第102頁
佐爾坦拍了拍福爾摩斯的口袋,放下心來;示意讓福爾摩斯自己動手,福爾摩
斯拿出筆記本翻到畫有十字架的一頁停下來問道:“這是你們的象徵飾物,是嗎?
我想,這不是個秘密的社團。”
這時,靠著門站著的那個男人用匈牙利語對佐爾坦說了句什麼,但佐爾坦揮揮
手不讓他再說下去,“我的朋友要把你們幹掉,然而我想你們也許還知道更多的事,
很可能會讓我們的上司感興趣。現在你倆跟我們走,拿出你們的表演才能,使我們
四人看上去像是親密無間的朋友一樣。記住,稍有差錯或說出一句蠢話,就讓你們
的腦袋開花!”
於是我們拖著沉重的步子,面帶呆滯的微笑,與這兩人一同走出了旅館。他們
把我們推進一個院子,與其說是院子,不如說更像是個碩大無頂的車庫,裡面停放
著一輛四周全是鋼板的貨車。除了駕駛室,要想上車的話只有通過兩扇裝有牢固鐵
條的後門,每扇門上都嵌有一個鐵鑄的U 形釘,為了安全起見還配有幾把大鐵鎖。
在我看來,一旦上了這車就沒法再出來,除非押車者把鎖打開,此外車廂的四壁都
是鍍鋅的。
“純屬巧合,這輛車同霍迪尼在俄國巡迴演出時,從西伯利亞監獄卡車中脫身
的車一模一樣,除非你們有偉大的霍迪尼同樣的力氣,我敢斷定你們沒有,別想從
這裡逃脫。”佐爾坦說。“爬進去不會有危險的,等我們把上司請來再帶你們到總
部去。此刻我們的頭在街角瑪祖卡酒吧里,他可不想讓人發現我們的帶槍行動。”
在槍口的逼迫下,我們只好上了車。佐爾坦又說:“你們想怎麼叫都行,這個門一
旦關上,就會產生隔音效果。”
當這兩扇門砰地猛然關閉時,我的心情跌落到極點,沮喪透了,車廂里一片漆
黑,甚至無法看清對方。我輕輕地對福爾摩斯說,“福爾摩斯,他們真的打算把我
們殺掉嗎?”我也不明白為何要壓低嗓門,因為除了他,誰也聽不見我的話。
“很可能”,他答道,‘可我不準備坐以待斃,我要試試能否出去。“
說畢,他點燃一根火柴。在搖曳不定的火光下,他的臉及外形看上去有點變形。
只見他雙膝著地,我隱約看出他在研究門框的基座,然後他輕聲笑了。此時此刻我
可想像不出有什麼好笑。
“華生,我們還有希望。那隻最終將由沃爾特·吉布森開啟的神秘箱子裡有霍
迪尼從西伯利亞監獄卡車中脫身的秘訣,我這麼對你說,你能相信嗎?”
我驚訝得一時喘不過氣,“……你看過了,還能記住他是怎樣脫身的嗎?”
福爾摩斯把噗噗作響的火柴扔到地上,說道:“我記住了。就霍迪尼而言,此
舉很困難,因為他是孤軍作戰,幸運的是他身體特棒。我們比他更幸運,因為我們
是兩個人。華生,門上鎖的數目及強度只有理論上的意義。霍迪尼注意到門的鉸鏈
部位,發現門能夠被提起並卸掉。霍迪尼把手指伸進門的底部,運用他超人之力,
把鉸鏈往上提,跨出門外後再使之復原。我的身體很健壯,你也如此,我想只要我
倆齊心協力也一定能脫身。”
車上的鐵門重得驚人,我們用手緊緊扣住底座的空隙,福爾摩斯一示意,我們
便同時發力把門閂從托槽上提起。當我們興高采烈地把門扔掉時,一股清新的空氣
朝我們迎面吹來,但這不是慶賀的時候,在那兩個人返回之前我們必須得逃走。福
爾摩斯問我是否開過卡車,我老老實實地回答道:“開過轎車。”他把我推進卡車
的駕駛室,讓我在方向盤後坐下,他坐進了惟一的乘客席。“老夥伴,現在就看你
的了,快開車離開此地!”福爾摩斯說。
我先倒車,然後嘩啦一下猛然闖過不結實的車庫大門,調轉方向,以每小時二
十英里的速度穩穩地駛離那地方。這時天色已晚,街上光線昏暗,為了順利通過一
個拐彎處我不得不放慢車速。這時佐爾坦與他的親信輕快地跳上了車子右側踏板。
他揮著槍俯身向敞開的窗口得意洋洋地叫道:“我不知道你們是怎麼逃出來的,但
你們沒撿到便宜,我馬上就把你們幹掉!”
只聽“啪”的一聲槍響,接著又是一聲,被擊中的不是我們,而是他們,佐爾
坦和他的朋友應聲倒在路上。我趕緊剎車,車還沒有停穩,我倆就一起縱身跳下。
只見一個持槍的人正等待我們,就是他擊斃了佐爾坦及其同夥。身為醫生的我不由
自主地轉身查看這兩個躺在地上的人是否還活著,可這個解救我們的人晃晃手中的
槍,示意我和福爾摩斯跟他走。在路上我們試圖用英語、德語或法語與他交談,但
很顯然他只聽得懂匈牙利語,並用這個語言大聲對我們喊叫。我低聲對福爾摩斯嘟
噥道:“真的逃出虎口了嗎?”。
斯拿出筆記本翻到畫有十字架的一頁停下來問道:“這是你們的象徵飾物,是嗎?
