第48頁
這幢房屋是一間舊農舍。他們是在山丘地帶行駛了半個小時後,經過一條泥路才抵達這間舊農舍的。這是一間孤零零的房子。他們到達這裡之前,足足有15分鐘時間,沒見到任何一間房子。它地處山谷,周圍長著高大的樹木。在其他情形之下,這地方原可以是一個理想的遊玩之地,作為人質帶到這裡來的人,沒看到房子裡面的模樣。但就他們的目光所及,這房子看來有一段時間沒人住過了。房頂上長滿了苔蘚,屋頂的許多地方看上去非常潮濕,有的地方顏色都褪光了,房間四周的木板牆也已經多少年沒有油漆過了。
人質們被帶到一間穀倉。這穀倉看上去比房子還要陳舊,還要破敗。因為要把人質們關在裡面,這個穀倉已被改建成監獄式的房間。除了在穀倉大門處留有一個供人進出的門外,所有其他的門都給牢牢地釘死了。似乎還嫌釘得不牢,穀倉的所有洞口,包括貯放乾草的頂閣,都加釘了一條條新本板。這些新木板與被它們覆蓋著的風雨侵蝕的舊木頭形成了鮮明的對比,瞧上去給人一種突兀的感覺。人質們一個個被帶到穀倉的那個唯一小門口,然後又被一個個地推進穀倉。現在,這些人質們關進了穀倉。他們可以看到,這間穀倉安裝上了一個新的大插銷。
那個年輕姑娘心情緊張極了,看上去有些歇斯底里。克利斯曼保持著平靜,思索著眼前的局面。詹森不聲不響,好像他知道一些其他人不知道的事情似的。穆罕默德神經緊張得不得了,尤其是當他姐姐告訴他,他必須與人質們呆在這間穀倉改建的臨時監獄裡時,他緊張得幾乎難以自己。
“讓我們把這件事談談清楚,”克利斯曼在穀倉里轉了一圈,從仍開著的門口看著把他們關起來的人說,“當然,我們……”
“不談,”法蒂瑪說,“只同領導人談。他們照我們的要求做的話,就放你們走。”
“那你們的要求是什麼呢?”
“不談!”她兇狠地重複了一句。
聽到她兇狠的聲音,她那穿軍服的同夥舉起從汽車駕駛室貯物箱裡拿出的一把左輪手槍,威脅性地舞動了幾下。克利斯曼張開嘴又要說些什麼,詹森碰了碰他的手臂,讓他小心為妙。
法蒂瑪從穆罕默德顫抖的手上拿回了那把塑料手柄刀,然後用他們的母語說了幾句。穆罕默德表示不同意她的安排,她隨即改口用英語說:“你沒必要害怕,我們就在外面看守。如果他們襲擊你,你就叫喊。聽好!如果他們不老實的話,你就趕緊告訴我們。現在我們去弄點吃的來。”說完,她輕輕地把他推進穀倉,又在他身後關上了門。
人質們站在穀倉半暗半明的裡間。夜幕還沒降臨,但在這個山谷之地,只有幾束陽光穿過高大的樹木照到這裡,而在這幾束陽光中,只有其中的一小部分能透過穀倉牆壁的裂縫,進入穀倉裡面。儘管光線不足,但他們借著微弱的光線,還是能互相看清對方,也能看清穀倉裡面的情形。在穀倉的水泥地板上,幾條破舊的毯子扔在幾個乾草垛上。這些乾草放在穀倉里已有很長時間了,它們與水泥地板、潮濕發霉的雜物以及腐爛的植物一起,使穀倉里飄溢著一股難聞的味道。穀倉的左邊放著一個梯子,直通貯放乾草的頂閣。克利斯曼用貓一樣靈巧的動作,爬上梯子,在頂閣里轉了一圈後,又輕盈地下了梯子。
“哦,”那位年輕姑娘說,“有什麼逃出去的辦法?”聽她說話的聲音,她幾乎抑制不住自己的緊張情緒了。
克利斯曼朝穆罕默德瞥了一眼。
“你是個大科學家!”姑娘又說,“你當然能夠為我們找到一個辦法,是嗎?”
“所有的問題都能找到解決的辦法,”克利斯曼平和地說,“只是我們不想在我們的看守面前討論它。”
“他什麼也做不了,”姑娘蔑視地說,“他連劫機也做不成。”
“但我嘗試了,”穆罕默德說,“不過,假如你們企圖逃走的話,我一定會告訴他們的。我不想看到傷害你們的事發生,也不想看到更糟糕的事情發生,但我必須做我被吩咐做的這些事情。”
“任何解決方案都應考慮到穆罕默德,”詹森理智地說,“方案必須對他也有好處。”
“有的時候,不可能讓每個人都成贏家。”克利斯曼說。
“但有的時候,只能一齊贏或一齊輸。”詹森說,“最近,我們大家都有這方面的經歷。不過,也許我們首先應當先作個自我介紹。我叫比爾·詹森,那位是穆罕默德。”
“我猜,你們中的一些人早已知道我是誰了,”克利斯曼說,“我的名字叫亨利·克利斯曼。”
“你發明了許多東西,其中之一是炸彈中和器,”那個年輕姑娘說,“那個發明幾乎解決了恐怖活動問題。”
穆罕默德了解到這一點後,臉上也露出了喜色。“啊,確實是這樣的。”
“不完全是,”克利斯曼苦惱地笑著說,“你是……?”
