第70頁
走了樣,在洞穴的內牆之間迴響著。
另外那個聲音飄了上來,邦德必須努力掙扎,才能聽出它、聽懂它。
“好的,詹姆斯,隨你的便。過一會我再問你。”
頭頂上有什麼在嘩嘩作響。鐵鏈。他的身體朝那隻黑眼睛降下去。不知為什麼,
邦德突然想到,他完全失去了嗅覺。奇怪,為什麼失去嗅覺?集中注意力想點別的。
他掙扎著把他的思想投入另一條思路。夏日的一天。郊外。
枝繁葉茂的樹木。一隻蜜蜂在他的臉上盤旋,他聞得見——他的嗅覺又恢復了
——青草和乾草混合在一起的氣味。遠處傳來了農田機械寧靜的突突聲。
什麼也別說。你什麼也不知道,只知道這些——乾草和青草。什麼也不知道。
你什麼也不知道。
邦德聽見鐵鏈最後嗄吱響了一聲,他便落進了黑眼睛的中央。他的頭腦甚至於
注意到,水面上已經重新結了一層薄薄的冰。然後,鐵鏈一松,他掉進了正中間。
他一定是張嘴喊叫了,因為他的嘴裡全是水。陽光、橡樹。胳臂被鐵鏈拽下去
了。他沒法呼吸了。
這種感受並不是酷寒,只不過是劇烈的變化。說它是冰冷,不如說它是滾水。
在第一下衝擊以後,邦德一甦醒過來,就覺得他的身體被一陣使人目眩的疼痛包圍
了,仿佛他的眼睛被白熱的強光燒灼過一般。
他還活著,但是,他知道自己還活著,只是因為他覺得疼痛。他的心臟像定音
鼓一樣,在他胸膛里和頭腦里咚咚直響。
他不知道他們讓他在水底下呆了多久。他因為憋氣,大口吞咽著、嗆咳著,他
全身像被手足抽搐的木偶師傅操縱的木偶那樣,一陣陣地猛烈痙攣著。
邦德睜開眼睛,看見自己又一次被懸掛在那隻冰眼睛上面。這時,開始了真正
的寒冷——他晃來晃去,不停地戰顫,尖尖的針變成了倒刺,在剝著他的皮。
不。他的頭腦衝破了寒冷的痛楚。不,這一切並沒有發生。青草;夏天的芬芳
氣味;夏天的聲音:拖拉機開過來了,在橡樹枝條間颼颼地刮過一陣輕風。
“好的,邦德。剛才只是讓你嘗嘗滋味。你聽見了嗎?”
他的呼吸又正常了,但是他的聲帶似乎不能正常工作了。最後,他說,“是的,
我聽見了。”
“我們明白最多能忍受到什麼程度,但是不要哄你自己,我們會超過它。
達到最高限度。我們的人關押在英國什麼地方?”
邦德聽見了他自己的聲音,仍然像是不屬於他自己的:“我不知道關押了什麼
人。”
“他向你們的人招供了什麼?招供了多少?”
“我不知道關押了什麼人。”
“隨你的便。”鐵鏈又發出了死亡的喀拉聲。
他們把他放進下面,懸在鐵鏈上,呆了很長的時間。他憋著氣,眼前一片紅色
的霧,滲進了一片白光,它仿佛熔進了每根肌肉,每一條血管和器官。
然後是黑暗帶來的可喜解脫。可是不久,當他赤裸的身體被人從冰冷的水裡扯
上來,在鐵鏈上微微晃動的時候,那一陣鑽心的疼痛又把他撕裂了。
地牢里的寒氣使第二次更加難熬。現在不僅是針刺,而是仿佛有無數小動物在
齧咬著麻木的肌肉。那些更加敏感的器官更是火辣辣地痛,使邦德使勁扭動著手銬
和掛鉤,想抽出手來放下去護住他的生殖器。
“有一名國社黨行動軍的士兵被關押在英國。他在哪裡?”
