第35頁
“我不同意。”波洛說,“可以肯定,安德烈伯爵是通情達理的。至少我們也得試試。”
不等鮑克先生回答,他就狠狠地敲了敲十三號的門。
房裡有人答道:“進來。”
伯爵坐在門旁的角落裡看報,伯爵夫人蜷縮在對面近窗的角落,頭底下塞個枕頭。她仿佛剛睡過。
“對不起,伯爵閣下。”波洛先開口,“請原諒,打擾了。我們在搜查車上旅客的行李,大多數情況下,這只是例行公事。可是不做又不行。鮑克先生提醒我,閣下持的是外交護照,有理由申明免受檢查。”
伯爵思索了一會。
“謝謝,”他說,“不過,我認為,並不需要這類照顧。我懷願跟其他旅客一樣,把行李拿出去搜查。”
他轉身對他的妻子。
“我想,你不會反對吧,愛琳娜?”
“不會的。”伯爵夫人毫不猶豫。
搜查進行得倉促、糙率。波洛似乎竭力提些不著邊際的小問題來掩蓋這一窘境,例如:
“夫人,你的箱子上的標籤全濕了。”他拿下一隻摩洛哥箱子,上面貼著縮寫字和王冠的標誌。
伯爵夫人對此沒有回答。看來,她是被這些事弄得心煩意亂了,她還是躺在角落裡,睡意朦朧地看著窗外。這時波洛正在搜查另一個包房的行李。
搜查工作快要結束時,波洛打開盥洗池上的小櫃,匆匆地朝裡面的東西掃一眼── 一塊海綿,面油,香粉還有一個巾著台俄那的小瓶子。
最後,雙方很有禮貌地說了幾句話,三人搜查人員轉身告辭。
接著,便是哈伯太太的、死者的及波洛的包房。
他們來到二等車。第一個包房是10號和11號。房主人是德貝漢小姐和格萊達·奧爾遜。前者在看書,後者睡著了,但他們一進來便驚醒過來。
波洛重複他的話。瑞典太太象是局促不安,德貝漢小姐冷冷淡淡,漠不關心。
“太太,允許的話,我們要查查你的行李,然後也許費心過去看看哈伯德太太。
我們讓她搬到另一節車廂去了,不過自從發現那把刀至今,她還是心煩意亂的,我吩咐讓人給她送些咖啡去,可是,我認為眼下頂要緊的是,找個伴兒跟她聊聊。”
她心腸的太太同情心一觸即發。她立刻就去找美國太太聊聊。她的神經怕是受到極大的刺激,這一趟旅行早已攪得這個可憐的老太太心緒不安,何況還要久離自己的女兒。啊,是的,她這就去──箱子反正沒鎖──她要給她帶點氯化銨去。
她拔腿就走。她的財物很快就檢查完畢。她帶的東西少得可憐。顯然,她還沒有發現自己的帽盒裡少了幾隻金屬網罩。
德貝漢小姐放下書,注意著波洛的一舉一動。當他問她時,才把鑰匙遞過去,看他拿下箱子,打開來,她說:“你為什麼打發她走,波洛先生?”
“我嗎,小姐?讓她照料美國老太太去。”
“說得多動聽──藉口而已。”
“小姐,我不理解你的意思。”
“我認為,你完全理解。”
她微微一笑。
“你想留我一個人單獨呆著,是嗎?”
“除非你硬要我這麼說。”
“還說硬要你這麼說?不,我不承認。你早有這個主意了,對不對?”
“小姐,我們有句古話──”
“做賊心虛。你來就為了這話?你應該相信我還有點兒觀察力和常識。由於某些原因,你認為我對這件可悲的案件是知情的── 一個我素不相識的人的死。”
“小姐,這是你的想像。”
“不,根本不是我的想像。我認為,不說真話,浪費了許多時間──說話不直截了當,而是轉彎抹角,躲躲閃閃。”
“你也不喜歡浪費時間,很她。那我就照著辦:直接法。我要問你,我在敘利亞的車上聽到的幾句話是什麼意思?我曾在康尼雅站下車去,你們英國人稱之為活動手腳,小姐,夜裡你和上校的聲音傳到我的耳朵里,你跟他說:‘現在不行,現在不行。等事情全部結束,等那事情過去之後。’小姐,這幾句話是什麼意思?”
她非常平靜的說:“你可認為我這是指──謀殺?”
