第50頁
我輕聲笑著,我情不自禁。
“笑什麼?”蘇菲亞懷疑地問道。
“我開始了解為什麼你祖父把他的財產留給了你,你簡直就是他的翻版,蘇菲亞。”
阿加莎·克里斯蒂 著
第21章
在這種時候,我的遺憾之一是喬瑟芬沒有在常她如果在場,會覺得非常開心。
她復原很快,隨時都可以出院回來了,不過不管怎麼樣,她還是錯過了另一件大事。
有一天早上,我跟蘇菲亞和布蘭達在假山庭園裡時,一部汽車開到大門前。泰文勒和藍姆巡佐下了車,他們踏上台附,走進屋子裡。
布蘭達呆立著,注視著那部車子。
“是那兩個人,”她說。“他們又來了,我還以為他們放棄了--我以為一切都已經過去了。”
我看到她顫抖起來。
她大約十分鐘之前過來加入我們,裹著她那件栗鼠皮毛外套,說:“要是我不出來運動運動,透透氣,我會瘋掉。要是我走出大鐵門,總是會有一個記者在那裡等著向我發問。
這就象被圍困了一樣。會一直這樣繼續下去嗎?”
蘇菲亞說她認為記者大概不久就會厭倦了。
“你可以坐車子出去。”她補上一句說。
“我告訴你我想運動運動。”
然後她猛然說:
“你把羅侖斯解僱了,蘇菲亞。為什麼?”
蘇菲亞平靜地回答:
“我們在為尤斯達士另作安排,而喬瑟芬要到瑞士去。”
“哦,你令羅侖斯非常不安,他感到你不信任他。”
蘇菲亞沒有回答,就在此時,泰文勒的車子來到。
布蘭達站在那裡,在潮濕的秋日空氣里哆嗦著,喃喃說道:“他們想幹什麼?為什麼他們來?”
我想我知道他們為什麼來。我沒有告訴蘇菲亞我在水槽邊發現那些信的事,但是我知道那些信已經到了檢察官那裡。
泰文勒走出屋子,他越過車道和草坪,向我們走過來。
布蘭達身子顫抖得更厲害。
“他想幹什麼?”她緊張地重複說。“他想幹什麼?”
然後,泰文勒來到了我們這裡。他以官方的語氣、官方的語言簡略地說:“我有一份逮捕你的搜捕令--你被控以九月十九日用伊色林毒害亞瑞士泰德·里奧奈茲的罪名。我必須警告你,你所說的每一句話都可能被用來作為庭上的證詞。”
然後,布蘭達整個人崩潰了。她尖叫著,她緊緊抓住我,她叫喊著,“不,不,不,這不是事實!查理,告訴他們這不是事實!不是我乾的。我根本一無所知,這一切是個陰謀。不要讓他們把我帶走。這不是事實,我告訴你……這不是事實……我什麼都沒做……”恐怖--太恐怖了。我試著安尉她,我把她的手指從我手臂上挪開。我告訴她我會替她安排個律師--要她保持冷靜--告訴她律師會安排一切……泰文勒輕輕抓住她的手肘。
“走吧,里奧奈茲太太,”他說。“你不需要戴帽子吧?不需要?那麼我們這就走。”
她往後掙,用貓一樣的大眼睛瞪著他。
“羅侖斯,”她說。“你把羅侖斯怎麼樣啦?”
“羅侖斯·布朗先生也同樣被逮捕了,”泰文勒說。
她一臉頹喪。她的身體好象整個縮了水,要垮下來一樣,淚水泉涌而出,爬滿了整個臉上。她靜靜地隨著泰文勒越過草坪,向那部車子走去。我看到羅侖斯·布朗和藍姆巡佐從屋子裡出來,他們都進了那部車子……車子隨即開走。
我深深吸了一口氣,轉向蘇菲亞。她的臉色非常蒼白,同時有種苦惱的表情。
“可怕,查理,”她說。“相當可怕。”
“我知道。”
“你得幫她找個真正一流的律師——最好的律師。她——她必須得到一切可能的幫忙。”
“叫人不了解,”我說,“這種事情是什麼樣子的。我以前從沒看到任何人被逮捕過。”
“我知道。讓人摸不著邊際。”
我們兩人都沉默下來。我想著布蘭達臉上那絕望的恐怖表情。那表情在我看來有種熟悉感,我突然知道了為什麼。
那是我第一天來到畸形屋時,瑪格達·里奧奈茲在談論艾迪絲·湯普遜那出戲時臉上的表情。
“再來,”她說道,“就是全然的恐怖,你不認為嗎?”
全然的恐怖--那就是布蘭達臉上的表情。布蘭達不是個堅強的鬥士,我懷疑她有那個膽量去謀殺人。不過,或許她並沒有。或許是羅侖斯·布朗,他那被迫害妄想症,他那不穩定的性格,他把一個小瓶子裡的東西倒進另一個小瓶子裡--輕而易舉的行動--讓他所愛的女人得到自由之身。
“這麼一來,一切都過去了。”蘇菲亞說。
她深深嘆了一口氣,然後問道:
“可是,為什麼現在就逮捕他們?我以為證據還不夠。”
“有一些證據出現了,信件。”
“你的意思是說他們之間的情書?”
