第36頁
他設想,話題這麼一轉,她要平靜下來的。
“這次旅行我第一次遇見他。”
“你是不是有理由懷疑,他可能認識雷切特?”
她斷然地搖搖頭。
“可以肯定,他不認識他。”
“有什麼根據可以這樣肯定?”
“從他說的話里。”
“可是,小姐,我們在死者的包房的地板上撿到一根菸斗通條。而阿巴思諾特上校是唯一用菸斗的人。”
他緊緊地盯著她。可是她顯得既不驚訝,也不激動,只是說:“沒有的事。荒謬之極。阿巴思諾特上校是世上最不會跟謀殺沾邊的人──尤其是這種戲劇性的謀殺案。”
這種觀點和波洛的想法多麼的合拍,但是他嘴裡卻說:“我得提醒你,小姐,你對他並不十分了解。”
她聳了聳肩。
“對這類型的人我有足夠的了解。”
他非常柔和地說:“你還是不願告訴我‘等那事過去之後’這些話的含義嗎?”
她冷冷地答道:“我再沒什麼可說的。”
“那也沒什麼。”波洛說,“反正我會知道的。”
他鞠了個躬,隨手帶上門,離開了包房。
“朋友,這明智嗎?”鮑克先生問,“你這是促使她提防我們──通過她也使上校警惕起來。”
“朋友,你想要逮兔子,就要往洞裡放只雪貂;如有兔子,就會跑動。我用的就是這個辦法。”
他們進了希爾德加德·施密特的包房。
這女人早就作好一切準備,站著。她畢恭畢敬,臉上卻冷冰冰的毫無表情。
波洛對放在座位上的小箱子裡裝的東西匆匆地掃了一眼。然後他招列車員從行李架上搬下另一隻較大的箱子。
“鑰匙呢?”他問。
“沒鎖,先生。”
波洛打開搭扣,掀起箱蓋。
“啊哈!”他轉身對鮑克先生說,“可記得我說過話?往這裡瞧一瞧!”
箱子上層擺著一件匆促捲起來的褐色的列車員的制服。
德國女人那呆板的表情霎時大大改了樣。
“啊!”她嚷起來,“這可不是我。我沒放過。打從一離開伊斯坦堡,我就沒留意過這隻箱子。”
她哀求地輪番打量著三個人。
波洛溫柔地拉起她的手,安慰她。
“不,沒事兒,我們信得過你,別著急,我們滿有把握你沒藏過制服,正象我們相信你是個好廚師,你是個她廚師,是不是?”
這女人迷惑不解,不由得笑了起來。
“真的,我的女主人全都這麼說。我”
她張開嘴,卻沒有再往下說,又顯出一副嚇壞了的樣子。
“不,不,”波洛說,“肯定你沒事。聽著,究竟是怎麼一回事,我這就告訴你。那個男人,你見到的那個穿制服的男人,從死者的包房裡走出來,他跟你撞了個滿懷,這算他倒運了。他原以為見不到人的。下一步怎麼辦?這件制服得脫手,這下不再是預防措施,而是危險臨頭了。”
他回過頭來,看了鮑克先生和康斯坦丁大夫一眼,他們都在聚精會神地聽著。
“你知道,外面下雪,這場雪打亂了他的全盤計劃。這制服往哪裡塞呢?車上的包房住滿了人。不,他經過一個包房,門開著,他以為那兒沒人。這包房想必是跟他相撞的那個女人住的,他溜了進去,脫下衣服,匆忙塞到行李架上的一隻箱子裡。要找到它,也許還得一些時間。”
“後來呢?”鮑克先生問。
“那倒需要研究了。”波洛說,使了個警告的眼色。
他拎起制服,第三顆鈕扣沒了。波洛把手伸進衣袋,掏出一把列車員的可以打開所有包房的萬能鑰匙。
“這說明為什麼這個人能穿過所有的包房。”鮑克先生說。“你對哈伯德太太提的問題毫無必要,鎖著也罷,沒鎖也罷,這個人都能輕而易舉進通過所有的門。
總之,這既然是列車員的制服,為什麼不能有一把萬能鑰匙呢?”
