第209頁
伊森不屑地笑了,他將達倫的信揉作一團,擲入壁爐。
【6】
在一場盛大的晚宴上,洛佩茲闖入了他的視線。她輕佻地托起他的下巴,指腹滑過他的頸間:“人們都說你是一個商業天才。”
伊森拂開她的手起身欲走,洛佩茲不罷休地纏上來,伏在他耳邊吐出蠱惑的話語:“不想和我做一筆交易嗎?”
“你能給我什麼?”伊森微微側頭避開她身上過分濃郁的香水味,他覺得很可笑,然而這個風韻猶存的貴婦人卻對他的譏諷報以憐憫的微笑:
“當然是那個你愛而不得的人。”
他緩緩放下酒杯,那一瞬間的驚異自然沒逃開洛佩茲的眼睛。她揚起躊躇滿志的笑,凝視著這張年輕的臉龐:“與我合作。你會得到你想要的,我也會得到我想要的。”
作者有話要說:
所以前兩章布雷斯說艾德文拉表情悲涼是因為她看到杜邦的信之後隱約猜到了之前發生的事,然而已是物是人非。
至於伊森難過的原因就要簡單多了:達倫在信里的預言成真了。他折騰了好幾年最後艾德文拉還是不喜歡他,白搭。
第153章 西爾維婭篇
她已經老了。那一天,在午夜的廣場邊緣,一位雍容的貴婦人向她走來。她取下帽子露出面孔,主動說道:“我認識你,也記得你。那時候你還年輕,人人都說你是天生尤物。現在,我想告訴你的是,現在的你印證了我們當年的預言。一個只知賣弄艷色的年輕女人,在她的暮年永遠難逃摧殘。”
“您認錯了人……”
“故人重逢,理應有所表示才對。對不對,西爾維婭?我想請你喝杯酒,不然……給你五十歐元。你想要哪個?”
無意聆聽她的回答,貴婦人施捨般地將鈔票丟到她的臉上,揚長而去。
西爾維婭俯身於寒風中拾起遺落的幾張紙鈔,撿著撿著,她終於忍不住哭了出來。
西爾維婭平生最想知道的事情就是:她的生父是誰。
這是一個未解之謎。
從管家和保姆偶爾的密談之中,年幼的西爾維婭斷斷續續湊出了一個故事:富家少爺愛上了貌美的窮姑娘,礙於古板的偏見兩人被迫分開,姑娘遠走他鄉、少爺娶了門當戶對的太太,兩人偷偷生下的女兒則頂著假身份在鄉間長大。
這是第一個版本。
等她進了霍格沃茨,從其他同學口中聽到更多比小說更戲劇的真人真事之後,西爾維婭構思出了第二個故事。窮姑娘仍是窮姑娘,富少爺還是富少爺,唯一的區別在於她的遠走是由於逼宮失敗。
西爾維婭篤信這是一個更可信的版本。非常人間真實,沒有一點童話的渲染。她情不自禁地唾棄起自己的母親,倒不是因為她介入別人的婚姻,而是由於她的愚蠢——“如果有朝一日我勾搭到了一個有婦之夫,我絕對不會灰溜溜黯然離去。”她在日記中如此寫道。
彼時她才十二歲,尚未進入青春期,還沒有體會到男女之情所帶來的甜蜜、苦澀、悲傷和慍怒。西爾維婭自然也不知道,離去未必都是黯然的,還有一種可能是……她已經撈到了足夠多的錢。
多到可以讓她瀟灑地撂下一切轉身離去繼續過她精彩紛呈的生活,被她遺落在故國的,除了舊情人以外,還有新生的女兒。
若干年後,早已成為格林格拉斯夫人的西爾維婭,端坐在扶手椅上,優雅地端起一杯茗茶,告誡她的女兒:要麼不出手,一出手就務必一擊即中,否則就是浪費生命。
如果我一直韜光養晦,那不也是在浪費時間嗎?年輕的、野心勃勃的阿斯托利亞問道。
她和她的母親,以及她的外祖母都很相似。她們同樣有過朝氣蓬勃、志向高遠的歲月,她們握有的王牌都是美貌與魅力。西爾維婭並未效仿她的母親,而是從她的失敗中學會了新的招數,從而順利上位並將“格林格拉斯夫人”這個頭銜牢牢攥在手裡。而現在,她從自己的磕絆里總結出更多學識,將它們一一傳授給阿斯托利亞。
當然不是。西爾維婭回答。你浪費的時間,都必須要讓你的對手償還,明白嗎?
阿斯托利亞若有所思:如果我失敗了要怎麼辦?
那就抽身離開,切莫糾纏。
十幾年後,人們已無法從西爾維婭身上看到半點交際花的影子,她那些艷情史也無人再提。西爾維婭的偶像是納西莎·馬爾福,她堅信她是純血家族女主人中的楷模——從布萊克小姐到馬爾福夫人,這是西爾維婭夢寐以求的人生路線。她無法改變自己的出身,於是她寄希望於阿斯托利亞,希望她能走上一條光輝道路。
不幸的是,她失敗了。
但那是很久之後的事情了。
早在霍格沃茨時期,她就開始為自己尋覓潛在的結婚對象。
盧修斯·馬爾福是西爾維婭的第一個目標,在察覺到他是個愛惜羽毛的投機分子之後,西爾維婭主動選擇了放棄,並在不久後就聽到了他和納西莎訂婚的消息。
雷古勒斯·布萊克是西爾維婭的第二個目標,她本以為她能搞定一個看上去沉默內斂、話不多的人,然而在費盡心機三個多星期仍沒與雷古勒斯說上半句話後,她鎩羽而歸。
【6】
在一場盛大的晚宴上,洛佩茲闖入了他的視線。她輕佻地托起他的下巴,指腹滑過他的頸間:“人們都說你是一個商業天才。”
伊森拂開她的手起身欲走,洛佩茲不罷休地纏上來,伏在他耳邊吐出蠱惑的話語:“不想和我做一筆交易嗎?”