“笑什麼?”蘇菲亞懷疑地問道。
“我開始了解為什麼你祖父把他的財產留給了你,你簡直就是他的翻版,蘇菲亞。”
阿加莎·克里斯蒂 著
第21章
在這種時候,我的遺憾之一是喬瑟芬沒有在常她如果在場,會覺得非常開心。
她復原很快,隨時都可以出院回來了,不過不管怎麼樣,她還是錯過了另一件大事。
有一天早上,我跟蘇菲亞和布蘭達在假山庭園裡時,一部汽車開到大門前。泰文勒和藍姆巡佐下了車,他們踏上台附,走進屋子裡。
布蘭達呆立著,注視著那部車子。
“是那兩個人,”她說。“他們又來了,我還以為他們放棄了--我以為一切都已經過去了。”
我看到她顫抖起來。
她大約十分鐘之前過來加入我們,裹著她那件栗鼠皮毛外套,說:“要是我不出來運動運動,透透氣,我會瘋掉。要是我走出大鐵門,總是會有一個記者在那裡等著向我發問。
這就象被圍困了一樣。會一直這樣繼續下去嗎?”
蘇菲亞說她認為記者大概不久就會厭倦了。
“你可以坐車子出去。”她補上一句說。
“我告訴你我想運動運動。”
然後她猛然說:
“你把羅侖斯解僱了,蘇菲亞。為什麼?”
蘇菲亞平靜地回答:
“我們在為尤斯達士另作安排,而喬瑟芬要到瑞士去。”
“哦,你令羅侖斯非常不安,他感到你不信任他。”
蘇菲亞沒有回答,就在此時,泰文勒的車子來到。
布蘭達站在那裡,在潮濕的秋日空氣里哆嗦著,喃喃說道:“他們想幹什麼?為什麼他們來?”
我想我知道他們為什麼來。我沒有告訴蘇菲亞我在水槽邊發現那些信的事,但是我知道那些信已經到了檢察官那裡。
泰文勒走出屋子,他越過車道和草坪,向我們走過來。
布蘭達身子顫抖得更厲害。
“他想幹什麼?”她緊張地重複說。“他想幹什麼?”
然後,泰文勒來到了我們這裡。他以官方的語氣、官方的語言簡略地說:“我有一份逮捕你的搜捕令--你被控以九月十九日用伊色林毒害亞瑞士泰德·里奧奈茲的罪名。我必須警告你,你所說的每一句話都可能被用來作為庭上的證詞。”
然後,布蘭達整個人崩潰了。她尖叫著,她緊緊抓住我,她叫喊著,“不,不,不,這不是事實!查理,告訴他們這不是事實!不是我乾的。我根本一無所知,這一切是個陰謀。不要讓他們把我帶走。這不是事實,我告訴你……這不是事實……我什麼都沒做……”恐怖--太恐怖了。我試著安尉她,我把她的手指從我手臂上挪開。我告訴她我會替她安排個律師--要她保持冷靜--告訴她律師會安排一切……泰文勒輕輕抓住她的手肘。
“走吧,里奧奈茲太太,”他說。“你不需要戴帽子吧?不需要?那麼我們這就走。”
她往後掙,用貓一樣的大眼睛瞪著他。
“羅侖斯,”她說。“你把羅侖斯怎麼樣啦?”
“羅侖斯·布朗先生也同樣被逮捕了,”泰文勒說。
她一臉頹喪。她的身體好象整個縮了水,要垮下來一樣,淚水泉涌而出,爬滿了整個臉上。她靜靜地隨著泰文勒越過草坪,向那部車子走去。我看到羅侖斯·布朗和藍姆巡佐從屋子裡出來,他們都進了那部車子……車子隨即開走。
我深深吸了一口氣,轉向蘇菲亞。她的臉色非常蒼白,同時有種苦惱的表情。
“可怕,查理,”她說。“相當可怕。”
“我知道。”
“你得幫她找個真正一流的律師——最好的律師。她——她必須得到一切可能的幫忙。”
“叫人不了解,”我說,“這種事情是什麼樣子的。我以前從沒看到任何人被逮捕過。”
“我知道。讓人摸不著邊際。”
我們兩人都沉默下來。我想著布蘭達臉上那絕望的恐怖表情。那表情在我看來有種熟悉感,我突然知道了為什麼。
那是我第一天來到畸形屋時,瑪格達·里奧奈茲在談論艾迪絲·湯普遜那出戲時臉上的表情。
“再來,”她說道,“就是全然的恐怖,你不認為嗎?”
全然的恐怖--那就是布蘭達臉上的表情。布蘭達不是個堅強的鬥士,我懷疑她有那個膽量去謀殺人。不過,或許她並沒有。或許是羅侖斯·布朗,他那被迫害妄想症,他那不穩定的性格,他把一個小瓶子裡的東西倒進另一個小瓶子裡--輕而易舉的行動--讓他所愛的女人得到自由之身。
“這麼一來,一切都過去了。”蘇菲亞說。
她深深嘆了一口氣,然後問道:
“可是,為什麼現在就逮捕他們?我以為證據還不夠。”
“有一些證據出現了,信件。”
“你的意思是說他們之間的情書?”