第118頁
‘圓柱體幹什麼用?”維琳諾莉詫異地問,“委員會成員呢?”
“一個沒有。”
“他們何必去呢?”茲汪采夫問得很怪。
“傑克·華禮是值班的秘書,他把我跟松村安排在主席座位的旁邊,然後他走向一座小小的操作台……突然間,大廳里坐滿了人。有幾個圓柱體暗淡無光,其他的仿佛全消失了。”
“簡單透頂的光學效果,出席人員的顯像裝置,類似立體電視。”茲汪采夫連聲說道,“有點過時了。現在完全不需要什麼圓柱體,形象可逼真地顯現在空中。”
“我不明白。”維琳諾莉說,“不過,這次會議到底作出了一些什麼決定?”
“沒有什麼重要的,通過了我們的設計書,並且準備把這種沒計方案用於其他海洋。重要的是,正象柯斯嘉說的,是為了你。”
維琳諾莉突然領悟到他們來此的目的:“大概,你們是想讓我的形象映現到外界去?”
“您的形象在觀眾的視網膜上,決不會比蘇黎世會議的參加者遜色——毫無疑問。”柯斯嘉說。
“你們希望這樣?”維琳諾莉問,她害怕說出縈繞在心頭的思念。
“我希望。但是,我不會搞。”彼嘉笑了起來,“所以,請柯斯嘉動手裝置,使你能不離開這裡卻又象離開了這裡,比方說,登上劇院的舞台。你同台的演員,也能和你在一道,卻並不要上這兒來。細長的管道也很容易遮蔽,觀眾猜不出來的。”
維琳諾莉從床上撐起身來,擁抱著彼嘉,親吻了他。然後吻了吻柯斯嘉·茲汪采夫。
她因為幸福而感到眩暈了。正是他們,她的赫爾克斯,用“科學的棒錘”砸碎了她的鎖鏈。
“劇院裡的人會同意碼?”維琳諾莉又擔心了。“已經同意。你的同台演員用這個消息激動了整個戲劇界。他們等待著你。羅登柯院士那邊也已經談妥了。柯斯嘉負責在這裡裝置設備。”
“這不比方圓法複雜。”柯斯嘉說。
“你們使我大失所望!化圓為方是無法解決的難題。”
“以十進位記數法是解不出這道題的。如果採用七進位,象古埃及人在阿基米德之前兩千多年採用的記數法,那麼‘阿基米德數’就可足夠精確地用簡單的分數表示出來。”
“可惜,這方面我懂得太少。不過我準備在舞台上或者扮演法老的妻子,或者扮演敘拉古的衛士。”
“劇院建議你扮演安娜·卡列尼娜。”
“這是阿奴什卡喜愛的角色。”
“我把托爾斯泰的小說給你帶來了。你讀一下,熟悉一下那個時代。導演和你的同台演員會來訪問你的。”
“托爾斯泰的小說?我背都背得出,我的思想已經到十九世紀漫遊過。我知道那個時代如何穿著,如何梳裝,如何行路,如何起坐,如何說話,甚至如何思考……科學也得肯定這種時間的機器——想像!想像引領我馳騁!”
“想像!”柯斯嘉深有感受地發表意見,“這是使人類區別於其他動物的特點。”於是,他立即把一首古老的打油詩改成如下四句:
雞蛋不會想像,
雄雞隻會亂唱。
唯獨人會想像,
因而他才高尚。
“你不是個詩人也是個聖哲。”彼嘉在一邊誇讚。
“我嘛,既不是死人,也不是神賊。”柯斯嘉的眼睛炯炯發光。
維琳諾莉送走自己的赫爾克斯,一直送到她的鎖鏈所許可的界限。
五、安娜
扮演主角的演員並不在舞台上。維琳諾莉待在生命研究所的銀色房間裡,她在房子裡走動,盡力不讓遮蔽著的各種細管道顯露出來,這些管道把她和體外的人工心臟和人造腎連在一起……醫療儀器也全偽裝起來。銀色房間裡列放著柯斯嘉·茲汪采夫裝置的顯像暗箱。儀器設備能把穿著多摺曳地白裙扮成安娜·卡列尼娜形象的維琳諾莉投影到劇院舞台上。
那裡的舞台上不用布景裝置,呈現在觀眾大廳前的一切都象是真實生活的場景,細節逼真的古代生活的再現得歸功於立體的電視屏幕,維琳諾莉的形影則出現在屏幕襯景中。
安娜·卡列尼娜獨自待在露台上。她在等待著兒子,兒子由家庭教師領去散步了。
安娜從打開的玻璃門朝外望去。門外可以看到一座花園,花園裡樹木蔥鬱,有一條蜿蜒的林間小道,小道上有幾個水窪塘,窪塘里躍現出一個個小水泡,雨點開始灑落下來。這一切全是真正的“立體和彩色的”,按照最高學術會議上的那種“顯像出席”方法,進行的戲劇演出。
安娜沒有聽見佛倫斯基走進屋來。這位近衛軍官身材不高、但很結實,安詳、堅定,穿著一身得體的禮服。他的舉止是克制的、沉著的。
他讚賞地望著她。她瞥見了。瞬間之前還是沉思著的臉龐立即緋紅、火熱起來。
“您怎麼了?不舒服?”他問著,側視了一下露台的門,也立即不好意思起來了。
“一個沒有。”
“他們何必去呢?”茲汪采夫問得很怪。
“傑克·華禮是值班的秘書,他把我跟松村安排在主席座位的旁邊,然後他走向一座小小的操作台……突然間,大廳里坐滿了人。有幾個圓柱體暗淡無光,其他的仿佛全消失了。”
“簡單透頂的光學效果,出席人員的顯像裝置,類似立體電視。”茲汪采夫連聲說道,“有點過時了。現在完全不需要什麼圓柱體,形象可逼真地顯現在空中。”
“我不明白。”維琳諾莉說,“不過,這次會議到底作出了一些什麼決定?”
