第34頁
“你瞧,”尼克拉斯說,“若是惠特克——她多大歲數?四十出頭?快五十了吧——這個年紀的女人就是有點怪。”
他倆都看看波洛。臉上的表情活像一隻狗為主人做了點事便邀功請賞的樣子。
“要是真的,我敢打賭埃姆林小姐准知道。她學校里的事沒有能瞞得過她的。”
“那她怎麼不說呢?”
“可能是覺得應該保護她吧。”
“不。我覺得她不會。要是她想到伊莉莎白·惠特克發瘋了許多學生準會遭殃的,她就不會保持沉默。”
“那副牧師呢?”德斯蒙德滿懷希望地問,“說不定他有點瘋癲。你看,水、蘋果,如此等等,原罪——我想起了一個好主意了。假設他頭腦不太清醒,假設火中取栗的遊戲刺激了他,地獄之火!火焰升起來啦!然後,他抓住喬伊斯的手說:跟我來,有樣東西給你看。接著把她帶到有蘋果的屋裡,他說,跪下,他又說,我給你施洗,就把她的頭摁進去了。都挺像的。亞當、夏娃、蘋果、地獄之火、火中取栗,然後再次受洗禮來除去罪惡。”
“興許他先脫光了衣服。”尼克拉斯越想越覺得真有其事,“這種事一般都與性有關。”
他倆得意地看著波洛。
“嗯,”波洛說,“你們給我提供了一條新思路。”
回目錄 上一章 下一章出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區第十六章赫爾克里·波洛看著古德博迪夫人那張臉。越看越覺得有意思。她扮女巫簡直不用化裝。雖然她性情開朗、和藹可親,可人們一見到她,還是自然而然地聯想起女巫來。
她笑哈哈地說:“是的,我參加了晚會,一點不錯。我常在這一帶扮演巫婆的角色。去年牧師誇獎了我,說我在慶典上演得太出色了。他還送給我一頂新的尖帽子。別以為巫婆的帽子用不壞。沒錯,那天我去那兒啦。我會編順口溜,您知道吧。用女孩子的名字編。給比阿特麗斯編了一個,給安編了一個反正給大家都編了。我告訴模仿神靈說話的人,她再高聲告訴執鏡子的女孩子。
同時,尼克拉斯少爺和小德斯蒙德就讓照片飄落下來。有些照片簡直把我肚皮都笑破了。這兩個男孩子滿臉粘上毛,輪流給對方拍照。看看都照成什麼樣啦!看他們的打扮!那天我見到德斯蒙德少爺啦,他穿的衣服簡直讓人難以置信。玫瑰色的上衣,別著淡黃色的胸針,比女孩子穿得還花哨。女孩子們都只想著把裙子弄得短些、更短些。可沒多大用處,因為她們裡面得多裹著點。穿上什麼連褲襪、緊身襪褲什麼的。我年輕時只有合唱團的女孩子才穿,別的就沒人穿了。她們把錢全花在上面啦。而男孩子們——我看他們像是魚狗,又像孔雀,還像天堂鳥。啊,我倒喜歡顏色鮮艷點,看畫片覺得古時候也怪有趣的。人人都鑲花邊、留捲髮、戴著武士帽什麼的。讓女孩們大開眼界,真的。
還有緊身衣、緊身褲。想起古時候,女孩們想到的全是身穿大燈籠褲,脖子上繞著一大圈褶皺!我的祖母老愛給我講起她的小姐們——您知道嗎,她在一個維多利亞時代的富豪家裡當傭人——她那些小姐們(我想應該是維多利亞女王當政之前)——那時在位的是腦袋圓得像顆珍珠似的那位國王——啊,傻比利,威廉四世,對吧——那時候,她的小姐們,我是說我祖母侍候的小姐們,總穿長度到踝骨的薄紗袍子,非常飄逸。可她們不時地往紗袍上撣水,好使它貼身,緊貼在身上,線條就全顯出來了。她們顯得舉止文雅,十分謹慎,可是把男人們迷得神魂顛倒。一點也不錯。
“我把我的玻璃球借給德雷克夫人開晚會用。還是一次在慈善義賣時買的,現在就掛在煙囪邊上,您看見了嗎?深藍色的,顏色多棒。我常常把它放在門上頭。”
“您預言未來嗎?”
“我肯定不能說是的。對吧?”她樂出了聲,“警察不喜歡。他們根本不在意我的預言。不值一提,可以這麼說。這種地方大家彼此都熟悉得很,因此預言起來簡單得很。”
“您能透過您的玻璃球看出誰是殺害小喬伊斯的兇手嗎?”
“您弄錯了,”古德博迪夫人說,“是透過水晶球看幻象,不是玻璃球。
若是我告訴您我覺得是誰幹的,您也不會滿意,您會說不符合情理。但很多事情都不合常情。“
“您說的也在理。”
“總的來說,住在這個地方還不錯。大多數都是正經人,不過無論你走到哪,總有些人被魔鬼纏上。生來如此。”
“您指的是——妖術?是鬼魂附體?”