“你能給我什麼?”伊森微微側頭避開她身上過分濃郁的香水味,他覺得很可笑,然而這個風韻猶存的貴婦人卻對他的譏諷報以憐憫的微笑:
“當然是那個你愛而不得的人。”
他緩緩放下酒杯,那一瞬間的驚異自然沒逃開洛佩茲的眼睛。她揚起躊躇滿志的笑,凝視著這張年輕的臉龐:“與我合作。你會得到你想要的,我也會得到我想要的。”
作者有話要說:
所以前兩章布雷斯說艾德文拉表情悲涼是因為她看到杜邦的信之後隱約猜到了之前發生的事,然而已是物是人非。
至於伊森難過的原因就要簡單多了:達倫在信里的預言成真了。他折騰了好幾年最後艾德文拉還是不喜歡他,白搭。
第153章 西爾維婭篇
她已經老了。那一天,在午夜的廣場邊緣,一位雍容的貴婦人向她走來。她取下帽子露出面孔,主動說道:“我認識你,也記得你。那時候你還年輕,人人都說你是天生尤物。現在,我想告訴你的是,現在的你印證了我們當年的預言。一個只知賣弄艷色的年輕女人,在她的暮年永遠難逃摧殘。”
“您認錯了人……”
“故人重逢,理應有所表示才對。對不對,西爾維婭?我想請你喝杯酒,不然……給你五十歐元。你想要哪個?”
無意聆聽她的回答,貴婦人施捨般地將鈔票丟到她的臉上,揚長而去。
西爾維婭俯身於寒風中拾起遺落的幾張紙鈔,撿著撿著,她終於忍不住哭了出來。
西爾維婭平生最想知道的事情就是:她的生父是誰。
這是一個未解之謎。
從管家和保姆偶爾的密談之中,年幼的西爾維婭斷斷續續湊出了一個故事:富家少爺愛上了貌美的窮姑娘,礙於古板的偏見兩人被迫分開,姑娘遠走他鄉、少爺娶了門當戶對的太太,兩人偷偷生下的女兒則頂著假身份在鄉間長大。
這是第一個版本。
等她進了霍格沃茨,從其他同學口中聽到更多比小說更戲劇的真人真事之後,西爾維婭構思出了第二個故事。窮姑娘仍是窮姑娘,富少爺還是富少爺,唯一的區別在於她的遠走是由於逼宮失敗。
西爾維婭篤信這是一個更可信的版本。非常人間真實,沒有一點童話的渲染。她情不自禁地唾棄起自己的母親,倒不是因為她介入別人的婚姻,而是由於她的愚蠢——“如果有朝一日我勾搭到了一個有婦之夫,我絕對不會灰溜溜黯然離去。”她在日記中如此寫道。
彼時她才十二歲,尚未進入青春期,還沒有體會到男女之情所帶來的甜蜜、苦澀、悲傷和慍怒。西爾維婭自然也不知道,離去未必都是黯然的,還有一種可能是……她已經撈到了足夠多的錢。
多到可以讓她瀟灑地撂下一切轉身離去繼續過她精彩紛呈的生活,被她遺落在故國的,除了舊情人以外,還有新生的女兒。
若干年後,早已成為格林格拉斯夫人的西爾維婭,端坐在扶手椅上,優雅地端起一杯茗茶,告誡她的女兒:要麼不出手,一出手就務必一擊即中,否則就是浪費生命。
如果我一直韜光養晦,那不也是在浪費時間嗎?年輕的、野心勃勃的阿斯托利亞問道。
她和她的母親,以及她的外祖母都很相似。她們同樣有過朝氣蓬勃、志向高遠的歲月,她們握有的王牌都是美貌與魅力。西爾維婭並未效仿她的母親,而是從她的失敗中學會了新的招數,從而順利上位並將“格林格拉斯夫人”這個頭銜牢牢攥在手裡。而現在,她從自己的磕絆里總結出更多學識,將它們一一傳授給阿斯托利亞。
當然不是。西爾維婭回答。你浪費的時間,都必須要讓你的對手償還,明白嗎?
阿斯托利亞若有所思:如果我失敗了要怎麼辦?
那就抽身離開,切莫糾纏。
十幾年後,人們已無法從西爾維婭身上看到半點交際花的影子,她那些艷情史也無人再提。西爾維婭的偶像是納西莎·馬爾福,她堅信她是純血家族女主人中的楷模——從布萊克小姐到馬爾福夫人,這是西爾維婭夢寐以求的人生路線。她無法改變自己的出身,於是她寄希望於阿斯托利亞,希望她能走上一條光輝道路。
不幸的是,她失敗了。
但那是很久之後的事情了。
早在霍格沃茨時期,她就開始為自己尋覓潛在的結婚對象。
盧修斯·馬爾福是西爾維婭的第一個目標,在察覺到他是個愛惜羽毛的投機分子之後,西爾維婭主動選擇了放棄,並在不久後就聽到了他和納西莎訂婚的消息。
雷古勒斯·布萊克是西爾維婭的第二個目標,她本以為她能搞定一個看上去沉默內斂、話不多的人,然而在費盡心機三個多星期仍沒與雷古勒斯說上半句話後,她鎩羽而歸。