第26頁
克里斯朵夫目不轉睛地看著那張酣睡者的臉。他不知道該怎麼解釋,為什麼他心裡會突然彆扭起來。不能將這個姑娘看成商品,看成換取一千萬法郎的代價。
飛行天氣良好,只有微風吹拂,引擎均衡而安靜地工作著,螺旋槳隆隆地響,機艙里很舒服。假如沒有這種矛盾的念頭,克里斯朵夫一定會靠在椅背上,閉上眼睛,等待這法國女人睜開她棕色的眼睛,那在飛機上曾兩次好奇地注視過他的眼睛。
克里斯朵夫總覺得心裡有點不安。他真希望不是這個姑娘,而是另一個人作為他們的人質。那個人得有張讓人討厭的臉,一張符合人們所描繪的羅蓮·德·弗雷斯卡生活方式的臉。他眼前睡著的是資本主義父母的產物嗎?真是那個嬌生慣養、道德敗壞、趾高氣揚、肆無忌憚的社會敗類。
他詛咒自己那突如其來的多愁善感,掉頭朝窗外看去,認出下方是高爾斯皮,幾公里外是布羅拉,他俯瞰下面的海岸,看見附近的帆船和漁艇,有時船上有人向他們揮手,他的目光又回到了昏迷不醒的姑娘身上,回到這張純潔的臉上。
約翰觀察了他一陣,然後碰了碰貝特西,把頭朝克里斯朵夫那裡努了努。貝特西也看了一會兒克里斯朵夫的樣子,她顯然有些不滿。
“你盯著她看幹什麼?”她說,“你是不是還從來沒有見過外國貨色?”
克里斯朵夫掉開了腦袋。約翰大笑起來。馬科斯轉過身來。
“他這是第一次看見一個姑娘仰面朝天地躺在面前。”約翰說。
克里斯朵夫看著約翰。
“如果你是說一個被氯仿熏倒的人,那算是說對了。”克里斯朵夫給他以刻薄的答覆。
“他那副馬牙一定已經啃過不少姑娘了。”馬科斯挖苦地說。
“為了讓你們大家明白今後應該怎麼做,我想再提醒你們一遍,誰也不許同羅蓮說話。禁止任何個人接觸,這是安全措施。她需要什麼由我給,必要時也可通過約翰,我不希望哪個人被她的魅力迷住,給我們的計劃帶來危害。”貝特西的腔調頗有些盛氣凌人。
“為什麼只有你可以,貝特西?”馬科斯問,“為什麼此外偏偏只有約翰行?”
“別裝傻了。因為我想使我們的計劃得到圓滿的實現,”貝特西回答,“約翰呢,他最穩當。”
“是由於他已經有了你嗎?我看不保險。”克里斯朵夫話裡帶刺。
“你們幹嘛都那麼神經質?人家要是不看你們,光聽你們說話,准以為你們是死對頭,準會摸不著頭腦。”山笛說。他是喜歡安靜的。
“我們互相間的感情從來不像今天這麼深!我想你們多半是理解錯了。”約翰答覆他。
“別說話了。”馬科斯發出噓聲,“她在動。”
蕾娜特睜開了眼睛。她模模糊糊看見上方有個玻璃拱頂,她看見了傍晚的天空,感覺到身體在引擎聲中顫動。她很不舒服,眼睛不聽她的話,身子也坐不起來、她感到自己精疲力盡,腦袋裡有千百隻黃蜂在叫,耳朵里嗡嗡地響。她小心翼翼地把頭轉向一邊,依稀看見那個機場小姐和那張馬臉,還看見了其他男人。她覺得口水從嘴角流出,根本制止不了。她試著回憶出了什麼事,可是完全失去了思考能力;有幾秒鐘她甚至產生了這麼種印象:這一切都是夢。要不她是不是經歷了一場車禍?
她吐出了一些聽不懂的詞,貝特西向她靠得更近了些。蕾娜特的目光漸漸清晰起來,手伸進上衣口袋摸出手絹,機械地湊到嘴邊,擦乾了嘴唇。當她試著坐起來時,貝特西向她示意,讓她躺著別動,
“出了什麼事?”蕾娜特喃喃地說,“我在哪裡?”
貝特西把一個手指搭在嘴邊。
“別說話,羅蓮小姐。如果您能保持安靜,遵照我們的指示辦,一切都會好起來的。”貝特西輕聲說。
蕾娜特茫然不解地看著貝特西,觀察著那—張張臉,除了一張,其他臉都在向她看。
“芬奇先生在哪兒?”蕾娜特問。
“芬奇?我們不認識什麼芬奇先生。”貝特西回答。
“可是芬奇先生在等我,”蕾娜特急了,“我得馬上去他那兒。你們是誰?我在哪裡?我見不著芬奇先生可不行啊。”
“您在一架直升飛機上。我們很快就將降落。只要您能保持理智,等您的父親及時交出贖金,您就沒事了。”
“贖金?我的父親?你們把我……你們把我……扣留了?”