“小姐,是我有問你。”
她嘆了一口氣──沉思片刻,然後象是甦醒過來似的,說道:“先生,這話是有所指的,不過不是由我來說,我可以莊嚴地以名譽擔保,這以前我從未親眼見過這個叫雷切特的人。”
“如此說來──你拒絕解釋?”
“是的,如果你這樣理解──我拒絕。這是跟,跟我所承擔的任務有關。”
“一個已完成的任務?”
“你這是什麼意思?”
“完成了,還是沒有完成?”
“你幹嗎要這樣想呢?”
“小姐,聽著,我要提醒你另一件事。快到伊斯坦堡那天,火車出了點小毛病,你焦急不安。小姐,你是個何等冷靜,自制力又很強的人,可你失去了冷靜。”
“我不想誤了我的下一趟車。”
“這是你的說法。可是小姐,東方快車本周每天都有,即使誤了一班車,只不過誤了二十四小時。”
德貝漢小姐第一次露出要生氣的樣子。
“你根本不知道人家有朋友在倫敦等著,誤了一天就會失約了,這要使人多著急。”
“哦,是這樣嗎?朋友等你,你不願使他們等著急?”
“那還用說。”
“可是,奇怪的是──”
“有什麼奇怪?”
“這趟車,我們又耽誤了。而這次情況更嚴重,因為你不可能給朋友發個電報,或通個長──長──”
“唔,正是。你你英國人管它叫多有電話。”
瑪麗·德貝漢小姐不由自主地微微笑了起來。
“幹線電話。”她糾正道,“正象你所說的,雙方既不能通電話,也不能拍電報,實在令人焦急。”
“可是,小姐,這一次你的態度可大相同。你上點也不著急。你鎮鎮自若,沉著從容。”
瑪麗·德貝漢咬著嘴唇,臉窘得通紅,她再也笑不起來了。
“小姐,你可沒有回答我的問題,是不是。”
“很遺憾,我可不知道,還有什麼需要回答的。”
“說明一下你前後神態變化的原因,小姐。”
“你不覺得這簡直是雞蛋裡挑骨頭嗎,波洛先生?”
波洛推開雙手,做了個歉意的姿勢。
“這或許是我們鑄偵探的弱點。我們總指望一個人的態度始終如一,我們容不得情緒變化無常。”
瑪麗·德貝漢沒有回答。
“小姐,你對阿巴思諾特上校很了解?”
不等鮑克先生回答,他就狠狠地敲了敲十三號的門。
房裡有人答道:“進來。”
伯爵坐在門旁的角落裡看報,伯爵夫人蜷縮在對面近窗的角落,頭底下塞個枕頭。她仿佛剛睡過。
“對不起,伯爵閣下。”波洛先開口,“請原諒,打擾了。我們在搜查車上旅客的行李,大多數情況下,這只是例行公事。可是不做又不行。鮑克先生提醒我,閣下持的是外交護照,有理由申明免受檢查。”
伯爵思索了一會。
“謝謝,”他說,“不過,我認為,並不需要這類照顧。我懷願跟其他旅客一樣,把行李拿出去搜查。”
他轉身對他的妻子。
“我想,你不會反對吧,愛琳娜?”
“不會的。”伯爵夫人毫不猶豫。
搜查進行得倉促、糙率。波洛似乎竭力提些不著邊際的小問題來掩蓋這一窘境,例如:
“夫人,你的箱子上的標籤全濕了。”他拿下一隻摩洛哥箱子,上面貼著縮寫字和王冠的標誌。
伯爵夫人對此沒有回答。看來,她是被這些事弄得心煩意亂了,她還是躺在角落裡,睡意朦朧地看著窗外。這時波洛正在搜查另一個包房的行李。
搜查工作快要結束時,波洛打開盥洗池上的小櫃,匆匆地朝裡面的東西掃一眼── 一塊海綿,面油,香粉還有一個巾著台俄那的小瓶子。
最後,雙方很有禮貌地說了幾句話,三人搜查人員轉身告辭。
接著,便是哈伯太太的、死者的及波洛的包房。
他們來到二等車。第一個包房是10號和11號。房主人是德貝漢小姐和格萊達·奧爾遜。前者在看書,後者睡著了,但他們一進來便驚醒過來。
波洛重複他的話。瑞典太太象是局促不安,德貝漢小姐冷冷淡淡,漠不關心。
“太太,允許的話,我們要查查你的行李,然後也許費心過去看看哈伯德太太。
我們讓她搬到另一節車廂去了,不過自從發現那把刀至今,她還是心煩意亂的,我吩咐讓人給她送些咖啡去,可是,我認為眼下頂要緊的是,找個伴兒跟她聊聊。”
她心腸的太太同情心一觸即發。她立刻就去找美國太太聊聊。她的神經怕是受到極大的刺激,這一趟旅行早已攪得這個可憐的老太太心緒不安,何況還要久離自己的女兒。啊,是的,她這就去──箱子反正沒鎖──她要給她帶點氯化銨去。
她拔腿就走。她的財物很快就檢查完畢。她帶的東西少得可憐。顯然,她還沒有發現自己的帽盒裡少了幾隻金屬網罩。
德貝漢小姐放下書,注意著波洛的一舉一動。當他問她時,才把鑰匙遞過去,看他拿下箱子,打開來,她說:“你為什麼打發她走,波洛先生?”
