是否安然無恙。”
斯拉夫女人立刻連珠炮似的說了一連串話。她改用法語,以便能更好地表達感情。
就在這時,埃爾西拿起了珠寶箱。“噢!”她叫道,“它被人打開了。”
“我要向列車公司起訴你們!”斯拉夫女子結束了她的咒罵。
“全都不見了!”埃爾西大聲叫道,“所有的東西:我的鑽石手鐲,爸爸給我的項鍊,還有翡翠和紅寶石戒指,還有一些漂亮的鑽石胸針。謝天謝地我剛好藏著我的珍珠項鍊。噢,派恩先生,我們該怎麼辦?”
“請您把列車員找來。”帕克·派恩先生說,“我會保證在他來之前這位女士不會離開這裡半步。”
“歹徒!妖怪!”斯拉夫女子尖叫著。她繼續謾罵。火車到達了威尼斯。
此後半個小時內發生的事無須詳述。帕克·派恩先生用若干種不同的語言和若干位不同的官員打交道,但均告失敗。那位涉嫌偷竊珠寶的女士同意接受搜查,但結果表明她是無辜的。珠寶不在她身上。
在從威尼斯到的里雅斯特(義大利一港口。譯註。)的路上,帕克·派恩先生和埃爾西討論了這樁珠寶失蹤案。
“您最後一次真正看到您的珠寶是什麼時候?”
“今天早晨。我放好昨天戴的藍寶石耳環,拿出一副珍珠時。”
“珠寶一樣不缺嗎?”
“嗯,當然了,我並沒有一一檢查,但看上去和往常沒什麼不同。就算可能丟了一個戒指之類的,但僅此而已。”
帕克·派恩先生點了點頭:“那麼,列車員今天早晨什麼時候收拾的包廂?”
“我去餐車的時候隨身帶著箱子——我總是隨身帶著它,除了剛才跑出去那會兒。”
“這麼說來,”帕克·派恩先生說,“那個受到傷害的無辜的蘇貝斯卡女士,或者隨便她怎麼稱呼自己,一定就是小偷。但她究竟怎麼處理那些東西了呢?她只進來呆了一分半鐘,剛來得及用配好的鑰匙打開箱子,拿出珠寶——好,可是接下來怎麼辦?”
“會不會是交給別人了?”
“不太可能。那時我已經轉過身往回走。如果有人從這間包廂里出來,我應該能看到。”
“也許她把東西扔出車外給某個接應的人。”
“這個假設妙極了。只是,事情發生的時候,列車正在穿越海洋,我們在橋上。”
“那麼她肯定把珠寶藏在車上了。”
“我們來找找看。”
埃爾西懷著極大的熱情開始四處搜尋,而帕克·派恩先生則顯得有些心不在焉。埃爾西責怪他沒有盡力而為,他連忙為自己開脫。
“我正在考慮我必須在的里雅斯特發一封頗為重要的電報。”他解釋說。
埃爾西愛理不理地接受了這個解釋。帕克·派恩先生的形象在她心目中一落千丈。
“恐怕你有些生我的氣了,傑弗里斯太太。”他淡淡地說。
“嗯,您好像不太成功。”她反唇相譏。
“但是,親愛的女士,要知道我並不是一名偵探。盜竊和犯罪根本不在我的研究範圍內,探究人類的心理才是我的專長。”
“但是,我上火車的時候是有一點兒不高興,”埃爾西說,“可和我現在相比那簡直算不了什麼!我只能放聲大哭。我那麼漂亮的手鐲,還有訂婚時愛德華送給我的訂婚戒指。”
“但是您一定已經為您的珠寶保過險了?”帕克·派恩先生插了一句。
“保險了嗎?我不知道。也許是吧,我想是保過險了。但我對那些東西本身很有感情,派恩先生。”
火車開始減速,帕克·派恩先生向窗外張望。“的里雅斯特,”他說,“我得去拍電報了。”
“愛德華!”列車到了斯坦布爾,埃爾西遠遠地看到她丈夫從站台上快步走來,一下子精神煥發。此時此刻,連珠寶的失竊都被拋在了腦後。她也忘了她在吸墨紙上發現的可疑的字句。現在她忘記了一切,只記得她和丈夫已經分離了兩個星期。儘管他有些嚴肅,有些一本正經,他仍然是個迷人的男人。他們剛要離開車站時,埃爾西覺得有人輕輕拍了一下她的肩膀。她轉過頭去,原來是帕克·派恩先生。他溫和親切的臉上蕩漾著和善的微笑。