“你還是有靈感的,小傢伙。”馬科斯說。
“別插嘴,二號。”貝特西衝著他說。
蕾娜特坐了起來。她顫抖,呻吟,手抓住了頭髮。
“這一定是誤會。”她喘吁吁地說,“你們一定搞錯了。你們從我……從我父母這兒又能得到什麼。你們一定把我當成了別的什麼人了。”
“我們對您了解得很清楚,羅蓮小姐。您的家庭是法國最富有的家庭之一。”貝特西堅定不移。
“可是我不叫羅蓮,”蕾娜特鬆了口氣,又有了信心,“我的名字是蕾娜特·歌得斯密德。您只要看看我的護照就知道了。”
飛行天氣良好,只有微風吹拂,引擎均衡而安靜地工作著,螺旋槳隆隆地響,機艙里很舒服。假如沒有這種矛盾的念頭,克里斯朵夫一定會靠在椅背上,閉上眼睛,等待這法國女人睜開她棕色的眼睛,那在飛機上曾兩次好奇地注視過他的眼睛。
克里斯朵夫總覺得心裡有點不安。他真希望不是這個姑娘,而是另一個人作為他們的人質。那個人得有張讓人討厭的臉,一張符合人們所描繪的羅蓮·德·弗雷斯卡生活方式的臉。他眼前睡著的是資本主義父母的產物嗎?真是那個嬌生慣養、道德敗壞、趾高氣揚、肆無忌憚的社會敗類。
他詛咒自己那突如其來的多愁善感,掉頭朝窗外看去,認出下方是高爾斯皮,幾公里外是布羅拉,他俯瞰下面的海岸,看見附近的帆船和漁艇,有時船上有人向他們揮手,他的目光又回到了昏迷不醒的姑娘身上,回到這張純潔的臉上。
約翰觀察了他一陣,然後碰了碰貝特西,把頭朝克里斯朵夫那裡努了努。貝特西也看了一會兒克里斯朵夫的樣子,她顯然有些不滿。
“你盯著她看幹什麼?”她說,“你是不是還從來沒有見過外國貨色?”
克里斯朵夫掉開了腦袋。約翰大笑起來。馬科斯轉過身來。
“他這是第一次看見一個姑娘仰面朝天地躺在面前。”約翰說。
克里斯朵夫看著約翰。
“如果你是說一個被氯仿熏倒的人,那算是說對了。”克里斯朵夫給他以刻薄的答覆。
“他那副馬牙一定已經啃過不少姑娘了。”馬科斯挖苦地說。
“為了讓你們大家明白今後應該怎麼做,我想再提醒你們一遍,誰也不許同羅蓮說話。禁止任何個人接觸,這是安全措施。她需要什麼由我給,必要時也可通過約翰,我不希望哪個人被她的魅力迷住,給我們的計劃帶來危害。”貝特西的腔調頗有些盛氣凌人。
“為什麼只有你可以,貝特西?”馬科斯問,“為什麼此外偏偏只有約翰行?”
“別裝傻了。因為我想使我們的計劃得到圓滿的實現,”貝特西回答,“約翰呢,他最穩當。”
“是由於他已經有了你嗎?我看不保險。”克里斯朵夫話裡帶刺。
“你們幹嘛都那麼神經質?人家要是不看你們,光聽你們說話,准以為你們是死對頭,準會摸不著頭腦。”山笛說。他是喜歡安靜的。
“我們互相間的感情從來不像今天這麼深!我想你們多半是理解錯了。”約翰答覆他。
“別說話了。”馬科斯發出噓聲,“她在動。”
蕾娜特睜開了眼睛。她模模糊糊看見上方有個玻璃拱頂,她看見了傍晚的天空,感覺到身體在引擎聲中顫動。她很不舒服,眼睛不聽她的話,身子也坐不起來、她感到自己精疲力盡,腦袋裡有千百隻黃蜂在叫,耳朵里嗡嗡地響。她小心翼翼地把頭轉向一邊,依稀看見那個機場小姐和那張馬臉,還看見了其他男人。她覺得口水從嘴角流出,根本制止不了。她試著回憶出了什麼事,可是完全失去了思考能力;有幾秒鐘她甚至產生了這麼種印象:這一切都是夢。要不她是不是經歷了一場車禍?
她吐出了一些聽不懂的詞,貝特西向她靠得更近了些。蕾娜特的目光漸漸清晰起來,手伸進上衣口袋摸出手絹,機械地湊到嘴邊,擦乾了嘴唇。當她試著坐起來時,貝特西向她示意,讓她躺著別動,
“出了什麼事?”蕾娜特喃喃地說,“我在哪裡?”
貝特西把一個手指搭在嘴邊。
“別說話,羅蓮小姐。如果您能保持安靜,遵照我們的指示辦,一切都會好起來的。”貝特西輕聲說。
蕾娜特茫然不解地看著貝特西,觀察著那—張張臉,除了一張,其他臉都在向她看。
“芬奇先生在哪兒?”蕾娜特問。
“芬奇?我們不認識什麼芬奇先生。”貝特西回答。
“可是芬奇先生在等我,”蕾娜特急了,“我得馬上去他那兒。你們是誰?我在哪裡?我見不著芬奇先生可不行啊。”
“您在一架直升飛機上。我們很快就將降落。只要您能保持理智,等您的父親及時交出贖金,您就沒事了。”
“贖金?我的父親?你們把我……你們把我……扣留了?”
“你還是有靈感的,小傢伙。”馬科斯說。
“別插嘴,二號。”貝特西衝著他說。
蕾娜特坐了起來。她顫抖,呻吟,手抓住了頭髮。
“這一定是誤會。”她喘吁吁地說,“你們一定搞錯了。你們從我……從我父母這兒又能得到什麼。你們一定把我當成了別的什麼人了。”
“我們對您了解得很清楚,羅蓮小姐。您的家庭是法國最富有的家庭之一。”貝特西堅定不移。
“可是我不叫羅蓮,”蕾娜特鬆了口氣,又有了信心,“我的名字是蕾娜特·歌得斯密德。您只要看看我的護照就知道了。”