“沒有什麼重要的,通過了我們的設計書,並且準備把這種沒計方案用於其他海洋。重要的是,正象柯斯嘉說的,是為了你。”
維琳諾莉突然領悟到他們來此的目的:“大概,你們是想讓我的形象映現到外界去?”
“您的形象在觀眾的視網膜上,決不會比蘇黎世會議的參加者遜色——毫無疑問。”柯斯嘉說。
“你們希望這樣?”維琳諾莉問,她害怕說出縈繞在心頭的思念。
“我希望。但是,我不會搞。”彼嘉笑了起來,“所以,請柯斯嘉動手裝置,使你能不離開這裡卻又象離開了這裡,比方說,登上劇院的舞台。你同台的演員,也能和你在一道,卻並不要上這兒來。細長的管道也很容易遮蔽,觀眾猜不出來的。”
維琳諾莉從床上撐起身來,擁抱著彼嘉,親吻了他。然後吻了吻柯斯嘉·茲汪采夫。
她因為幸福而感到眩暈了。正是他們,她的赫爾克斯,用“科學的棒錘”砸碎了她的鎖鏈。
“劇院裡的人會同意碼?”維琳諾莉又擔心了。“已經同意。你的同台演員用這個消息激動了整個戲劇界。他們等待著你。羅登柯院士那邊也已經談妥了。柯斯嘉負責在這裡裝置設備。”
“這不比方圓法複雜。”柯斯嘉說。
“你們使我大失所望!化圓為方是無法解決的難題。”
“以十進位記數法是解不出這道題的。如果採用七進位,象古埃及人在阿基米德之前兩千多年採用的記數法,那麼‘阿基米德數’就可足夠精確地用簡單的分數表示出來。”
“可惜,這方面我懂得太少。不過我準備在舞台上或者扮演法老的妻子,或者扮演敘拉古的衛士。”
“劇院建議你扮演安娜·卡列尼娜。”
“這是阿奴什卡喜愛的角色。”
“我把托爾斯泰的小說給你帶來了。你讀一下,熟悉一下那個時代。導演和你的同台演員會來訪問你的。”
“托爾斯泰的小說?我背都背得出,我的思想已經到十九世紀漫遊過。我知道那個時代如何穿著,如何梳裝,如何行路,如何起坐,如何說話,甚至如何思考……科學也得肯定這種時間的機器——想像!想像引領我馳騁!”
“想像!”柯斯嘉深有感受地發表意見,“這是使人類區別於其他動物的特點。”於是,他立即把一首古老的打油詩改成如下四句:
雞蛋不會想像,
雄雞隻會亂唱。
唯獨人會想像,
因而他才高尚。
“你不是個詩人也是個聖哲。”彼嘉在一邊誇讚。
“我嘛,既不是死人,也不是神賊。”柯斯嘉的眼睛炯炯發光。
維琳諾莉送走自己的赫爾克斯,一直送到她的鎖鏈所許可的界限。
五、安娜
扮演主角的演員並不在舞台上。維琳諾莉待在生命研究所的銀色房間裡,她在房子裡走動,盡力不讓遮蔽著的各種細管道顯露出來,這些管道把她和體外的人工心臟和人造腎連在一起……醫療儀器也全偽裝起來。銀色房間裡列放著柯斯嘉·茲汪采夫裝置的顯像暗箱。儀器設備能把穿著多摺曳地白裙扮成安娜·卡列尼娜形象的維琳諾莉投影到劇院舞台上。
那裡的舞台上不用布景裝置,呈現在觀眾大廳前的一切都象是真實生活的場景,細節逼真的古代生活的再現得歸功於立體的電視屏幕,維琳諾莉的形影則出現在屏幕襯景中。
安娜·卡列尼娜獨自待在露台上。她在等待著兒子,兒子由家庭教師領去散步了。
安娜從打開的玻璃門朝外望去。門外可以看到一座花園,花園裡樹木蔥鬱,有一條蜿蜒的林間小道,小道上有幾個水窪塘,窪塘里躍現出一個個小水泡,雨點開始灑落下來。這一切全是真正的“立體和彩色的”,按照最高學術會議上的那種“顯像出席”方法,進行的戲劇演出。
安娜沒有聽見佛倫斯基走進屋來。這位近衛軍官身材不高、但很結實,安詳、堅定,穿著一身得體的禮服。他的舉止是克制的、沉著的。
他讚賞地望著她。她瞥見了。瞬間之前還是沉思著的臉龐立即緋紅、火熱起來。
“您怎麼了?不舒服?”他問著,側視了一下露台的門,也立即不好意思起來了。