第104頁
領,C.C.收’。對不對?”
① ②
汪道克像莫扎特歌劇《唐·璜》中司令官的雕像那樣點了點頭。密爾
洛司咳嗽了兩聲,拿起我給他帶來的菸斗,把它裝上菸絲,汪道克停止發呆,
急忙點著打火機送了過去。
“教授,請!”密爾洛司道了謝,怡然自得地吸了口煙,接著問道:
“可是你不知道誰收到這些信件吧?告訴你:是埃紹夫的法律事務代理
人西頓收的。沒有我,你永遠不會知道他為什麼要這些報告。跟你說,連西
頓本人也不知道這些信件的內容,你看有趣不有趣。西頓是替老蒙特堡的主
人辦事,那些信都由他原封不動地轉交給那位主人。汪道克,你知不知道這
③
件事情?不知道嗎?你不是波士頓 私人偵探局著名的四百二十一號偵探
嗎?唉,你太馬馬虎虎了!”
三
汪道克嗖的一聲就往屋角竄過去,同時把右手插進衣袋。我剛要向他撲
過去,可是密爾洛司毫不在意地笑笑,制止了我。
“兩位先生,請靜一靜……四百二十一號,我不打算傷害你。你有時心
不在焉,所以我才發現了你的代號。你從仰光發到波士頓的電報上面寫著這
個號碼。麗茲在電報局裡看見了你,還看見你在電報局的吸墨紙上留下的這
個號碼的印痕。麗茲把這件事告訴我了。我的事她全知道。汪道克,你這個
人真古怪……到了無話可說的時候,就要動槍。還是把它收在口袋裡頭,坐
下來吸支煙吧。”
汪道克一邊想著心事,一邊吸菸,後來搖了搖頭。
“跟這樣的對手打交道,才叫人心裡痛快。”
密爾洛司說道:“要是善於運用機智和豐富的想像力,那麼這兩種品質
永遠會幫助人擺脫困難的環境。汪道克,這一點,你是非常清楚的。我可以
清楚地想像到,有一天,偵探局的經理把一個最能幹的弟兄叫來,對他說:
‘老弟,有件肥差事。派你去偵察一個密爾洛司教授,監視他的行動。花多
少錢都不在乎。’是這樣吧?”
汪道克被迫同意道:“也許是吧。”
密爾洛司愉快地笑笑:“汪道克,大概就是這些事了,對不對?那麼你
可以走了……”
汪道克看著密爾洛司教授。這時,我第一次看到,他的眼睛已經不帶著
狡猾的神色,而是像個老實人那樣單純而開朗地看人了。
“我上哪兒去啊?你想,我會上西頓那兒跟他說:‘先生,請您到“兩
朵玫瑰”山崖上方那所別墅去,親自拜望一位教我懂得重視自己人格的了不
① 偉大的奧地利古典派作曲家 (1756—1791 年),他的音樂創作是極其豐富多彩的。——譯者
② 唐·璜是西班牙傳說中的浪子兼劍客。他誘惑塞維亞市司令官的女兒,並在決鬥中殺死了司令官。後
來他開玩笑邀請司令官的石像到他家去作客,不料石像至時果真前往,把他送進了地獄。莫扎特根據這個
神話寫成了一部著名的歌劇。——譯者
③ 波士頓是美國東北部大西洋沿岸的一個城市,人口80 萬 (1950 年)。——譯者
----------------------- 頁面 163-----------------------
起的人吧。’不,那我寧可回去見我們經理,跟他說: ‘告訴您,老闆。干
這種跟個影子似的到處無聊地瞎撞的差事,我真有點膩煩了……’”
密爾洛司打斷了他的話。
“汪道克,太好啦!我從你的態度看得出,你不是耍滑頭。
平格爾,我們給他鼓掌。這是我生平最大的成功之一。兩位先生,我們
來喝一杯,慶祝這個成功吧。像這樣的成功,在我們一生中是不可多得的,
我們應當加以重視。平格爾,上櫃裡拿瓶清涼飲料來。我的喉嚨發癢。吸菸
不管事。”
柜子里原來有兩瓶很淡的酒。我一陣風似的奔下樓梯,走進飯廳,立刻
用托盤送來三個高腳酒杯和一個開瓶子的拔塞器。
密爾洛司沖我眨巴了一下眼睛:“喂,平格爾。你要記住你的職責。”
我拔出瓶塞,把酒杯斟上酒。
密爾洛司高舉酒杯客氣地說道:
“請,讓我們為這個成功干一杯。”
汪道克也客氣地說:“教授,為您的健康、您的成功乾杯!”
