第116頁
「是的,陳編輯您說話真的很幽默。」溫星笑說道。
陳編輯笑道:「是你聰明,你如果不聰明聽不懂,我這幽默也沒用。」
溫星還是笑,仿佛真把這事當幽默。
陳編輯走前和溫星說:「你可得加緊了,溫星,別拖稿了。」
溫星笑點頭。
待陳編輯走後,張覺對溫星說:「慢慢來,欲速則不達。」
「您想和陳編輯對著幹嗎?」溫星被逗笑。
張覺笑了聲,坐下來開始看溫星的稿子。他把整個下午的時間都騰給溫星,認真閱讀溫星的翻譯文,標註修改也給了指導意見。
傍晚時分,夕陽從門外斜進來,張覺還打算繼續審閱溫星的稿子,溫星便起身去買飯。張覺聞言頭也沒抬,把自己的飯卡從脖子上取下扔在桌面上,那張飯卡裝在一個塑料套子裡,破舊樸素。
溫星拿著那張飯卡,心裡感到難過也溫暖,她問張覺:「教授,您為什麼要給我介紹這本書的翻譯工作?」她想是同情嗎?有時候她也會有懷疑。
但張覺抬起頭,看向她微微一笑說道:「因為我看到你很渴望做好,不管是做人還是做事。」
離開張覺的辦公室,溫星眼眶微熱,天際有一團團火燒雲,仿佛預示著這個夏天的熱情和努力。片刻間,她興致高昂趕忙掏出手機拍了照片,想發給梁岩卻又瞬間低落停住了手。她看著照片許久,最終還是發給了他,但只是十分平靜說:今天有火燒雲。
兩天後,溫星收到了一份禮物,是梁岩為慶祝自己項目落實送她的。他倒沒有給她送首飾,而是一個漂亮的水晶玻璃杯,杯底閃耀著星芒,他的目的只是想讓溫星好好喝水,身體健康。
溫星越來越發現梁岩是個出奇溫柔的人,也開始看到他們之間的差距。
?第四十三章
溫星開始再次改稿,這次她有一周都沒有出門,每天在書房,廚房,臥室三個地方轉。她在冰箱裡塞滿了菜,但一旦工作起來,她總是忘了飯點。有天下午三點多,梁岩給她打電話問她在忙什麼,她看了看時間才回神午飯還沒有吃。
溫星起身去廚房找吃的,她打開冰箱發現青菜已經不新鮮,她嘆了口氣說自己好浪費糧食,荒廢了之前練習的廚藝。
梁岩不著急數落溫星根本不會照顧自己這件事,她是一個自律聰明的人,但她的良好品格都用在工作和關心他人上了,她和江陵一樣,從來沒有放鬆過自己。梁岩漸漸知道溫星那些強悍的背後是缺失的安全感。
「改天我給你做飯,保證你不會忘飯點。」梁岩說道。
溫星聞言很詫異,她很難想像梁岩做飯的樣子。
「你這麼忙還自己做飯?」溫星光是忙著做翻譯,很多時候都做到懶得動彈,更何況梁岩是肩負責任的決策者,只會更心累。
「忙不是不想吃飯的理由。」梁岩說道,「做飯難吃才是。」
「我感覺被冒犯到了。」溫星失笑。
「我可以教你,你可以學。」梁岩鼓勵溫星,依舊是那麼的「自信傲慢」。
「你做什麼派系的菜?」溫星笑說道,「你先說說看,不一定你想教,我就想學。」
梁岩聞言便認真和溫星說起來。他比較擅長西餐,而在西餐里,他最會做牛排,他把如何選材到火候控制都和她分享,他還告訴她,他經常花兩三個小時為自己一個人準備晚餐。
溫星聽得一愣一愣,半晌找到一句話形容梁岩:「你做事可真沉得下心。」她就完全相反,如果有工作,她的注意力就會被那一件事情全部吸引,無法脫離,除非那事處理到告一段落。
「不要著急,偶爾要慢下來。」梁岩這才說溫星。
溫星笑而不語。
梁岩見她不說話又看不到她的表情,想了想換了話題問她:「你的書翻譯的怎麼樣了?」
「還行吧。」溫星捨不得扔掉青菜,還是放在水盆里準備洗了摘掉一層葉子。
「我能不能做你的第一個讀者?」梁岩又問道。
溫星被「讀者」兩個字逗笑了,她說:「我只是做翻譯,不是真正的作者,哪來的讀者?」
「原來你是這麼理解自己的工作。」梁岩說道。
「你覺得不是嗎?」溫星聽出了梁岩的不同意見。
梁岩回答:「不是,你就是一個作者。」
「你認為翻譯是重寫?」
「從一種語言到另一種語言,跨越不同的文化和歷史,譯者這麼重要的橋樑,如果不存在一定的創作和重寫很難達到真正的效果。」
梁岩說的這個點其實就是溫星和陳編輯之間不能共通的一個點,溫星比較偏向遵守「勿增、勿刪、勿改」的信條,她想起之前在書上看到一個比較典型簡單的翻譯案例問梁岩:「A soldier should be loyal to his country,這句話你會怎麼翻譯?」
「軍人應該忠於國家。你會怎麼翻譯?」梁岩反問。
溫星笑了:「我會把一個和他的都翻譯出來,因為這種精準就是英文的特點,翻譯腔它是有必要的。」而陳編輯則認為溫星這麼遣詞的根本原因是她沒有學好中文,可見他們的翻譯理念大不相同。
「隔行如隔山,我沒有認真研究過翻譯,不過我覺得你說的有一定的道理。」梁岩在無關自己原則的問題上十分包容。
