第123頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “都一樣,”溫西說,“我想你必須得冒這個風險。我倒不覺得會找到任何信件,但你有可能會找到什麼別的東西。也許是,用來寫信的紙張和墨水,可以查找俄國資料的書籍——書不像信件那樣容易銷毀。我們必須得找到摩爾康伯和威爾頓之間的關係。”

  “他們正在查,勳爵閣下。”

  “好,畢竟人不會為了好玩就串通起來去謀殺別人。威爾頓夫人知道任何關於摩爾康伯一家人的事嗎?”

  “不知道,”哈麗雅特說,“我問過她了。她從來沒有聽說過這個名字。”

  “那麼,他們之間的聯繫就不會是太久以前。這應該在倫敦或者亨延登郡。還有,摩爾康伯是幹什麼的?”“據說是個代理人,勳爵閣下。”“這是個藏污納垢的職業啊。好了,繼續找,警長。至於我呢,我得去做一件大事來重振我的尊嚴。‘去尋求幻想的聲望,哪怕是從槍炮的口中。①’”“哦,是嗎?”哈麗雅特頑皮地笑了,“當彼得·溫西勳爵開始旁徵博引的時候,他一般都要大幹一場。”“去你的,”溫西反駁說,“我現在就直接去跟蕾拉·加蘭德調情去。”“好啊,小心達·索托。”“我去碰碰運氣,”溫西說,“本特!”“是,主人。”

  本特從溫西的臥室里冒出來,穿戴得非常整潔,似乎他從來就沒有戴著圓頂硬禮帽在倫敦南部荒涼偏僻的郊區遊蕩過。“我想裝扮成我最為著名的形象,一個風流倜儻的花花公子——絕難模仿②。”“沒問題,主人。我建議你穿那件淺黃褐色的西服,搭配秋葉顏色的襪子和我們那個超大的琥珀菸斗。”“照你說的辦,本特,照你說的辦。要想取勝我們得先忍辱負重。”他對所有的人彬彬有禮地行了一個吻手禮,然後走進了自己的臥室。①引自莎士比亞戲劇《皆大歡喜》。②原文為法文。

  第三十二章 家譜的證據

  一百年之後,或者,更長時間以後,我應該回來,拿回我的公爵頭銜。

  ——《死亡笑話集》

  星期一,七月六日征服蕾拉·加蘭德用的是慣常的招數。溫西在一家茶餐廳里找到她,把她從兩位同行的女伴身邊拽走,請她吃東西,請她看電影,然後帶她回貝爾維爾酒店喝雞尾酒。

  那位女士在這個豪華酒店的公眾場合謹慎得像個清教徒,她那些精緻的用餐禮儀幾乎要讓溫西發瘋。但最後,他把她帶到大廳里被棕櫚樹遮掩起來的一個角落,那裡不會有人看到他們,離樂隊也很遠,從而可以聽見彼此的談話。樂隊是貝爾維爾酒店裡最讓人惱怒的東西,從下午到晚上十點一直不間斷地演奏亂七八糟的舞曲。加蘭德小姐表示贊同他的看法,但又聲明達·索托領銜的那個樂隊比這個樂隊可是強上好幾個檔次。

  溫西把話題漸漸引到加蘭德小姐最近膨脹的知名度上,她不得不忍受著亞歷克西斯之死給她帶來的令人沮喪又不可避免的麻煩。加蘭德小姐說這讓人很不愉快,沒有哪位先生希望他的女朋友經歷這樣難堪的質疑。

  彼得·溫西勳爵讚揚了加蘭德小姐自始至終對這件事的判斷力。

  當然了——蕾拉說——亞歷克西斯先生是一位人品很好的先生,一位完美的紳士,而且幾乎甘願為她獻出一切。但他不是一個有男子氣概的男人。女孩總是更喜歡有男子氣概的男人,那些有點作為的男人,這是沒辦法的事情。女孩們就是這樣的!即使一個男人出身於良好的家庭,沒有必要去工作,但他還是會去做點事情的,是不是?(她意味深長地看了彼得勳爵一眼。)這種男人才是加蘭德小姐所欣賞所喜歡的。她覺得,一個出身尊貴並有所作為的人比一個出身尊貴卻只會誇誇其談自己尊貴身份的人要強得多。

  “但是,亞歷克西斯出身尊貴嗎?”溫西問。

  “這個嘛,他說他是,但我一個女孩子怎麼知道?我是說,牛皮吹起來很簡單,是不是?保羅——我是說,亞歷克西斯先生——曾經跟我說過那些動人的故事,但我相信這些都是他編造出來的。他是那種喜歡看浪漫小說和故事書的人。我跟他說:‘這有什麼用?你看你,賺的錢還不及別人一半多,就算你是俄國沙皇,又有什麼好處呢?’”

  “他說他是俄國沙皇?”

  “哦,沒有。他只是說過,如果他的曾曾祖母或者什麼人跟什麼人結婚了,他就可能會是個大人物。但我說的是:‘談如果有什麼意義?而且不管怎樣,他們尊貴的日子已經一去不復返了,那你現在又能從中得到什麼好處呢?’他老是說他的曾曾祖母,這讓我很煩,最後他閉嘴了,沒有再多說什麼。我想,他一定沒想到,一個女孩竟然對別人的曾曾祖母不感興趣。”

  “那他說他的曾曾祖母是誰呢?”

  “我不知道,但他的確說過。有一天,他把他的家譜都給我寫了下來,但我跟他說:‘你把我的頭都搞疼了。而且,從你所說的故事來看,這些人里沒有一個是好東西,所以我也看不出來你有什麼好自誇的。在我看來,這沒有什麼值得尊敬的地方。而且,如果那些有錢的公主們都不能潔身自好,我真不理解,為什麼會有人指責我們這些不得不靠自己賺錢謀生的女孩。’我就是這麼跟他說的。”

章節目錄