“傑弗里斯太太,”他說,“半小時後您能到托卡特蓮酒店來找我嗎?我想我有個好消息要告訴您。”
埃爾西遲疑地看著愛德華,然後為二人作了介紹;“這位——呃——是我丈夫,這位是帕克·派恩先生。”
“我想您太太已經告訴了您關於她的珠寶失竊的事情,”帕克·派恩先生說,“我一直在盡我所能地幫她找回它們。我想再過半小時就能有些消息。”
埃爾西的目光徵詢地望著愛德華。他立刻回答道:“去吧,親愛的。托卡特蓮酒店,是吧,派恩先生?好吧,我保證她會準時去的。”
半小時後,埃爾西被帶入帕克·派恩先生的私人起居室。他站起來迎接她。
“您對我非常失望,傑弗里斯太太,”他說,“您不必否認。噢,我不會假扮成一個魔術師,但我會盡力而為。看看這裡面是什麼。”
他從桌上拿起一個小硬紙板盒遞給她。埃爾西將它打開,戒指、胸針、手鐲、項鍊、全都在裡面。
“派恩先生,多麼神奇啊!這——這簡直太捧了!”
帕克·派恩先生謙虛地微笑著:“我很高興我沒有令您失望,親愛的女士。”
“噢,派恩先生,您讓我羞愧難當!從的里雅斯特開始我就對您態度惡劣,而現在——您把珠寶全找回來了。但您是怎樣找到它們的呢?什麼時候?在哪兒?”
帕克·派恩先生若有所思地搖了搖頭。“說來話長,”他說,“總有一天您會知道的。事實上,您很快就會知道的。”
“暫時還不行,”帕克·派恩先生輕輕地把她按了回去,“我想請您再稍等片刻,女士。”
“先生,這太過分了!”
“女士,您必須留下。”
他冷冷地說。那女人僵直地坐在那兒瞪著他。這時埃爾西走了進來。
“好像是個煙霧彈。”她上氣不接下氣地說,“可惡的惡作劇。列車員快氣瘋了。
他正讓每一個人——”她頓住了,盯著包廂里的第二個人。
“傑弗里斯太太,”帕克·派恩先生說,“您那個暗紅色的小箱子裡裝的是什麼?”
“我的珠寶。”
“能不能麻煩您看一下它們是否安然無恙。”
斯拉夫女人立刻連珠炮似的說了一連串話。她改用法語,以便能更好地表達感情。
就在這時,埃爾西拿起了珠寶箱。“噢!”她叫道,“它被人打開了。”
“我要向列車公司起訴你們!”斯拉夫女子結束了她的咒罵。
“全都不見了!”埃爾西大聲叫道,“所有的東西:我的鑽石手鐲,爸爸給我的項鍊,還有翡翠和紅寶石戒指,還有一些漂亮的鑽石胸針。謝天謝地我剛好藏著我的珍珠項鍊。噢,派恩先生,我們該怎麼辦?”
“請您把列車員找來。”帕克·派恩先生說,“我會保證在他來之前這位女士不會離開這裡半步。”
“歹徒!妖怪!”斯拉夫女子尖叫著。她繼續謾罵。火車到達了威尼斯。
此後半個小時內發生的事無須詳述。帕克·派恩先生用若干種不同的語言和若干位不同的官員打交道,但均告失敗。那位涉嫌偷竊珠寶的女士同意接受搜查,但結果表明她是無辜的。珠寶不在她身上。
在從威尼斯到的里雅斯特(義大利一港口。譯註。)的路上,帕克·派恩先生和埃爾西討論了這樁珠寶失蹤案。
“您最後一次真正看到您的珠寶是什麼時候?”
“今天早晨。我放好昨天戴的藍寶石耳環,拿出一副珍珠時。”
“珠寶一樣不缺嗎?”
“嗯,當然了,我並沒有一一檢查,但看上去和往常沒什麼不同。就算可能丟了一個戒指之類的,但僅此而已。”
帕克·派恩先生點了點頭:“那麼,列車員今天早晨什麼時候收拾的包廂?”
