第9頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  “向什麼方向去了?”

  “那邊……就是森林那邊……”

  警察們像獵狗似地往前跑去。羅賓忍不住,笑出了聲。然後,他很有紳士風度

  地扶了一下菸斗,才繼續往前走。

  沒走多遠,又遇到了兩名警察。羅賓用右手輕輕一托帽沿,道了聲“午安”之

  後,便徑直向前走去。

  羅賓回到農舍後,見約得芬已藏到了馬車廂的門後,駝背老人也已經坐在了駕

  駛台上,就等著羅賓歸來了。

  羅賓拉門跳入車廂,馬車便開動了。

  “快!動作快點!”

  羅賓從車廂里伸出頭來,大聲對車夫說。

  兩匹精瘦的馬,在馬鞭狠命地驅使下,拼命地奔跑起來。沒過多久,兩匹馬的

  身上就布滿了汗珠,像剛從水裡撈出來的一樣,鬃毛緊緊地貼在皮上。

  這兩匹馬的確令人憐憫。但是,他們恐怕警察騎馬追上來,也只能委屈一下這

  兩匹馬了。與此同時,羅賓從小窗口處注視著後面。

  值得慶幸的是,警察並沒有追來。這樣,他們才稍稍放了點心。隨之,也叫車

  夫慢點趕車,如果馬車總是狂奔不止,也是會引起懷疑的。

  跑累了的兩匹馬,這才緩步走起來。

  “沒什麼事兒了。”

  “嗯。”

  約得芬從手提包里拿出一面鏡子,開始打扮起來。剛才,由於過度驚恐,兩眼

  下陷了,臉色也極難看,整個人就像老了20歲;可是,現在經過一番化妝後,又恢

  復了原來的魅力,真是個美麗誘人的貴婦人。

  這種變化的迅速,令羅賓始料不及,同時,他也更為驚嘆她的美色了。突然,

  他注意到了約得芬那面用於化妝的鏡子,便一把抓了過來。

  “啊,這就是那面鏡子吧?”

  羅賓失聲叫了出來。

  對,這就是包麻尼昂在男爵寓所里提到的那面鏡子,背面刻著“1783”幾個字

  及密語。

  “對了,這就是以前的瑪麗·安冬尼皇后的那面鏡子。”

  “上面的這四句密語,是不是暗示了藏匿寶物的地點?”

  “是的。但是,這與你無關。”

  “不,關係很大。至少我也想找到這裡面的寶藏,哪怕只是其中之一。”

  “噢!所以,你才去搶奪那個七角燭台,對嗎?可是,小傢伙,實話對你說,

  只有這一根古棒是毫無用處的。”

  這時的約得芬不再是一位那樣高雅的貴婦人,而變成了一個滿口粗俗語言的農

  村沒婦,而且,她還娼妓般地笑了笑。

  面對這種情形,羅賓怒氣上沖,但他不想再理這個潑婦。

  馬車仍在緩慢前行,誰也沒有再說話。約得芬陰沉著面孔,目視前方,嘴巴緊

  閉;而羅賓則在快速地思索著,他必須從這個女人口中得到七角燭台的全部秘密。

  馬車緩慢地走在比昂的街上。前方不遠就是塞納河了,他們穿行在山丘間的大

  道上,逐漸地,前方的塞納河已清晰可見了。

  綠草坪一般的牧場那邊,河水的波紋在陽光照射下發出魚鱗樣的光。約得芬命

  令停車。

  “到此為止吧。你可以回去了。”

  她對駝背老人說。

  車夫扶了一下帽了,而後趕著車走了。

  約得芬對羅賓說:。

  “好了,我們也該分手了。往前走不遠就是麥友雷車站,從那兒可以上火車。”

  “你呢?”

  “我就住在這附近。”

  “這裡沒有可居住的房子呀?”

  “在河邊的蘆葦盪中,備有一艘小船,我把它當作我的家。”

  “我把你送過去吧!”

  他們繼續往前走,過了牧場,來到河邊。果然,在蘆葦盪中的一棵水楊上繫著

  一艘小船。這裡的蘆葦比人還高,將布帆扯下後,任何不知內情的人都發現不了,

  而且,從這裡觀察四周非常方便,也不用怕會有人來偷聽談話。總之,這裡是一處

  最佳的隱身地。

  “好吧,就此分手吧。但是,我想提個問題,你究竟是伯爵夫人呢,還是女賊

  培各麗妮呢,或者是約得芬·芭瑪?這裡面哪個是真的?”

  羅賓非常直接地問道。可是,不見伯爵夫人發怒,卻見她笑得非常燦爛,同時

  還說:

  “你喜歡哪一個就用哪一個稱呼我好了。我想,你也許會叫我女賊吧?”

  “你猜對了。你真是女賊,也是魔女。正像包麻尼昂說的那樣,你是一個殘忍

  的女人。”

  “噢,你還真能說得出來。不過,我也想問你一下,你又是什麼人?”

  “我就是賴武·丹督雷基。”

  “扯蛋!”

  約得芬又粗俗起來。她接著說:

  “嘿!小傢伙。你不是亞森·羅賓嗎?你從小就偷東西,是個慣偷吧?

  “老娘清楚你的根底。你爹是斗夫拉斯托·羅賓,是個武師,又是個玩家,靠

  詐騙度日,後來在美國進了監獄,死在了那裡。你母親叫安莉艾德,本來是良家女




章節目錄