夏天。試……試著想夏天,但是沒有夏天,只有可怕的牙齒,又細又尖的牙齒,
齧咬著皮膚,咬穿了,咬進了肌肉。那名‘納薩’人員在攝政公園的總部。告訴他
們有什麼關係?夏天。夏天的青綠樹葉。
“聽見我了嗎,邦德?告訴我們,你就會輕鬆些。”
夏天來了,……
唱吧,布穀!……
“不知道。不知道犯人的事……沒有……”這次聲音是直接從他的頭腦里傳出
來的,話還沒有說完,就被喀拉拉的鐵鏈聲打斷了,鐵鏈垂了下去,把他扔進了冰
冷的液體裡。
他掙扎著,沒有想如果手銬從鉤子上脫落,他會怎麼辦,他能怎麼辦。
完全是條件反射:一具機械地掙扎求生的軀體,它被陷進了某種元素,再呆下
去他就不可能生存了。他意識到肌肉開始不聽使喚,頭腦不再正常運轉了。
他只覺得火辣辣地疼痛。一片黑暗。
邦德又活過來了,還是吊在那裡搖晃著。他不知道自己徘徊於生死之間,和死
亡有多麼接近了,因為那灼燒般的疼痛現在已經集中在他的頭部——然後是腦殼裡
的一聲使人昏憒的、灼熱的急驟爆炸。
那個聲音在喊叫,仿佛是在從遠處對他喊叫。“囚犯,邦德。他們把他關押在
哪裡?別做傻瓜,我們知道他在英國的某個地方。只要把那個地方告訴我們。地名。
另外那個聲音飄了上來,邦德必須努力掙扎,才能聽出它、聽懂它。
“好的,詹姆斯,隨你的便。過一會我再問你。”
頭頂上有什麼在嘩嘩作響。鐵鏈。他的身體朝那隻黑眼睛降下去。不知為什麼,
邦德突然想到,他完全失去了嗅覺。奇怪,為什麼失去嗅覺?集中注意力想點別的。
他掙扎著把他的思想投入另一條思路。夏日的一天。郊外。
枝繁葉茂的樹木。一隻蜜蜂在他的臉上盤旋,他聞得見——他的嗅覺又恢復了
——青草和乾草混合在一起的氣味。遠處傳來了農田機械寧靜的突突聲。
什麼也別說。你什麼也不知道,只知道這些——乾草和青草。什麼也不知道。
你什麼也不知道。
邦德聽見鐵鏈最後嗄吱響了一聲,他便落進了黑眼睛的中央。他的頭腦甚至於
注意到,水面上已經重新結了一層薄薄的冰。然後,鐵鏈一松,他掉進了正中間。
他一定是張嘴喊叫了,因為他的嘴裡全是水。陽光、橡樹。胳臂被鐵鏈拽下去
了。他沒法呼吸了。
這種感受並不是酷寒,只不過是劇烈的變化。說它是冰冷,不如說它是滾水。
在第一下衝擊以後,邦德一甦醒過來,就覺得他的身體被一陣使人目眩的疼痛包圍
了,仿佛他的眼睛被白熱的強光燒灼過一般。
他還活著,但是,他知道自己還活著,只是因為他覺得疼痛。他的心臟像定音
鼓一樣,在他胸膛里和頭腦里咚咚直響。
他不知道他們讓他在水底下呆了多久。他因為憋氣,大口吞咽著、嗆咳著,他
全身像被手足抽搐的木偶師傅操縱的木偶那樣,一陣陣地猛烈痙攣著。
邦德睜開眼睛,看見自己又一次被懸掛在那隻冰眼睛上面。這時,開始了真正
的寒冷——他晃來晃去,不停地戰顫,尖尖的針變成了倒刺,在剝著他的皮。
不。他的頭腦衝破了寒冷的痛楚。不,這一切並沒有發生。青草;夏天的芬芳
氣味;夏天的聲音:拖拉機開過來了,在橡樹枝條間颼颼地刮過一陣輕風。
“好的,邦德。剛才只是讓你嘗嘗滋味。你聽見了嗎?”
他的呼吸又正常了,但是他的聲帶似乎不能正常工作了。最後,他說,“是的,
我聽見了。”
“我們明白最多能忍受到什麼程度,但是不要哄你自己,我們會超過它。
達到最高限度。我們的人關押在英國什麼地方?”
邦德聽見了他自己的聲音,仍然像是不屬於他自己的:“我不知道關押了什麼
人。”
“他向你們的人招供了什麼?招供了多少?”
“我不知道關押了什麼人。”
“隨你的便。”鐵鏈又發出了死亡的喀拉聲。
他們把他放進下面,懸在鐵鏈上,呆了很長的時間。他憋著氣,眼前一片紅色
的霧,滲進了一片白光,它仿佛熔進了每根肌肉,每一條血管和器官。
然後是黑暗帶來的可喜解脫。可是不久,當他赤裸的身體被人從冰冷的水裡扯
上來,在鐵鏈上微微晃動的時候,那一陣鑽心的疼痛又把他撕裂了。
地牢里的寒氣使第二次更加難熬。現在不僅是針刺,而是仿佛有無數小動物在
齧咬著麻木的肌肉。那些更加敏感的器官更是火辣辣地痛,使邦德使勁扭動著手銬
和掛鉤,想抽出手來放下去護住他的生殖器。
“有一名國社黨行動軍的士兵被關押在英國。他在哪裡?”
夏天。試……試著想夏天,但是沒有夏天,只有可怕的牙齒,又細又尖的牙齒,
齧咬著皮膚,咬穿了,咬進了肌肉。那名‘納薩’人員在攝政公園的總部。告訴他
們有什麼關係?夏天。夏天的青綠樹葉。
“聽見我了嗎,邦德?告訴我們,你就會輕鬆些。”
夏天來了,……
唱吧,布穀!……
“不知道。不知道犯人的事……沒有……”這次聲音是直接從他的頭腦里傳出
來的,話還沒有說完,就被喀拉拉的鐵鏈聲打斷了,鐵鏈垂了下去,把他扔進了冰
冷的液體裡。
他掙扎著,沒有想如果手銬從鉤子上脫落,他會怎麼辦,他能怎麼辦。
完全是條件反射:一具機械地掙扎求生的軀體,它被陷進了某種元素,再呆下
去他就不可能生存了。他意識到肌肉開始不聽使喚,頭腦不再正常運轉了。
他只覺得火辣辣地疼痛。一片黑暗。
邦德又活過來了,還是吊在那裡搖晃著。他不知道自己徘徊於生死之間,和死
亡有多麼接近了,因為那灼燒般的疼痛現在已經集中在他的頭部——然後是腦殼裡
的一聲使人昏憒的、灼熱的急驟爆炸。
那個聲音在喊叫,仿佛是在從遠處對他喊叫。“囚犯,邦德。他們把他關押在
哪裡?別做傻瓜,我們知道他在英國的某個地方。只要把那個地方告訴我們。地名。