第41頁
“你不惋惜嗎?”
星期六,貝舒又來到巴爾內特的事務所。巴爾內特吸著煙,沉思著,不回答問題。星期一,貝舒再次來了,垂頭喪氣。
“沒有進展,”貝舒低聲埋怨道,“那些傢伙全是廢物。現在奧爾加的蓬巴杜夫人床和臥室里的家具物件正被運往某個港口,然後運到國外,有朝一日會被出售。我這個警探,在奧爾加面前,是個什麼模樣?是個傻瓜。”
他看見巴爾內特只顧望著香菸的煙霧往天花板盤旋上升,便勃然大怒。
“我們就這樣跟可怕的對手較量嗎?那可是你從來沒有遇到過的對手……那些人以獨特的方式行事,他們竟然採用那種辦法,並且搞得天衣無縫……你居然還心安理得的?毫無疑問,他們派人潛入了案發地點,你不想試著揭穿他們的陰謀詭計?”
“在她身上,”巴爾內特說道,“有使我特別喜歡的某種東西,我就對其他一切都不大注意了。”
“什麼?”貝舒問道。
“她的天性,她的主動性。她從不譁眾取寵。奧爾加怎麼想就怎麼說,根據本能行事,按照她的怪念頭隨心所欲地生活。我給你重複說一遍,貝舒,這是一個美妙有趣的女人啊。”
貝舒在桌子上重重地擊了一拳。
“你知道她把你看成什麼人嗎?看成一個笨蛋。她跟德爾·普雷戈談起你的時候,他倆笑得直不起腰來。笨蛋巴爾內特……吹牛的巴爾內特……”
巴爾內特嘆息道:
“令人難堪的形容詞!名不副實可怎麼辦?”
“明天就是星期二。應該像你承諾的那樣,把蓬巴杜夫人床找回來呀。”
“哎呀,可惜,我不知道那張床在哪裡。請你給我出個主意吧,貝舒。”
“叫人去把竊賊抓起來。從他們口中你將得知真相。”
“這容易得很,”巴爾內特說道,“你有逮捕證嗎?”
“有。”
“有受你指揮的人員嗎?”
“我只要給警察局打個電話就行了。”
“你就打電話吧,要求今天給你派兩個小伙子,到盧森堡公園附近奧迪翁劇院的走廊里守候。”
貝舒驚跳了起來。
“你在嘲弄我嗎?”
“絕對不是。你相信我會甘心讓奧爾加·沃邦把我看成笨蛋嗎?怎麼可能呢!我不是一向信守諾言的嗎?”
貝舒思索了一會兒。他突然覺得巴爾內特講的是正經話,六天來巴爾內特躺在圈椅里,根本沒有停止思考這個謎。他不是常說,有的案件,思考要勝過任何調查嗎?
貝舒不再發問了,打電話找他的一個朋友,那人名叫阿爾貝,是局長的心腹。他倆商定:派兩名探員去奧迪翁劇院。
巴爾內特站起身,做好準備。三點鐘,他們出門了。
“我們到奧爾加住的街區去嗎?”貝舒問道。
“到那所房子裡去。”
“但是,不到她家裡去?”
“到看門人房裡去。”
他倆來到了門房裡面,巴爾內特吩咐看門人夫婦不要透露半點消息,千萬不要讓別人知道有人在他們身邊。一道帘子遮住了床,使他倆不會被人發現。他倆卻能看清楚看門人拉動繩子,為出出進進的每一個人開門或者關門的情景。
住在二樓的教士過去了,接著是奧爾加的一個老保姆,腋下夾著一個籃子,出去買東西。
“我們在等候什麼鬼呀?”貝舒喃喃地問道,“你的目的是什麼?”
“教你怎麼幹好自己的工作。”
“但是……”
“住嘴。”
三點半鐘,德爾·普雷戈進來了,穿一套灰色西裝,戴著白色護腿套和淺色帽子。他向看門人夫婦揮手問好,上樓去了。這是每天開始上體操課的時間。
四十分鐘以後,他又出去了,買了一包香菸就回來了,戴著白色手套和白色護腿套。
隨後三個別的人走過去了。突然,貝舒低聲說道:
“瞧,他第三次進屋來了。那麼,剛才他是從哪裡出去的呢?”
“是從這個大門出去的,我猜想。”
“我認為不是的,”貝舒聲稱道,卻不那麼肯定,“……除非我們看漏了……你的看法怎樣,巴爾內特?”
巴爾內特撥開帘子,回答道:
“我認為行動的時候到了。去找你的同事,貝舒。”
“我領他們來?”
“是的。”
“那你呢?”
“我上樓去。”
“你等我嗎?”
“為什麼問這個?”
“會發生什麼事呢?”
“你會看到的。你們三個人在三樓守候。會有人來叫你們的。”
“那麼,你走了?”
“走到底。”
“對付誰?”
