第3頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  打從出生就沒離開過巴黎、一句英文也不會說的男孩子睜大了眼睛,以一個剛剛發現了新世界的孩子的眼神,打量這個真正意義上的「新大陸」。

  這使得年幼的維克多對於這片陌生的土地,產生了一種固有的印象:即這片土地上到處都充滿了這種既鮮活又庸俗的人類。

  他完全不知道他的母親就是在這片土地上出生、長大的。

  男人們都長得很健康,即使看起來是個紳士,也有粗壯的胳臂,和泛著紅光的臉龐;這裡的女人還穿著巴黎兩年前流行的服飾,當然也有著巴黎女人所沒有的健康的粉紅面頰;還有那麼多的黑人——各種漂亮的、醜陋的黑人。

  他們說著維克多聽不懂的語言,大部分人臉上洋溢著歡欣的神色,太太們敏捷的從花邊帽子下快速的抬起眼帘,掃視黑斯汀斯太太束得過分纖細的腰圍,以及華麗長裙上圖案新穎的蕾絲花邊,以及她驕傲矜持的面孔;先生們則頗為技巧的將視線從黑斯汀斯太太半露的胸前掠過。

  黑斯汀斯太太毫不在意。

  5歲的維克多幾乎記事起就對那個每天只在午餐時候才能見到的漂亮女人感到困惑不已。黑斯汀斯太太每天中午才起床,晚餐通常與人有約,而要到凌晨才返家,夜夜笙歌,樂此不疲。

  在保姆懷中長大的維克多一直以為,每一個做母親的都是這樣的。

  當他聽到比他年長1歲的表親凱蒂驕傲的說,每天晚上,她的媽咪會給她讀一段有趣的小兔子故事,並在她額頭印下一個甜甜蜜蜜的晚安吻,這個話題引來了兒童遊戲室里孩子們的一致興趣,維克多才意識到,原來他的媽咪,才是最不正常的一個。

  黑斯汀斯太太對外聲稱,自己的丈夫黑斯汀斯先生在一次海難中不幸身亡,可是無論是在客廳還是臥室,沒人見到過那位所謂的黑斯汀斯先生的相片。

  維克多也對自己的父親從無記憶。

  不過這並不妨礙他長成一個可愛乖巧的男孩子。

  *

  約瑟芬·羅畢拉德仰起頭,被造型誇張的裝飾著蕾絲花邊與半寶石的帽子遮擋住的小臉露出了半張,正迎著美國南方明媚的午後陽光,透映得她肌膚瑩白,而那張小巧的紅唇卻又鮮艷得好似花園中最美的紅玫瑰。

  她恰到好處的微微笑著,紅艷的嘴唇彎成優美的弧度,像是聽到了什麼好笑的事情,但自幼接受的良好教養又不允許她冒失的開懷大笑,可她又不想掩飾從中得到的歡樂。於是,這笑容使得她的精緻臉龐像是在陽光下閃閃發亮的寶石,美得動人心魄。

  她身旁的年輕紳士無疑是這麼認為的。

  同母親隔著十來步,由女管家詹金斯太太牽著手的維克多·托馬斯·黑斯汀斯,微微皺起他小小的眉頭,試圖弄明白眼前發生的一切。

  不僅僅是這個他一點都不了解的國度。

  他還太小,對他看到的絕大多數事情都還不了解。

  他的面前站著一位從英國來的紳士。乘風破浪號徜徉在大西洋的時候,頭等艙的男性旅客基本沒有人能抵擋約瑟芬的魅力,當然也包括這位紳士。這個青年已經是小有名氣的作家,長相說不上俊美,但也能稱得上端正。

  年青的英國紳士蹲下身子,用一種慎重的態度,向維克多伸出了手,「再見,維克多。」他說的法語並不算標準。

  「再見,狄更斯先生。」維克多·托馬斯用母親教給他的貴族禮儀,同樣神情莊重的回答。

  查爾斯·狄更斯笑了笑,看了看面前這個年幼的男孩子,隨即微側身體,看向陽光下那個閃耀著鑽石般光芒的美人。

  輪船剛從法國啟航,約瑟芬就任性的恢復了自己的本姓:羅畢拉德。這是一個法國姓氏,在薩凡納有顯赫的聲名,擁有半個城市,是舉足輕重的大家族。

  少女時期的約瑟芬是個難以約束的女孩子,過於活潑好動,習慣我行我素,這讓她的母親傷透了腦筋;15歲的時候,她的父母決定將她送回法國,好讓她學習如何成為一名合格的淑女。可令人失望的是,不到兩年的時間,在沒有經過父母同意的情況下,約瑟芬成了黑斯汀斯太太。

  魯莽冒失的約瑟芬在太過年輕幾乎還是個孩子的時候,突然成為了一個小嬰兒的母親,這件事情嚇壞了她。她不敢抱孩子,嬰兒的啼哭使得她整晚整晚睡不著覺;她吃的很多,緊接著又全部吐出來;她豐美的金色秀髮差不多掉了一半,體重下降的嚇人。她得了日後被我們稱為產後憂鬱症的病,但在當時,只有從薩凡納一路跟著她來到巴黎的女管家詹金斯太太能夠照顧她。詹金斯太太對她的女主人宣布,世界上再沒有比一個失去美貌的女人更悲慘的事情了,區區小嬰兒,根本不算什麼問題。

  詹金斯太太給小嬰兒找來了乳母,使得襁褓中的維克多不至於因飢餓而死(因為需要保持身材,約瑟芬不願意親自為孩子哺乳);給女主人找來了一個性格開朗語言有趣的女僕;為女主人重新找了一個裁縫,以及一個廚藝非常棒的廚子。

  約瑟芬有豐厚的年金,過人的美貌,所以雖然人們對她年紀輕輕就冠上寡婦之名感到惋惜,並在背後略帶鄙夷的認為她壓根沒有一個寡婦應有的自覺性,可因為她的闊綽,人們還是很願意參加黑斯汀斯太太的宴會的。

  羅畢拉德家族的本家親戚們對約瑟芬完全是一種無可奈何的態度。




章節目錄