“真的,為什麼不能有呢?”波洛說。
“說實在的,我們原來應該知道的。你可記得米歇爾說過,他聽到鈴聲,過來時,哈伯德太太房門是鎖著的。”
“正是,先生。”列車員說。“所以我才認為,這太太該是在做夢。”
“可是這就明白了。”鮑克先生接著說,“顯然,他打算把包房的門也重新鎖上,可是也許他聽到床上的聲響,嚇了他一大跳。”
“現在,”波洛說,“我們只需把鮮紅色睡衣找出來就行了。”
“正是,可是最後兩個包房住的都是男人。”
“男人也得查查。”
“哦!這樣保險點。此外,我又想起你剛才說的話。”
赫克托·麥克昆對搜查默默地表示樂意。
“我希望你們越早越好。”他苦笑了一下。說道:“我覺得,我是車上嫌疑最大的人。你們只需找到一張遺囑,上頭寫著老頭兒留給我的全部金銀,於是就可定案了。”
鮑克先生懷疑地盯著他看。
“我這是說著玩的。”麥克昆急忙說,“事實上,他不會留給我一分錢。”
波洛插了嘴。
“沒問題,”他說,“哪怕是互讓遺產。”
麥克昆嘆了一口氣。
“那就好。思想包袱放下了。”他的話富有幽默感。
一行三人到了最後一個房間。對義大利人和男傭人的行李搜查結果,一無所獲。
三個人站在車廂盡頭面面相覷。
“下步怎麼辦?”鮑克先生問。
“回餐車。”波洛說。“能了解的全部都了解了。有旅客的證詞,有得李的情況,還有我們親眼目睹的證據。看來,再不需要什麼別的幫忙了。現在該是使用我們的大腦的時候了。”
他摸摸口袋裡的煙盒,空了。
“我這就過來。”他說。“我得拿些煙。這是一件棘手的、稀奇古怪的案子。
是誰穿這件鮮紅色的睡衣呢?睡衣現在又在哪裡呢?這案子中有些東西── 一些事實──被我忽視了。案件之所以棘手,是因為作案棘手。不過我們會理出頭緒來的。
稍等片刻。”
他匆匆地沿過道向自己的包房走去。他知道,他的一隻箱子裡還存有一些香菸。
他拿下箱子,“啪”的一聲打開鎖。
他盤著雙腿坐著凝視起來。
箱子上層擺著一件折得整整齊齊的鮮紅色的絲質睡衣,上面繡著龍。
“看來,”他自言自語道。“象是那麼回事。這是挑戰,好吧,我來應戰。”東方快車上的謀殺案
第三部
“這次旅行我第一次遇見他。”
“你是不是有理由懷疑,他可能認識雷切特?”
她斷然地搖搖頭。
“可以肯定,他不認識他。”
“有什麼根據可以這樣肯定?”
“從他說的話里。”
“可是,小姐,我們在死者的包房的地板上撿到一根菸斗通條。而阿巴思諾特上校是唯一用菸斗的人。”
他緊緊地盯著她。可是她顯得既不驚訝,也不激動,只是說:“沒有的事。荒謬之極。阿巴思諾特上校是世上最不會跟謀殺沾邊的人──尤其是這種戲劇性的謀殺案。”
這種觀點和波洛的想法多麼的合拍,但是他嘴裡卻說:“我得提醒你,小姐,你對他並不十分了解。”
她聳了聳肩。
“對這類型的人我有足夠的了解。”
他非常柔和地說:“你還是不願告訴我‘等那事過去之後’這些話的含義嗎?”
她冷冷地答道:“我再沒什麼可說的。”
“那也沒什麼。”波洛說,“反正我會知道的。”
他鞠了個躬,隨手帶上門,離開了包房。
“朋友,這明智嗎?”鮑克先生問,“你這是促使她提防我們──通過她也使上校警惕起來。”
“朋友,你想要逮兔子,就要往洞裡放只雪貂;如有兔子,就會跑動。我用的就是這個辦法。”
他們進了希爾德加德·施密特的包房。
這女人早就作好一切準備,站著。她畢恭畢敬,臉上卻冷冰冰的毫無表情。
波洛對放在座位上的小箱子裡裝的東西匆匆地掃了一眼。然後他招列車員從行李架上搬下另一隻較大的箱子。
“鑰匙呢?”他問。
“沒鎖,先生。”
波洛打開搭扣,掀起箱蓋。
“啊哈!”他轉身對鮑克先生說,“可記得我說過話?往這裡瞧一瞧!”
箱子上層擺著一件匆促捲起來的褐色的列車員的制服。
德國女人那呆板的表情霎時大大改了樣。
“啊!”她嚷起來,“這可不是我。我沒放過。打從一離開伊斯坦堡,我就沒留意過這隻箱子。”
她哀求地輪番打量著三個人。
波洛溫柔地拉起她的手,安慰她。
“不,沒事兒,我們信得過你,別著急,我們滿有把握你沒藏過制服,正象我們相信你是個好廚師,你是個她廚師,是不是?”