陳編輯笑道:「是你聰明,你如果不聰明聽不懂,我這幽默也沒用。」
溫星還是笑,仿佛真把這事當幽默。
陳編輯走前和溫星說:「你可得加緊了,溫星,別拖稿了。」
溫星笑點頭。
待陳編輯走後,張覺對溫星說:「慢慢來,欲速則不達。」
「您想和陳編輯對著幹嗎?」溫星被逗笑。
張覺笑了聲,坐下來開始看溫星的稿子。他把整個下午的時間都騰給溫星,認真閱讀溫星的翻譯文,標註修改也給了指導意見。
傍晚時分,夕陽從門外斜進來,張覺還打算繼續審閱溫星的稿子,溫星便起身去買飯。張覺聞言頭也沒抬,把自己的飯卡從脖子上取下扔在桌面上,那張飯卡裝在一個塑料套子裡,破舊樸素。
溫星拿著那張飯卡,心裡感到難過也溫暖,她問張覺:「教授,您為什麼要給我介紹這本書的翻譯工作?」她想是同情嗎?有時候她也會有懷疑。
但張覺抬起頭,看向她微微一笑說道:「因為我看到你很渴望做好,不管是做人還是做事。」
離開張覺的辦公室,溫星眼眶微熱,天際有一團團火燒雲,仿佛預示著這個夏天的熱情和努力。片刻間,她興致高昂趕忙掏出手機拍了照片,想發給梁岩卻又瞬間低落停住了手。她看著照片許久,最終還是發給了他,但只是十分平靜說:今天有火燒雲。
兩天後,溫星收到了一份禮物,是梁岩為慶祝自己項目落實送她的。他倒沒有給她送首飾,而是一個漂亮的水晶玻璃杯,杯底閃耀著星芒,他的目的只是想讓溫星好好喝水,身體健康。
溫星越來越發現梁岩是個出奇溫柔的人,也開始看到他們之間的差距。
?第四十三章
溫星開始再次改稿,這次她有一周都沒有出門,每天在書房,廚房,臥室三個地方轉。她在冰箱裡塞滿了菜,但一旦工作起來,她總是忘了飯點。有天下午三點多,梁岩給她打電話問她在忙什麼,她看了看時間才回神午飯還沒有吃。
溫星起身去廚房找吃的,她打開冰箱發現青菜已經不新鮮,她嘆了口氣說自己好浪費糧食,荒廢了之前練習的廚藝。
梁岩不著急數落溫星根本不會照顧自己這件事,她是一個自律聰明的人,但她的良好品格都用在工作和關心他人上了,她和江陵一樣,從來沒有放鬆過自己。梁岩漸漸知道溫星那些強悍的背後是缺失的安全感。
「改天我給你做飯,保證你不會忘飯點。」梁岩說道。
溫星聞言很詫異,她很難想像梁岩做飯的樣子。
「你這麼忙還自己做飯?」溫星光是忙著做翻譯,很多時候都做到懶得動彈,更何況梁岩是肩負責任的決策者,只會更心累。
「忙不是不想吃飯的理由。」梁岩說道,「做飯難吃才是。」
「我感覺被冒犯到了。」溫星失笑。
「我可以教你,你可以學。」梁岩鼓勵溫星,依舊是那麼的「自信傲慢」。
「你做什麼派系的菜?」溫星笑說道,「你先說說看,不一定你想教,我就想學。」
梁岩聞言便認真和溫星說起來。他比較擅長西餐,而在西餐里,他最會做牛排,他把如何選材到火候控制都和她分享,他還告訴她,他經常花兩三個小時為自己一個人準備晚餐。
溫星聽得一愣一愣,半晌找到一句話形容梁岩:「你做事可真沉得下心。」她就完全相反,如果有工作,她的注意力就會被那一件事情全部吸引,無法脫離,除非那事處理到告一段落。
「不要著急,偶爾要慢下來。」梁岩這才說溫星。
溫星笑而不語。
梁岩見她不說話又看不到她的表情,想了想換了話題問她:「你的書翻譯的怎麼樣了?」
「還行吧。」溫星捨不得扔掉青菜,還是放在水盆里準備洗了摘掉一層葉子。
「我能不能做你的第一個讀者?」梁岩又問道。
溫星被「讀者」兩個字逗笑了,她說:「我只是做翻譯,不是真正的作者,哪來的讀者?」
「原來你是這麼理解自己的工作。」梁岩說道。
「你覺得不是嗎?」溫星聽出了梁岩的不同意見。
梁岩回答:「不是,你就是一個作者。」
「你認為翻譯是重寫?」
「從一種語言到另一種語言,跨越不同的文化和歷史,譯者這麼重要的橋樑,如果不存在一定的創作和重寫很難達到真正的效果。」
梁岩說的這個點其實就是溫星和陳編輯之間不能共通的一個點,溫星比較偏向遵守「勿增、勿刪、勿改」的信條,她想起之前在書上看到一個比較典型簡單的翻譯案例問梁岩:「A soldier should be loyal to his country,這句話你會怎麼翻譯?」
「軍人應該忠於國家。你會怎麼翻譯?」梁岩反問。
溫星笑了:「我會把一個和他的都翻譯出來,因為這種精準就是英文的特點,翻譯腔它是有必要的。」而陳編輯則認為溫星這麼遣詞的根本原因是她沒有學好中文,可見他們的翻譯理念大不相同。
「隔行如隔山,我沒有認真研究過翻譯,不過我覺得你說的有一定的道理。」梁岩在無關自己原則的問題上十分包容。