“珍·達拉妮,”她說,“我是個無名之輩。我原打算去看我在華盛頓的姐姐,後來,發生了這一切。這可是我第一次去華盛頓,實際上,是我首次坐飛機外出遊玩。真沒想到,這一切讓我給碰上了!我是個電腦程式員,在洛杉磯……”
人質們被帶到一間穀倉。這穀倉看上去比房子還要陳舊,還要破敗。因為要把人質們關在裡面,這個穀倉已被改建成監獄式的房間。除了在穀倉大門處留有一個供人進出的門外,所有其他的門都給牢牢地釘死了。似乎還嫌釘得不牢,穀倉的所有洞口,包括貯放乾草的頂閣,都加釘了一條條新本板。這些新木板與被它們覆蓋著的風雨侵蝕的舊木頭形成了鮮明的對比,瞧上去給人一種突兀的感覺。人質們一個個被帶到穀倉的那個唯一小門口,然後又被一個個地推進穀倉。現在,這些人質們關進了穀倉。他們可以看到,這間穀倉安裝上了一個新的大插銷。
那個年輕姑娘心情緊張極了,看上去有些歇斯底里。克利斯曼保持著平靜,思索著眼前的局面。詹森不聲不響,好像他知道一些其他人不知道的事情似的。穆罕默德神經緊張得不得了,尤其是當他姐姐告訴他,他必須與人質們呆在這間穀倉改建的臨時監獄裡時,他緊張得幾乎難以自己。
“讓我們把這件事談談清楚,”克利斯曼在穀倉里轉了一圈,從仍開著的門口看著把他們關起來的人說,“當然,我們……”
“不談,”法蒂瑪說,“只同領導人談。他們照我們的要求做的話,就放你們走。”
“那你們的要求是什麼呢?”
“不談!”她兇狠地重複了一句。
聽到她兇狠的聲音,她那穿軍服的同夥舉起從汽車駕駛室貯物箱裡拿出的一把左輪手槍,威脅性地舞動了幾下。克利斯曼張開嘴又要說些什麼,詹森碰了碰他的手臂,讓他小心為妙。
法蒂瑪從穆罕默德顫抖的手上拿回了那把塑料手柄刀,然後用他們的母語說了幾句。穆罕默德表示不同意她的安排,她隨即改口用英語說:“你沒必要害怕,我們就在外面看守。如果他們襲擊你,你就叫喊。聽好!如果他們不老實的話,你就趕緊告訴我們。現在我們去弄點吃的來。”說完,她輕輕地把他推進穀倉,又在他身後關上了門。
人質們站在穀倉半暗半明的裡間。夜幕還沒降臨,但在這個山谷之地,只有幾束陽光穿過高大的樹木照到這裡,而在這幾束陽光中,只有其中的一小部分能透過穀倉牆壁的裂縫,進入穀倉裡面。儘管光線不足,但他們借著微弱的光線,還是能互相看清對方,也能看清穀倉裡面的情形。在穀倉的水泥地板上,幾條破舊的毯子扔在幾個乾草垛上。這些乾草放在穀倉里已有很長時間了,它們與水泥地板、潮濕發霉的雜物以及腐爛的植物一起,使穀倉里飄溢著一股難聞的味道。穀倉的左邊放著一個梯子,直通貯放乾草的頂閣。克利斯曼用貓一樣靈巧的動作,爬上梯子,在頂閣里轉了一圈後,又輕盈地下了梯子。
“哦,”那位年輕姑娘說,“有什麼逃出去的辦法?”聽她說話的聲音,她幾乎抑制不住自己的緊張情緒了。
克利斯曼朝穆罕默德瞥了一眼。
“你是個大科學家!”姑娘又說,“你當然能夠為我們找到一個辦法,是嗎?”
“所有的問題都能找到解決的辦法,”克利斯曼平和地說,“只是我們不想在我們的看守面前討論它。”
“他什麼也做不了,”姑娘蔑視地說,“他連劫機也做不成。”
“但我嘗試了,”穆罕默德說,“不過,假如你們企圖逃走的話,我一定會告訴他們的。我不想看到傷害你們的事發生,也不想看到更糟糕的事情發生,但我必須做我被吩咐做的這些事情。”
“任何解決方案都應考慮到穆罕默德,”詹森理智地說,“方案必須對他也有好處。”
“有的時候,不可能讓每個人都成贏家。”克利斯曼說。
“但有的時候,只能一齊贏或一齊輸。”詹森說,“最近,我們大家都有這方面的經歷。不過,也許我們首先應當先作個自我介紹。我叫比爾·詹森,那位是穆罕默德。”
“我猜,你們中的一些人早已知道我是誰了,”克利斯曼說,“我的名字叫亨利·克利斯曼。”
“你發明了許多東西,其中之一是炸彈中和器,”那個年輕姑娘說,“那個發明幾乎解決了恐怖活動問題。”
穆罕默德了解到這一點後,臉上也露出了喜色。“啊,確實是這樣的。”
“不完全是,”克利斯曼苦惱地笑著說,“你是……?”
“珍·達拉妮,”她說,“我是個無名之輩。我原打算去看我在華盛頓的姐姐,後來,發生了這一切。這可是我第一次去華盛頓,實際上,是我首次坐飛機外出遊玩。真沒想到,這一切讓我給碰上了!我是個電腦程式員,在洛杉磯……”