這女人迷惑不解,不由得笑了起來。
“真的,我的女主人全都這麼說。我”
她張開嘴,卻沒有再往下說,又顯出一副嚇壞了的樣子。
“不,不,”波洛說,“肯定你沒事。聽著,究竟是怎麼一回事,我這就告訴你。那個男人,你見到的那個穿制服的男人,從死者的包房裡走出來,他跟你撞了個滿懷,這算他倒運了。他原以為見不到人的。下一步怎麼辦?這件制服得脫手,這下不再是預防措施,而是危險臨頭了。”
他回過頭來,看了鮑克先生和康斯坦丁大夫一眼,他們都在聚精會神地聽著。
“你知道,外面下雪,這場雪打亂了他的全盤計劃。這制服往哪裡塞呢?車上的包房住滿了人。不,他經過一個包房,門開著,他以為那兒沒人。這包房想必是跟他相撞的那個女人住的,他溜了進去,脫下衣服,匆忙塞到行李架上的一隻箱子裡。要找到它,也許還得一些時間。”
“後來呢?”鮑克先生問。
“那倒需要研究了。”波洛說,使了個警告的眼色。
他拎起制服,第三顆鈕扣沒了。波洛把手伸進衣袋,掏出一把列車員的可以打開所有包房的萬能鑰匙。
“這說明為什麼這個人能穿過所有的包房。”鮑克先生說。“你對哈伯德太太提的問題毫無必要,鎖著也罷,沒鎖也罷,這個人都能輕而易舉進通過所有的門。
總之,這既然是列車員的制服,為什麼不能有一把萬能鑰匙呢?”
“真的,為什麼不能有呢?”波洛說。
“說實在的,我們原來應該知道的。你可記得米歇爾說過,他聽到鈴聲,過來時,哈伯德太太房門是鎖著的。”
“正是,先生。”列車員說。“所以我才認為,這太太該是在做夢。”
“可是這就明白了。”鮑克先生接著說,“顯然,他打算把包房的門也重新鎖上,可是也許他聽到床上的聲響,嚇了他一大跳。”
“現在,”波洛說,“我們只需把鮮紅色睡衣找出來就行了。”
“正是,可是最後兩個包房住的都是男人。”
“男人也得查查。”
“哦!這樣保險點。此外,我又想起你剛才說的話。”
赫克托·麥克昆對搜查默默地表示樂意。
“我希望你們越早越好。”他苦笑了一下。說道:“我覺得,我是車上嫌疑最大的人。你們只需找到一張遺囑,上頭寫著老頭兒留給我的全部金銀,於是就可定案了。”
鮑克先生懷疑地盯著他看。
“我這是說著玩的。”麥克昆急忙說,“事實上,他不會留給我一分錢。”
波洛插了嘴。
“沒問題,”他說,“哪怕是互讓遺產。”
麥克昆嘆了一口氣。
“那就好。思想包袱放下了。”他的話富有幽默感。
一行三人到了最後一個房間。對義大利人和男傭人的行李搜查結果,一無所獲。
三個人站在車廂盡頭面面相覷。
“下步怎麼辦?”鮑克先生問。
“回餐車。”波洛說。“能了解的全部都了解了。有旅客的證詞,有得李的情況,還有我們親眼目睹的證據。看來,再不需要什麼別的幫忙了。現在該是使用我們的大腦的時候了。”
他摸摸口袋裡的煙盒,空了。
“我這就過來。”他說。“我得拿些煙。這是一件棘手的、稀奇古怪的案子。
是誰穿這件鮮紅色的睡衣呢?睡衣現在又在哪裡呢?這案子中有些東西── 一些事實──被我忽視了。案件之所以棘手,是因為作案棘手。不過我們會理出頭緒來的。
稍等片刻。”
他匆匆地沿過道向自己的包房走去。他知道,他的一隻箱子裡還存有一些香菸。
他拿下箱子,“啪”的一聲打開鎖。
他盤著雙腿坐著凝視起來。
箱子上層擺著一件折得整整齊齊的鮮紅色的絲質睡衣,上面繡著龍。
“看來,”他自言自語道。“象是那麼回事。這是挑戰,好吧,我來應戰。”東方快車上的謀殺案
第三部