我想,這不是個秘密的社團。”
這時,靠著門站著的那個男人用匈牙利語對佐爾坦說了句什麼,但佐爾坦揮揮
手不讓他再說下去,“我的朋友要把你們幹掉,然而我想你們也許還知道更多的事,
很可能會讓我們的上司感興趣。現在你倆跟我們走,拿出你們的表演才能,使我們
四人看上去像是親密無間的朋友一樣。記住,稍有差錯或說出一句蠢話,就讓你們
的腦袋開花!”
於是我們拖著沉重的步子,面帶呆滯的微笑,與這兩人一同走出了旅館。他們
把我們推進一個院子,與其說是院子,不如說更像是個碩大無頂的車庫,裡面停放
著一輛四周全是鋼板的貨車。除了駕駛室,要想上車的話只有通過兩扇裝有牢固鐵
條的後門,每扇門上都嵌有一個鐵鑄的U 形釘,為了安全起見還配有幾把大鐵鎖。
在我看來,一旦上了這車就沒法再出來,除非押車者把鎖打開,此外車廂的四壁都
是鍍鋅的。
“純屬巧合,這輛車同霍迪尼在俄國巡迴演出時,從西伯利亞監獄卡車中脫身
的車一模一樣,除非你們有偉大的霍迪尼同樣的力氣,我敢斷定你們沒有,別想從
這裡逃脫。”佐爾坦說。“爬進去不會有危險的,等我們把上司請來再帶你們到總
部去。此刻我們的頭在街角瑪祖卡酒吧里,他可不想讓人發現我們的帶槍行動。”
在槍口的逼迫下,我們只好上了車。佐爾坦又說:“你們想怎麼叫都行,這個門一
旦關上,就會產生隔音效果。”
當這兩扇門砰地猛然關閉時,我的心情跌落到極點,沮喪透了,車廂里一片漆
黑,甚至無法看清對方。我輕輕地對福爾摩斯說,“福爾摩斯,他們真的打算把我
們殺掉嗎?”我也不明白為何要壓低嗓門,因為除了他,誰也聽不見我的話。
“很可能”,他答道,‘可我不準備坐以待斃,我要試試能否出去。“
說畢,他點燃一根火柴。在搖曳不定的火光下,他的臉及外形看上去有點變形。
只見他雙膝著地,我隱約看出他在研究門框的基座,然後他輕聲笑了。此時此刻我
可想像不出有什麼好笑。
“華生,我們還有希望。那隻最終將由沃爾特·吉布森開啟的神秘箱子裡有霍
迪尼從西伯利亞監獄卡車中脫身的秘訣,我這麼對你說,你能相信嗎?”
我驚訝得一時喘不過氣,“……你看過了,還能記住他是怎樣脫身的嗎?”
福爾摩斯把噗噗作響的火柴扔到地上,說道:“我記住了。就霍迪尼而言,此
舉很困難,因為他是孤軍作戰,幸運的是他身體特棒。我們比他更幸運,因為我們
是兩個人。華生,門上鎖的數目及強度只有理論上的意義。霍迪尼注意到門的鉸鏈
部位,發現門能夠被提起並卸掉。霍迪尼把手指伸進門的底部,運用他超人之力,
把鉸鏈往上提,跨出門外後再使之復原。我的身體很健壯,你也如此,我想只要我
倆齊心協力也一定能脫身。”
車上的鐵門重得驚人,我們用手緊緊扣住底座的空隙,福爾摩斯一示意,我們
便同時發力把門閂從托槽上提起。當我們興高采烈地把門扔掉時,一股清新的空氣
朝我們迎面吹來,但這不是慶賀的時候,在那兩個人返回之前我們必須得逃走。福
爾摩斯問我是否開過卡車,我老老實實地回答道:“開過轎車。”他把我推進卡車
的駕駛室,讓我在方向盤後坐下,他坐進了惟一的乘客席。“老夥伴,現在就看你
的了,快開車離開此地!”福爾摩斯說。
我先倒車,然後嘩啦一下猛然闖過不結實的車庫大門,調轉方向,以每小時二
十英里的速度穩穩地駛離那地方。這時天色已晚,街上光線昏暗,為了順利通過一
個拐彎處我不得不放慢車速。這時佐爾坦與他的親信輕快地跳上了車子右側踏板。
他揮著槍俯身向敞開的窗口得意洋洋地叫道:“我不知道你們是怎麼逃出來的,但
你們沒撿到便宜,我馬上就把你們幹掉!”
只聽“啪”的一聲槍響,接著又是一聲,被擊中的不是我們,而是他們,佐爾
坦和他的朋友應聲倒在路上。我趕緊剎車,車還沒有停穩,我倆就一起縱身跳下。
只見一個持槍的人正等待我們,就是他擊斃了佐爾坦及其同夥。身為醫生的我不由
自主地轉身查看這兩個躺在地上的人是否還活著,可這個解救我們的人晃晃手中的
槍,示意我和福爾摩斯跟他走。在路上我們試圖用英語、德語或法語與他交談,但
很顯然他只聽得懂匈牙利語,並用這個語言大聲對我們喊叫。我低聲對福爾摩斯嘟
噥道:“真的逃出虎口了嗎?”。