“不,不是這個意思。”古德博迪夫人譏諷地說,“那純粹是胡說。那是愛化裝了辦壞事的人編的。如強姦之類的。不,我指的是那種天性就如此的人,魔鬼的子孫。正因為秉性如此,他們覺得殺人不過頭點地,只要能獲得好處便去干。他們想要什麼就一定要得到,不得到決不罷休。他們有的看上去簡直美得像天使。我認識一個小姑娘,當時只有七歲,把小弟弟小妹妹都弄死了。一對雙胞胎,最多才不過五六個月。她把他們悶死在嬰兒車裡了。”
“這件事發生在本地嗎?”
“不,不是的,不在本地。我記得好像是在約克郡。真是傷天害理。小東西長得真漂亮,耍是在她的衣服上加上兩個翅膀讓她上台唱聖歌,她一定勝任。可是她不配。壞透啦。您能明白我的意思,您不是不懂事的年輕人。世上總有些邪惡之處。”
“啊。對!”波洛說,“您說得好極了。我再清楚不過了。要是喬伊斯真的看見過一起謀殺案——”
“誰說她看見啦?”古德博迪夫人問。
“她自己說的。”
“幹嘛相信她的話,她老撒謊。”她瞪了波洛一眼,“您不至於相信她吧?”
“不,”波洛說,“我真的相信。儘管每個人都說她撒謊,可我還是相信。”
“一家人還真有不像一家人的。”古德博迪夫人說,“拿雷諾茲家來說吧。先說雷諾茲先生,干房地產生意的,總也干不太好,也賺不了多少錢。他也不像能幹好的樣子。而雷諾茲夫人呢,成天愁眉苦臉,不是擔心這個就是擔心那個。三個孩子沒有一個像父母。安挺聰明,成績不錯,她上大學沒問題,沒準還能當老師呢。她可傲氣啦,傲得沒有誰願意搭理她。男孩子們連看都不多看她一眼。喬伊斯呢,她沒安聰明,甚至還不如弟弟利奧波德。她總想比別人見多識廣、做得也比大夥都強,她為了吸引注意力什麼話都敢說。可別相信她,十句中有九句是謊話。”
“那個兒子呢?”
“利奧波德?啊。他才九歲,可能十歲了吧。他可真機靈,手也巧。他想學什麼物理之類的,數學成績也不賴,在學校里引起了轟動。對,他就是聰明。我覺得他沒準能成科學家呢。依我看,要是真當了科學家他會制出——沒什麼好東西,還不是像原子彈之類的!他好學,又聰明,可想的卻是怎樣把半個地球毀滅掉。連同我們這些可憐人一塊毀掉。對科奧波德千萬別掉以輕心。
他倆都看看波洛。臉上的表情活像一隻狗為主人做了點事便邀功請賞的樣子。
“要是真的,我敢打賭埃姆林小姐准知道。她學校里的事沒有能瞞得過她的。”
“那她怎麼不說呢?”
“可能是覺得應該保護她吧。”
“不。我覺得她不會。要是她想到伊莉莎白·惠特克發瘋了許多學生準會遭殃的,她就不會保持沉默。”
“那副牧師呢?”德斯蒙德滿懷希望地問,“說不定他有點瘋癲。你看,水、蘋果,如此等等,原罪——我想起了一個好主意了。假設他頭腦不太清醒,假設火中取栗的遊戲刺激了他,地獄之火!火焰升起來啦!然後,他抓住喬伊斯的手說:跟我來,有樣東西給你看。接著把她帶到有蘋果的屋裡,他說,跪下,他又說,我給你施洗,就把她的頭摁進去了。都挺像的。亞當、夏娃、蘋果、地獄之火、火中取栗,然後再次受洗禮來除去罪惡。”
“興許他先脫光了衣服。”尼克拉斯越想越覺得真有其事,“這種事一般都與性有關。”
他倆得意地看著波洛。
“嗯,”波洛說,“你們給我提供了一條新思路。”
回目錄 上一章 下一章出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區第十六章赫爾克里·波洛看著古德博迪夫人那張臉。越看越覺得有意思。她扮女巫簡直不用化裝。雖然她性情開朗、和藹可親,可人們一見到她,還是自然而然地聯想起女巫來。
她笑哈哈地說:“是的,我參加了晚會,一點不錯。我常在這一帶扮演巫婆的角色。去年牧師誇獎了我,說我在慶典上演得太出色了。他還送給我一頂新的尖帽子。別以為巫婆的帽子用不壞。沒錯,那天我去那兒啦。我會編順口溜,您知道吧。用女孩子的名字編。給比阿特麗斯編了一個,給安編了一個反正給大家都編了。我告訴模仿神靈說話的人,她再高聲告訴執鏡子的女孩子。