“我嗎,小姐?讓她照料美國老太太去。”
“說得多動聽──藉口而已。”
“小姐,我不理解你的意思。”
“我認為,你完全理解。”
她微微一笑。
“你想留我一個人單獨呆著,是嗎?”
“除非你硬要我這麼說。”
“還說硬要你這麼說?不,我不承認。你早有這個主意了,對不對?”
“小姐,我們有句古話──”
“做賊心虛。你來就為了這話?你應該相信我還有點兒觀察力和常識。由於某些原因,你認為我對這件可悲的案件是知情的── 一個我素不相識的人的死。”
“小姐,這是你的想像。”
“不,根本不是我的想像。我認為,不說真話,浪費了許多時間──說話不直截了當,而是轉彎抹角,躲躲閃閃。”
“你也不喜歡浪費時間,很她。那我就照著辦:直接法。我要問你,我在敘利亞的車上聽到的幾句話是什麼意思?我曾在康尼雅站下車去,你們英國人稱之為活動手腳,小姐,夜裡你和上校的聲音傳到我的耳朵里,你跟他說:‘現在不行,現在不行。等事情全部結束,等那事情過去之後。’小姐,這幾句話是什麼意思?”
她非常平靜的說:“你可認為我這是指──謀殺?”
“小姐,是我有問你。”
她嘆了一口氣──沉思片刻,然後象是甦醒過來似的,說道:“先生,這話是有所指的,不過不是由我來說,我可以莊嚴地以名譽擔保,這以前我從未親眼見過這個叫雷切特的人。”
“如此說來──你拒絕解釋?”
“是的,如果你這樣理解──我拒絕。這是跟,跟我所承擔的任務有關。”
“一個已完成的任務?”
“你這是什麼意思?”
“完成了,還是沒有完成?”
“你幹嗎要這樣想呢?”
“小姐,聽著,我要提醒你另一件事。快到伊斯坦堡那天,火車出了點小毛病,你焦急不安。小姐,你是個何等冷靜,自制力又很強的人,可你失去了冷靜。”
“我不想誤了我的下一趟車。”
“這是你的說法。可是小姐,東方快車本周每天都有,即使誤了一班車,只不過誤了二十四小時。”
德貝漢小姐第一次露出要生氣的樣子。
“你根本不知道人家有朋友在倫敦等著,誤了一天就會失約了,這要使人多著急。”
“哦,是這樣嗎?朋友等你,你不願使他們等著急?”
“那還用說。”
“可是,奇怪的是──”
“有什麼奇怪?”
“這趟車,我們又耽誤了。而這次情況更嚴重,因為你不可能給朋友發個電報,或通個長──長──”
“唔,正是。你你英國人管它叫多有電話。”
瑪麗·德貝漢小姐不由自主地微微笑了起來。
“幹線電話。”她糾正道,“正象你所說的,雙方既不能通電話,也不能拍電報,實在令人焦急。”
“可是,小姐,這一次你的態度可大相同。你上點也不著急。你鎮鎮自若,沉著從容。”
瑪麗·德貝漢咬著嘴唇,臉窘得通紅,她再也笑不起來了。
“小姐,你可沒有回答我的問題,是不是。”
“很遺憾,我可不知道,還有什麼需要回答的。”
“說明一下你前後神態變化的原因,小姐。”
“你不覺得這簡直是雞蛋裡挑骨頭嗎,波洛先生?”
波洛推開雙手,做了個歉意的姿勢。
“這或許是我們鑄偵探的弱點。我們總指望一個人的態度始終如一,我們容不得情緒變化無常。”
瑪麗·德貝漢沒有回答。
“小姐,你對阿巴思諾特上校很了解?”