密爾洛司幹了一杯,立刻又斟上了第二杯。
“汪道克,現在我要為你的健康乾杯。平格爾,喝吧,給這位自以為偵
察密爾洛司、其實卻偵察了巴靈頓勳爵的汪道克干一杯。”
我覺得腳下的地板似乎轟的一下塌了下去。汪道克幾乎把酒杯摔掉了。
密爾洛司教授輕輕地說:“兩位先生,動作請穩重一點。你們要知道,
代理人西頓只是汪道克和老蒙特堡目前的主人、現在成了巴靈頓勳爵的梅爾
靈之間的一個中間人。梅爾靈至今還在注意過去的巴靈頓勳爵的一舉一動,
① ②
汪道克像莫扎特歌劇《唐·璜》中司令官的雕像那樣點了點頭。密爾
洛司咳嗽了兩聲,拿起我給他帶來的菸斗,把它裝上菸絲,汪道克停止發呆,
急忙點著打火機送了過去。
“教授,請!”密爾洛司道了謝,怡然自得地吸了口煙,接著問道:
“可是你不知道誰收到這些信件吧?告訴你:是埃紹夫的法律事務代理
人西頓收的。沒有我,你永遠不會知道他為什麼要這些報告。跟你說,連西
頓本人也不知道這些信件的內容,你看有趣不有趣。西頓是替老蒙特堡的主
人辦事,那些信都由他原封不動地轉交給那位主人。汪道克,你知不知道這
③
件事情?不知道嗎?你不是波士頓 私人偵探局著名的四百二十一號偵探
嗎?唉,你太馬馬虎虎了!”
三
汪道克嗖的一聲就往屋角竄過去,同時把右手插進衣袋。我剛要向他撲
過去,可是密爾洛司毫不在意地笑笑,制止了我。
“兩位先生,請靜一靜……四百二十一號,我不打算傷害你。你有時心
不在焉,所以我才發現了你的代號。你從仰光發到波士頓的電報上面寫著這
個號碼。麗茲在電報局裡看見了你,還看見你在電報局的吸墨紙上留下的這
個號碼的印痕。麗茲把這件事告訴我了。我的事她全知道。汪道克,你這個
人真古怪……到了無話可說的時候,就要動槍。還是把它收在口袋裡頭,坐
下來吸支煙吧。”
汪道克一邊想著心事,一邊吸菸,後來搖了搖頭。
“跟這樣的對手打交道,才叫人心裡痛快。”
密爾洛司說道:“要是善於運用機智和豐富的想像力,那麼這兩種品質
永遠會幫助人擺脫困難的環境。汪道克,這一點,你是非常清楚的。我可以
清楚地想像到,有一天,偵探局的經理把一個最能幹的弟兄叫來,對他說:
‘老弟,有件肥差事。派你去偵察一個密爾洛司教授,監視他的行動。花多
少錢都不在乎。’是這樣吧?”
汪道克被迫同意道:“也許是吧。”
密爾洛司愉快地笑笑:“汪道克,大概就是這些事了,對不對?那麼你
可以走了……”
汪道克看著密爾洛司教授。這時,我第一次看到,他的眼睛已經不帶著
狡猾的神色,而是像個老實人那樣單純而開朗地看人了。
“我上哪兒去啊?你想,我會上西頓那兒跟他說:‘先生,請您到“兩
朵玫瑰”山崖上方那所別墅去,親自拜望一位教我懂得重視自己人格的了不
① 偉大的奧地利古典派作曲家 (1756—1791 年),他的音樂創作是極其豐富多彩的。——譯者
② 唐·璜是西班牙傳說中的浪子兼劍客。他誘惑塞維亞市司令官的女兒,並在決鬥中殺死了司令官。後
來他開玩笑邀請司令官的石像到他家去作客,不料石像至時果真前往,把他送進了地獄。莫扎特根據這個
神話寫成了一部著名的歌劇。——譯者
③ 波士頓是美國東北部大西洋沿岸的一個城市,人口80 萬 (1950 年)。——譯者
----------------------- 頁面 163-----------------------
起的人吧。’不,那我寧可回去見我們經理,跟他說: ‘告訴您,老闆。干
這種跟個影子似的到處無聊地瞎撞的差事,我真有點膩煩了……’”
密爾洛司打斷了他的話。
“汪道克,太好啦!我從你的態度看得出,你不是耍滑頭。
平格爾,我們給他鼓掌。這是我生平最大的成功之一。兩位先生,我們
來喝一杯,慶祝這個成功吧。像這樣的成功,在我們一生中是不可多得的,
我們應當加以重視。平格爾,上櫃裡拿瓶清涼飲料來。我的喉嚨發癢。吸菸
不管事。”
柜子里原來有兩瓶很淡的酒。我一陣風似的奔下樓梯,走進飯廳,立刻
用托盤送來三個高腳酒杯和一個開瓶子的拔塞器。
密爾洛司沖我眨巴了一下眼睛:“喂,平格爾。你要記住你的職責。”
我拔出瓶塞,把酒杯斟上酒。
密爾洛司高舉酒杯客氣地說道:
“請,讓我們為這個成功干一杯。”
汪道克也客氣地說:“教授,為您的健康、您的成功乾杯!”
密爾洛司幹了一杯,立刻又斟上了第二杯。
“汪道克,現在我要為你的健康乾杯。平格爾,喝吧,給這位自以為偵
察密爾洛司、其實卻偵察了巴靈頓勳爵的汪道克干一杯。”
我覺得腳下的地板似乎轟的一下塌了下去。汪道克幾乎把酒杯摔掉了。
密爾洛司教授輕輕地說:“兩位先生,動作請穩重一點。你們要知道,
代理人西頓只是汪道克和老蒙特堡目前的主人、現在成了巴靈頓勳爵的梅爾
靈之間的一個中間人。梅爾靈至今還在注意過去的巴靈頓勳爵的一舉一動,