第34頁
巴爾內特向她致意,然後離開了。貝舒也向她致意,跟著巴爾內特走了。
到了外面,貝舒先前一直沒開口,仍舊保持沉默,也許是為了抗議這越來越令他生氣的合作,同時也是為了掩飾這件神秘案件使他感到的惶恐不安。巴爾內特只是感情更加外露。
“你是有道理的,貝舒,我了解你的深刻想法。在這位小姐的聲明中,‘有利有弊’,請原諒我用這個說法。既有可能也有不可能,有真有假。因此,小達萊斯卡爾的辦法是幼稚的。如果這個不幸的孩子到過那主塔塔頂,——我真想相信這件事,跟你心裡的想法正相反——正是多虧了這無法設想的奇蹟——他稱之為自己的全部願望,而我們還不能想像出來的奇蹟。於是我們該這樣提出問題:這個青年怎麼能夠在兩小時裡發明了攀登的方法,作好準備,加以實施,然後重新下來,由於槍擊的作用跌落下來,……卻沒有被子彈擊中?”
吉姆·巴爾內特沉思著重複道:
“由於槍擊的作用……卻沒有被子彈擊中……是的,貝舒,這一切之中有奇蹟……”
巴爾內特和貝舒傍晚回到村子裡的客店。他倆分別吃了晚飯。以後的兩天,他倆同樣只是在吃飯的時候見面。其餘的時間,繼續進行調查與詢問,而巴爾內特則沿著那小城堡的園子觀察,停在離平台稍遠的地方,站在一個鋪著草皮的斜坡上,從那裡可以望見老城堡主塔和克雷茲河。他釣著魚,或者抽著香菸,同時思索著。為了發現這個奇蹟,應該少花一點力氣尋找它的痕跡,多花一點力氣猜測它的性質。讓·達萊斯卡爾從有利的環境中,能夠找到什麼幫助呢?
第三天,他去了一趟蓋雷市,他像一個事先知道自己要做什麼,要到哪家去敲門的人那樣去了。
後來,到了第四天,他見到了貝舒,貝舒對他說道:
“我結束了調查。”
“我也一樣,貝舒。”他回答道。
“我要回巴黎去了。”
“我也一樣,貝舒,而且你可以坐我的車回去。”
“好吧。三刻鐘後我跟卡澤馮先生有個約會。”
“我到那裡去等你吧。這個圓滑詭詐的人使我厭倦。”
他結清客店的帳單,向城堡走去,查看了園子,讓人把他的名片交給喬治·卡澤馮,名片上印著“貝舒警探的合作者”的字樣。
他在一個很寬敞的大廳里受到接見,大廳占了一個翼樓,裝飾著許多鹿頭,陳設各種武器的盾形板,擺放著陳列槍枝的玻璃櫃,張掛著射手和獵手的證書。喬治·卡澤馮來到大廳見他。
“貝舒警探是我的朋友,要在這裡跟我會合。我倆一起進行了調查,一起回去。”
“貝舒警探的意見怎麼樣?”喬治·卡澤馮探問道。
“他的意見是明確的,先生。沒有什麼,絕對沒有什麼可以把這個案子看成別的樣子。收集到的謠傳根本不可信。”
“達萊斯卡爾小姐呢?……”
“達萊斯卡爾小姐,在貝舒警探看來,處在痛苦之中,她的話經不起驗證。”
“巴爾內特先生,這也是您的意見嗎?”
“啊!我嗎,先生,我只不過是個普通的助手。我的意見取決於貝舒的意見。”
他在大廳里信步走著,觀看那些玻璃櫃,對收藏品很感興趣。
“是些漂亮的步槍,對嗎?”喬治·卡澤馮問道。
“非常漂亮。”
“您是個槍枝愛好者嗎?”
“我特別欣賞射手的靈敏。您所有的文憑與證書上都寫著:‘聖于貝爾的門徒’,‘克雷茲的獵手’,這證明您是個行家。昨天,蓋雷市的人也是這樣對我說的。”
“在蓋雷市,人們對這個案件談得很多嗎?”
“我認為不多。但是您的槍法很準,在那裡有口皆碑。”
他取出一支步槍,掂量了一下。
“當心,”喬治·卡澤馮說道,“這是一支軍用步槍,已經裝了子彈。”
“要對付壞人嗎?”
“更多的是對付偷獵者。”
“說真的,先生,您有勇氣打死一個偷獵者嗎?”
“只要打斷一條腿,就夠了。”
“是從這裡,從一個窗口開槍嗎?”
“啊!偷獵者不會靠得這麼近的!”
“然而,那將很有趣!那是莫大的快樂!……”
巴爾內特打開一扇很窄的小窗戶,它處在一個牆角。
“瞧,”他喊道,“在樹木中間,可以望見一點老城堡主塔,大約有兩百五十米遠。這大概就是懸於克雷茲河之上的那部分吧,對嗎?”
“差不多。”
“是的,正是。喏,我認出兩塊石頭之間的一叢桂竹香。您看得見這朵黃花,就在這槍的前面。”
他舉槍抵肩瞄準,迅速地射擊。那朵黃花跌落了下去。
喬治·卡澤馮做了一個生氣的手勢。這個“普通的助手”到底要怎麼樣?他的槍法看來不錯。他有什麼權利開這一槍?