“對付那些沒有膽量的老好人,我向你保證。快去吧。”
貝舒走了。巴爾內特像他所說的那樣,上到四樓,按了門鈴。他被領到體操房內,奧爾加正在德爾·普雷戈的監督下上課。
星期六,貝舒又來到巴爾內特的事務所。巴爾內特吸著煙,沉思著,不回答問題。星期一,貝舒再次來了,垂頭喪氣。
“沒有進展,”貝舒低聲埋怨道,“那些傢伙全是廢物。現在奧爾加的蓬巴杜夫人床和臥室里的家具物件正被運往某個港口,然後運到國外,有朝一日會被出售。我這個警探,在奧爾加面前,是個什麼模樣?是個傻瓜。”
他看見巴爾內特只顧望著香菸的煙霧往天花板盤旋上升,便勃然大怒。
“我們就這樣跟可怕的對手較量嗎?那可是你從來沒有遇到過的對手……那些人以獨特的方式行事,他們竟然採用那種辦法,並且搞得天衣無縫……你居然還心安理得的?毫無疑問,他們派人潛入了案發地點,你不想試著揭穿他們的陰謀詭計?”
“在她身上,”巴爾內特說道,“有使我特別喜歡的某種東西,我就對其他一切都不大注意了。”
“什麼?”貝舒問道。
“她的天性,她的主動性。她從不譁眾取寵。奧爾加怎麼想就怎麼說,根據本能行事,按照她的怪念頭隨心所欲地生活。我給你重複說一遍,貝舒,這是一個美妙有趣的女人啊。”
貝舒在桌子上重重地擊了一拳。
“你知道她把你看成什麼人嗎?看成一個笨蛋。她跟德爾·普雷戈談起你的時候,他倆笑得直不起腰來。笨蛋巴爾內特……吹牛的巴爾內特……”
巴爾內特嘆息道:
“令人難堪的形容詞!名不副實可怎麼辦?”
“明天就是星期二。應該像你承諾的那樣,把蓬巴杜夫人床找回來呀。”
“哎呀,可惜,我不知道那張床在哪裡。請你給我出個主意吧,貝舒。”
“叫人去把竊賊抓起來。從他們口中你將得知真相。”
“這容易得很,”巴爾內特說道,“你有逮捕證嗎?”
“有。”
“有受你指揮的人員嗎?”
“我只要給警察局打個電話就行了。”
“你就打電話吧,要求今天給你派兩個小伙子,到盧森堡公園附近奧迪翁劇院的走廊里守候。”
貝舒驚跳了起來。
“你在嘲弄我嗎?”
“絕對不是。你相信我會甘心讓奧爾加·沃邦把我看成笨蛋嗎?怎麼可能呢!我不是一向信守諾言的嗎?”
貝舒思索了一會兒。他突然覺得巴爾內特講的是正經話,六天來巴爾內特躺在圈椅里,根本沒有停止思考這個謎。他不是常說,有的案件,思考要勝過任何調查嗎?
貝舒不再發問了,打電話找他的一個朋友,那人名叫阿爾貝,是局長的心腹。他倆商定:派兩名探員去奧迪翁劇院。
巴爾內特站起身,做好準備。三點鐘,他們出門了。
“我們到奧爾加住的街區去嗎?”貝舒問道。
“到那所房子裡去。”
“但是,不到她家裡去?”
“到看門人房裡去。”
他倆來到了門房裡面,巴爾內特吩咐看門人夫婦不要透露半點消息,千萬不要讓別人知道有人在他們身邊。一道帘子遮住了床,使他倆不會被人發現。他倆卻能看清楚看門人拉動繩子,為出出進進的每一個人開門或者關門的情景。
住在二樓的教士過去了,接著是奧爾加的一個老保姆,腋下夾著一個籃子,出去買東西。
“我們在等候什麼鬼呀?”貝舒喃喃地問道,“你的目的是什麼?”
“教你怎麼幹好自己的工作。”
“但是……”
“住嘴。”
三點半鐘,德爾·普雷戈進來了,穿一套灰色西裝,戴著白色護腿套和淺色帽子。他向看門人夫婦揮手問好,上樓去了。這是每天開始上體操課的時間。
四十分鐘以後,他又出去了,買了一包香菸就回來了,戴著白色手套和白色護腿套。
隨後三個別的人走過去了。突然,貝舒低聲說道:
“瞧,他第三次進屋來了。那麼,剛才他是從哪裡出去的呢?”
“是從這個大門出去的,我猜想。”
“我認為不是的,”貝舒聲稱道,卻不那麼肯定,“……除非我們看漏了……你的看法怎樣,巴爾內特?”
巴爾內特撥開帘子,回答道:
“我認為行動的時候到了。去找你的同事,貝舒。”
“我領他們來?”
“是的。”
“那你呢?”
“我上樓去。”
“你等我嗎?”
“為什麼問這個?”
“會發生什麼事呢?”
“你會看到的。你們三個人在三樓守候。會有人來叫你們的。”
“那麼,你走了?”
“走到底。”
“對付誰?”
“對付那些沒有膽量的老好人,我向你保證。快去吧。”
貝舒走了。巴爾內特像他所說的那樣,上到四樓,按了門鈴。他被領到體操房內,奧爾加正在德爾·普雷戈的監督下上課。