第41頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  無數人窺視著昆都斯家族的財產,而這兄妹倆就像是懷抱著寶藏單槍匹馬地進入了鬧市中,很快蒲柏的僕人就告發她財產來路不正,在有心人的支持受理之下,蒲柏的家產被沒收,她也被趕了出來。

  「從此我就在公國之間遊蕩,」蒲柏的眼角垂下來,她的眼睛十分深邃明亮,但是自始至終仿佛籠罩著淡淡的雲霧,讓人不由自主沉溺其中,但卻看不清她真實的情緒:「我受到的迫害的確不像其他女人那樣嚴重,但我無家可歸。」

  克莉斯嗯了一聲,她上下打量蒲柏,忽然道:「看來你是個單純善良的姑娘,因為你根本沒有意識到你的容貌是你最珍貴的財產,如果你充分利用了自己的容貌……也許我們會聽到一個截然不同的故事。」

  「容貌並非我最珍貴的財產,」誰知蒲柏道:「我擁有學識、技藝和本事,如果您願意收留我,我會竭盡所能……任憑您的差遣。」

  誰知這一刻克莉斯忽然用一種玩笑的語氣哀嘆道:「這一刻我真希望自己是個男人,這樣我就會說,我不需要你任何的才華和技藝,我只需要你這令人驚嘆的容貌,如果我再多一些權力和頭銜,那麼歐洲大陸一定會永恆地流傳著我為了你一擲千金的傳說,天啊,可惜我是個女人。」

  蒲柏的眼睛微微一閃,她似乎也沒想到克莉斯會這麼說,這話聽起來的確在誇讚自己的容貌,然而表達的意思卻令人疑惑。

  「我需要你的效勞,」克莉斯笑道:「看起來你是個獨立自主、自尊自愛的好姑娘,我們城堡歡迎你的加入,不過只是讓你種地,確實是屈才了,對了,你剛才說自己擁有很多的技藝……」

  「您應該問我還有什麼技藝是不曾掌握的,」蒲柏的語氣聽起來絕對有不容質疑的自傲:「甚至連繁星遍布的夜晚,您遲遲無法入睡的時候……對著月亮吟唱桂冠詩人經久彌新的作品,或者用精湛的棋盤遊戲取悅您,我都一定比您的侍女做的更好。」

  她頓了一下,口氣幽微,目光流轉,似乎拋出了一個選擇,交給克莉斯去選,這下克莉斯倒真有些後悔自己剛才的打趣,因為這一刻自己仿佛面對女人誘惑的男人,心居然不爭氣地跳動了兩下。

  「聽起來你很願意成為我的侍女,」克莉斯只是一笑:「不過你似乎沒有完成『淨化』,所以你還不能服侍我,我已經想好了你的工作了,知道嗎,牧羊人芬里一直抱怨自己的活計太重了,所以我打算讓他專注牧羊,至於莊園裡的四十一頭豬,我跟他保證一定會選個豬倌……」

  在所有侍女甚至管家克萊爾不可置信的目光中,克莉斯還是把自己的決定說了出來:「豬倌這個活兒……還是很需要技巧的,怎麼樣,蒲柏,你剛才對我說,你沒什麼技藝不曾掌握。」

  「天啊,小姐,」侍女蘿拉簡直要尖叫出聲了:「讓她做豬倌兒?」

  「沒有誰規定貴族不能做豬倌兒,」克莉斯道:「只不過我也沒想過自己會選個女豬倌兒……」

  「這是個富有挑戰的工作,」誰知這樣近乎於『羞辱』的任命並沒有激怒蒲柏,反而讓她眼中露出饒有興趣的神色:「但我十分樂意為您效勞,因為您畢竟願意給我一處容身之地,這已經讓我……萬分感激了。」

  這個舉措簡直讓城堡眾人倍感不平,甚至蒲柏的背影還沒有消失在她們眼前,就有侍女嘰嘰喳喳起來,無一例外地認為克莉斯對這樣一位美麗動人的貴族女郎太苛待了一些。

  「都給我住嘴,」克萊爾低沉地呵斥道:「什麼時候輪得到你們質疑領主的決定?」

  克萊爾趕走了侍女們,她是很能明白克莉斯做法的人:「小姐,您做得對,對這麼一個不明來歷的人,確實應該小心查探她,讓她自己露出馬腳。」

  克萊爾的細心程度不是一般人能比的,克莉斯對她的判斷很信任:「難道我的名聲已經傳播地這麼迅疾且廣泛了嗎,足以讓一個出身高貴、遊蕩在歐洲各個公國的、據說家產敗落但仍然養尊處優的女人,居然來我這裡請求庇護?」

  克莉斯打心底就對這個女人的這一套說辭不信。

  這樣的容貌,怎麼可能不引起覬覦?她還自稱是孤身流竄,那故事的可信性就更低了。如果她跟外面正在接受『淨化』的那群女人一樣蓬頭垢面、驚弓之鳥也就罷了,但看她的容色,哪裡像個飽經滄桑的女人?

  「她的確可疑,」克萊爾道:「但我並不明白,您為什麼要將她安排去放豬……您可以用別的辦法試探她,或者我可以安排人盯著她。」

  克莉斯不由自主摸了摸鼻子,事實上她也不知道自己為什麼會讓蒲柏去放豬:「我一看到她,就莫名其妙覺得……咳咳,她和豬倌這個職業很有緣分的樣子。」

  看著克萊爾不贊同的目光,克莉斯也有點心虛,然而她事實上說的是真的,確實有一種奇怪的感覺,讓她覺得自己其實特想看看被一群豬拱來拱去的蒲柏,這也不知道算是什麼惡趣味。

  事實上克莉斯也很想派人去斯托亞打聽一下,但她沒有這個人力,她已經派出一支隊伍,去聖城請封『聖女』了,當然這支隊伍的花銷還必須是她資助的,鑑於最近她花銷巨大——剛剛購買了600英畝土地,還要供養這麼多投奔而來的女人,所以她暫時沒有財力再派出什麼人,去搜尋消息了。




章節目錄