“我去餐車的時候隨身帶著箱子——我總是隨身帶著它,除了剛才跑出去那會兒。”
“這麼說來,”帕克·派恩先生說,“那個受到傷害的無辜的蘇貝斯卡女士,或者隨便她怎麼稱呼自己,一定就是小偷。但她究竟怎麼處理那些東西了呢?她只進來呆了一分半鐘,剛來得及用配好的鑰匙打開箱子,拿出珠寶——好,可是接下來怎麼辦?”
“會不會是交給別人了?”
“不太可能。那時我已經轉過身往回走。如果有人從這間包廂里出來,我應該能看到。”
“也許她把東西扔出車外給某個接應的人。”
“這個假設妙極了。只是,事情發生的時候,列車正在穿越海洋,我們在橋上。”
“那麼她肯定把珠寶藏在車上了。”
“我們來找找看。”
埃爾西懷著極大的熱情開始四處搜尋,而帕克·派恩先生則顯得有些心不在焉。埃爾西責怪他沒有盡力而為,他連忙為自己開脫。
“我正在考慮我必須在的里雅斯特發一封頗為重要的電報。”他解釋說。
埃爾西愛理不理地接受了這個解釋。帕克·派恩先生的形象在她心目中一落千丈。
“恐怕你有些生我的氣了,傑弗里斯太太。”他淡淡地說。
“嗯,您好像不太成功。”她反唇相譏。
“但是,親愛的女士,要知道我並不是一名偵探。盜竊和犯罪根本不在我的研究範圍內,探究人類的心理才是我的專長。”
“但是,我上火車的時候是有一點兒不高興,”埃爾西說,“可和我現在相比那簡直算不了什麼!我只能放聲大哭。我那麼漂亮的手鐲,還有訂婚時愛德華送給我的訂婚戒指。”
“但是您一定已經為您的珠寶保過險了?”帕克·派恩先生插了一句。
“保險了嗎?我不知道。也許是吧,我想是保過險了。但我對那些東西本身很有感情,派恩先生。”
火車開始減速,帕克·派恩先生向窗外張望。“的里雅斯特,”他說,“我得去拍電報了。”
“愛德華!”列車到了斯坦布爾,埃爾西遠遠地看到她丈夫從站台上快步走來,一下子精神煥發。此時此刻,連珠寶的失竊都被拋在了腦後。她也忘了她在吸墨紙上發現的可疑的字句。現在她忘記了一切,只記得她和丈夫已經分離了兩個星期。儘管他有些嚴肅,有些一本正經,他仍然是個迷人的男人。他們剛要離開車站時,埃爾西覺得有人輕輕拍了一下她的肩膀。她轉過頭去,原來是帕克·派恩先生。他溫和親切的臉上蕩漾著和善的微笑。
“傑弗里斯太太,”他說,“半小時後您能到托卡特蓮酒店來找我嗎?我想我有個好消息要告訴您。”
埃爾西遲疑地看著愛德華,然後為二人作了介紹;“這位——呃——是我丈夫,這位是帕克·派恩先生。”
“我想您太太已經告訴了您關於她的珠寶失竊的事情,”帕克·派恩先生說,“我一直在盡我所能地幫她找回它們。我想再過半小時就能有些消息。”
埃爾西的目光徵詢地望著愛德華。他立刻回答道:“去吧,親愛的。托卡特蓮酒店,是吧,派恩先生?好吧,我保證她會準時去的。”
半小時後,埃爾西被帶入帕克·派恩先生的私人起居室。他站起來迎接她。
“您對我非常失望,傑弗里斯太太,”他說,“您不必否認。噢,我不會假扮成一個魔術師,但我會盡力而為。看看這裡面是什麼。”
他從桌上拿起一個小硬紙板盒遞給她。埃爾西將它打開,戒指、胸針、手鐲、項鍊、全都在裡面。
“派恩先生,多麼神奇啊!這——這簡直太捧了!”
帕克·派恩先生謙虛地微笑著:“我很高興我沒有令您失望,親愛的女士。”
“噢,派恩先生,您讓我羞愧難當!從的里雅斯特開始我就對您態度惡劣,而現在——您把珠寶全找回來了。但您是怎樣找到它們的呢?什麼時候?在哪兒?”
帕克·派恩先生若有所思地搖了搖頭。“說來話長,”他說,“總有一天您會知道的。事實上,您很快就會知道的。”