到了外面,貝舒先前一直沒開口,仍舊保持沉默,也許是為了抗議這越來越令他生氣的合作,同時也是為了掩飾這件神秘案件使他感到的惶恐不安。巴爾內特只是感情更加外露。
“你是有道理的,貝舒,我了解你的深刻想法。在這位小姐的聲明中,‘有利有弊’,請原諒我用這個說法。既有可能也有不可能,有真有假。因此,小達萊斯卡爾的辦法是幼稚的。如果這個不幸的孩子到過那主塔塔頂,——我真想相信這件事,跟你心裡的想法正相反——正是多虧了這無法設想的奇蹟——他稱之為自己的全部願望,而我們還不能想像出來的奇蹟。於是我們該這樣提出問題:這個青年怎麼能夠在兩小時裡發明了攀登的方法,作好準備,加以實施,然後重新下來,由於槍擊的作用跌落下來,……卻沒有被子彈擊中?”
吉姆·巴爾內特沉思著重複道:
“由於槍擊的作用……卻沒有被子彈擊中……是的,貝舒,這一切之中有奇蹟……”
巴爾內特和貝舒傍晚回到村子裡的客店。他倆分別吃了晚飯。以後的兩天,他倆同樣只是在吃飯的時候見面。其餘的時間,繼續進行調查與詢問,而巴爾內特則沿著那小城堡的園子觀察,停在離平台稍遠的地方,站在一個鋪著草皮的斜坡上,從那裡可以望見老城堡主塔和克雷茲河。他釣著魚,或者抽著香菸,同時思索著。為了發現這個奇蹟,應該少花一點力氣尋找它的痕跡,多花一點力氣猜測它的性質。讓·達萊斯卡爾從有利的環境中,能夠找到什麼幫助呢?
第三天,他去了一趟蓋雷市,他像一個事先知道自己要做什麼,要到哪家去敲門的人那樣去了。
後來,到了第四天,他見到了貝舒,貝舒對他說道:
“我結束了調查。”
“我也一樣,貝舒。”他回答道。
“我要回巴黎去了。”
“我也一樣,貝舒,而且你可以坐我的車回去。”
“好吧。三刻鐘後我跟卡澤馮先生有個約會。”
“我到那裡去等你吧。這個圓滑詭詐的人使我厭倦。”
他結清客店的帳單,向城堡走去,查看了園子,讓人把他的名片交給喬治·卡澤馮,名片上印著“貝舒警探的合作者”的字樣。
他在一個很寬敞的大廳里受到接見,大廳占了一個翼樓,裝飾著許多鹿頭,陳設各種武器的盾形板,擺放著陳列槍枝的玻璃櫃,張掛著射手和獵手的證書。喬治·卡澤馮來到大廳見他。
“貝舒警探是我的朋友,要在這裡跟我會合。我倆一起進行了調查,一起回去。”
“貝舒警探的意見怎麼樣?”喬治·卡澤馮探問道。
“他的意見是明確的,先生。沒有什麼,絕對沒有什麼可以把這個案子看成別的樣子。收集到的謠傳根本不可信。”
“達萊斯卡爾小姐呢?……”
“達萊斯卡爾小姐,在貝舒警探看來,處在痛苦之中,她的話經不起驗證。”
“巴爾內特先生,這也是您的意見嗎?”
“啊!我嗎,先生,我只不過是個普通的助手。我的意見取決於貝舒的意見。”
他在大廳里信步走著,觀看那些玻璃櫃,對收藏品很感興趣。
“是些漂亮的步槍,對嗎?”喬治·卡澤馮問道。
“非常漂亮。”
“您是個槍枝愛好者嗎?”
“我特別欣賞射手的靈敏。您所有的文憑與證書上都寫著:‘聖于貝爾的門徒’,‘克雷茲的獵手’,這證明您是個行家。昨天,蓋雷市的人也是這樣對我說的。”
“在蓋雷市,人們對這個案件談得很多嗎?”
“我認為不多。但是您的槍法很準,在那裡有口皆碑。”
他取出一支步槍,掂量了一下。
“當心,”喬治·卡澤馮說道,“這是一支軍用步槍,已經裝了子彈。”
“要對付壞人嗎?”
“更多的是對付偷獵者。”
“說真的,先生,您有勇氣打死一個偷獵者嗎?”
“只要打斷一條腿,就夠了。”
“是從這裡,從一個窗口開槍嗎?”
“啊!偷獵者不會靠得這麼近的!”
“然而,那將很有趣!那是莫大的快樂!……”
巴爾內特打開一扇很窄的小窗戶,它處在一個牆角。
“瞧,”他喊道,“在樹木中間,可以望見一點老城堡主塔,大約有兩百五十米遠。這大概就是懸於克雷茲河之上的那部分吧,對嗎?”
“差不多。”
“是的,正是。喏,我認出兩塊石頭之間的一叢桂竹香。您看得見這朵黃花,就在這槍的前面。”
他舉槍抵肩瞄準,迅速地射擊。那朵黃花跌落了下去。
喬治·卡澤馮做了一個生氣的手勢。這個“普通的助手”到底要怎麼樣?他的槍法看來不錯。他有什麼權利開這一槍?