第150頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  而且,西西娜非常清楚自己的主人是沒有信仰的——這段時間,她一直按照艾絲黛拉的命令,暗中散布神墮落的謠言。

  一個敢詆毀神明的人,怎麼可能有信仰?

  然而,她卻在幾千雙眼睛的注視下,成功借到了神力。

  ……她究竟是怎麼做到的?

  西西娜不知道的是,還有一個人比她更加震驚。

  那就是助手。

  助手再清楚不過,西西娜是艾絲黛拉的人。

  那麼,一切都清晰明了了:艾絲黛拉先是借用西西娜的手,散布神墮落的謠言;在謠言的催促下,贖罪券的銷量激增;然後,她又借用西西娜的口舌,徹底否定贖罪券的存在,準備一下子給所有兜售贖罪券的教士定罪。

  很明顯,她的最終目的是徹底毀掉神殿的聲譽。

  但是,她卻在這種情況下借到了神力。

  難道神不知道她借用神力的目的是什麼嗎?

  助手低下頭,控制不住地吞了一口唾液。

  他覺得,神對艾絲黛拉的偏愛,已經到了失控的地步,幾乎令人感到恐懼。

  走出火刑法庭,艾絲黛拉重新坐進了雪橇。

  扯上遮光簾的一瞬間,她就把脖頸上的頸圈扯了下來,隨手扔到一邊,蹙著眉毛摩挲皮膚上的牙印。

  緊接著,下一秒鐘,她就被一雙手抱了起來。

  神把她抱在了自己的膝蓋上。

  他沒有做出更加親密的動作,只是抱著她。

  「你明知道,只要你開口求我,無論你想要什麼,我都會給你,」他的聲音里有一種平靜而令人感到恐怖的自信,她的身體不禁顫抖了一下,但也僅限於身體,「你卻一直沒有向我要求更多。有捷徑卻不走,不像你的性格。」

  艾絲黛拉歪了歪腦袋,說道:「你覺得,我應該懇求你,改變那些人的想法,讓他們對我心悅誠服,然後在你的允許下,重新登上王位?」她說著,忍不住笑了起來,「那樣的話,太沒有意思了。你放心,我還是那個喜歡走捷徑的我,不會不利用你。有必要時,我會借用你的力量。」她說的就像是「有必要時,我會臨幸你」一樣。

  「而且,你以為我只是想毀掉神殿的聲譽嗎?」她伸出一根手指,纏繞著自己的鬈髮,嬌媚而又冷酷地說道,「我是想讓他們知道一個事實——男人和女人並無區別。但這個事實,僅僅是說給他們聽,是沒有用的。唯有火把逼近他們的腳趾,劊子手的鍘刀逼近他們的脖頸,血的噴柱猛地在廣場升起,才能讓他們牢記。」

  作者有話要說:

  這章前100,愛你們,麼麼噠!沒有你們的理解和等待,我不會有這麼舒適的寫作環境,真的感謝等更的讀者,啵啵啵

  -

  注釋⑴:出自《聖經》(申12:32):「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」僅取字面意思,因為實在經文真的太難編了,偷個懶。

  注釋⑵:出自《書名:文明的故事6:宗教改革》[美]威爾杜蘭特著,原文為「這些贖罪券的掮客巡遊於鄉間,有時以2便士,有時以一口啤酒……就可將赦罪券賣出」。

  第66章 「我可憐你。」……

  西西娜在法庭上作出的預言,不到兩個小時就傳遍了整個王都,但沒有一個人把她的話當回事。

  教士們談起她的時候,嘴角會堆起一個藐視的冷笑:

  「裁判官閣下還是太善良了。如果我是裁判官,根本不會給她在法庭上胡說八道的機會。」

  「是的,女人只會胡說八道,完全沒有男人那種清晰的理解力,讓她們理解大道理,就像讓一頭牛不受鞭笞而主動去耕田一樣。」

  「聰明的女人會在適當的時候保持沉默,」另一個教士說道,「因為她們深知,激怒一頭雄獅會帶來可怕的後果。西西娜是我見過的最愚蠢的女人,她一次性激怒了兩百多頭雄獅。哪怕她最後被無罪釋放,這輩子也完了——她會被所有男人瞧不起,再也嫁不出去,孤獨地度過後半生。」

  屠牛場的屠夫們也在議論這件事。

  「要我看,還是盤子洗得太少了!」一個屠夫一邊砰砰宰牛,一邊說道,腥臭的血水流滿了他的圍裙,「我家娘們兒就從不說話。她上午在洗衣場幹活兒,下午在女帽店擦地板,晚上回到家還得做飯搗衣洗盤子,哪兒有時間說話!」

  街邊骯髒的小酒館也能聽見嘲諷西西娜的聲音。男人們一邊喝茴香酒,一邊討論西西娜。

  有趣的是,這些人正是西西娜口中可憐的勞工,沒辦法上天堂的窮人。

  他們不知道西西娜為什麼被罵,也不知道西西娜在法庭上曾為他們說話,只知道辱罵西西娜是一種時興的風尚,必須加入進去,才不會被孤立。

  這不能怪他們。

  他們的力量全都投進了工廠、田地和打鐵場裡,即便一天的勞作已經結束了,曬得黝黑的肌肉和高大的骨頭仍在疲倦地嘎嘎發響。

  他們早就失去了正常思考的能力,根本不知道自己在說什麼,只知道一杯一杯地喝茴香酒——至於西西娜,只不過是一道不要錢的下酒菜,他們喝完一杯酒,嘴裡感到空虛時,便靠咀嚼她的名字打發時間。

  艾絲黛拉乘坐雪橇,路過那些髒兮兮的小酒館時,就能看見這樣的情景。




章節目錄