同時,尼克拉斯少爺和小德斯蒙德就讓照片飄落下來。有些照片簡直把我肚皮都笑破了。這兩個男孩子滿臉粘上毛,輪流給對方拍照。看看都照成什麼樣啦!看他們的打扮!那天我見到德斯蒙德少爺啦,他穿的衣服簡直讓人難以置信。玫瑰色的上衣,別著淡黃色的胸針,比女孩子穿得還花哨。女孩子們都只想著把裙子弄得短些、更短些。可沒多大用處,因為她們裡面得多裹著點。穿上什麼連褲襪、緊身襪褲什麼的。我年輕時只有合唱團的女孩子才穿,別的就沒人穿了。她們把錢全花在上面啦。而男孩子們——我看他們像是魚狗,又像孔雀,還像天堂鳥。啊,我倒喜歡顏色鮮艷點,看畫片覺得古時候也怪有趣的。人人都鑲花邊、留捲髮、戴著武士帽什麼的。讓女孩們大開眼界,真的。
還有緊身衣、緊身褲。想起古時候,女孩們想到的全是身穿大燈籠褲,脖子上繞著一大圈褶皺!我的祖母老愛給我講起她的小姐們——您知道嗎,她在一個維多利亞時代的富豪家裡當傭人——她那些小姐們(我想應該是維多利亞女王當政之前)——那時在位的是腦袋圓得像顆珍珠似的那位國王——啊,傻比利,威廉四世,對吧——那時候,她的小姐們,我是說我祖母侍候的小姐們,總穿長度到踝骨的薄紗袍子,非常飄逸。可她們不時地往紗袍上撣水,好使它貼身,緊貼在身上,線條就全顯出來了。她們顯得舉止文雅,十分謹慎,可是把男人們迷得神魂顛倒。一點也不錯。
“我把我的玻璃球借給德雷克夫人開晚會用。還是一次在慈善義賣時買的,現在就掛在煙囪邊上,您看見了嗎?深藍色的,顏色多棒。我常常把它放在門上頭。”
“您預言未來嗎?”
“我肯定不能說是的。對吧?”她樂出了聲,“警察不喜歡。他們根本不在意我的預言。不值一提,可以這麼說。這種地方大家彼此都熟悉得很,因此預言起來簡單得很。”
“您能透過您的玻璃球看出誰是殺害小喬伊斯的兇手嗎?”
“您弄錯了,”古德博迪夫人說,“是透過水晶球看幻象,不是玻璃球。
若是我告訴您我覺得是誰幹的,您也不會滿意,您會說不符合情理。但很多事情都不合常情。“
“您說的也在理。”
“總的來說,住在這個地方還不錯。大多數都是正經人,不過無論你走到哪,總有些人被魔鬼纏上。生來如此。”
“您指的是——妖術?是鬼魂附體?”
“不,不是這個意思。”古德博迪夫人譏諷地說,“那純粹是胡說。那是愛化裝了辦壞事的人編的。如強姦之類的。不,我指的是那種天性就如此的人,魔鬼的子孫。正因為秉性如此,他們覺得殺人不過頭點地,只要能獲得好處便去干。他們想要什麼就一定要得到,不得到決不罷休。他們有的看上去簡直美得像天使。我認識一個小姑娘,當時只有七歲,把小弟弟小妹妹都弄死了。一對雙胞胎,最多才不過五六個月。她把他們悶死在嬰兒車裡了。”
“這件事發生在本地嗎?”
“不,不是的,不在本地。我記得好像是在約克郡。真是傷天害理。小東西長得真漂亮,耍是在她的衣服上加上兩個翅膀讓她上台唱聖歌,她一定勝任。可是她不配。壞透啦。您能明白我的意思,您不是不懂事的年輕人。世上總有些邪惡之處。”
“啊。對!”波洛說,“您說得好極了。我再清楚不過了。要是喬伊斯真的看見過一起謀殺案——”
“誰說她看見啦?”古德博迪夫人問。
“她自己說的。”
“幹嘛相信她的話,她老撒謊。”她瞪了波洛一眼,“您不至於相信她吧?”
“不,”波洛說,“我真的相信。儘管每個人都說她撒謊,可我還是相信。”
“一家人還真有不像一家人的。”古德博迪夫人說,“拿雷諾茲家來說吧。先說雷諾茲先生,干房地產生意的,總也干不太好,也賺不了多少錢。他也不像能幹好的樣子。而雷諾茲夫人呢,成天愁眉苦臉,不是擔心這個就是擔心那個。三個孩子沒有一個像父母。安挺聰明,成績不錯,她上大學沒問題,沒準還能當老師呢。她可傲氣啦,傲得沒有誰願意搭理她。男孩子們連看都不多看她一眼。喬伊斯呢,她沒安聰明,甚至還不如弟弟利奧波德。她總想比別人見多識廣、做得也比大夥都強,她為了吸引注意力什麼話都敢說。可別相信她,十句中有九句是謊話。”
“那個兒子呢?”
“利奧波德?啊。他才九歲,可能十歲了吧。他可真機靈,手也巧。他想學什麼物理之類的,數學成績也不賴,在學校里引起了轟動。對,他就是聰明。我覺得他沒準能成科學家呢。依我看,要是真當了科學家他會制出——沒什麼好東西,還不是像原子彈之類的!他好學,又聰明,可想的卻是怎樣把半個地球毀滅掉。連同我們這些可憐人一塊毀掉。對科奧波德千萬別掉以輕心。