第72頁
“您的早朝接見時間早就到了,陛下。”史帝加說,“許多人……覺得好奇……害怕……”
“你害怕嗎,史帝加?”
聲音很低,幾乎無法聽清:“是的。”
“你是我的朋友,沒有必要怕我。”保羅說。
史帝加咽了口唾沫,“是的,陛下。”
“阿麗亞,讓早朝的人進來。”保羅說,“史帝加,發信號通知他們。”
史帝加遵旨行事。
大門口頓時一片騷亂。衛兵們死命攔住擠在暗角里的覲見者,為官員們隔出一條通道;皇家衛兵推操著千方百計想擠進來的陳情者,而身穿華麗長袍的陳情者們叫嚷著,咒罵著,手裡晃動著池們收到的邀請單;衛兵們清理出來的通道上,執事大踏步走在官員們的前面。他手裡拿著享有優先待遇人員的名單,這些人被允許接近皇帝。該執事是一個名叫泰克魯布的弗瑞曼人,瘦長結實,臉上一副玩世不恭的表情,臉上蓄著一部絡腮鬍子,神氣活現地晃動著那顆頭髮修剪得整整齊齊的腦袋。
阿麗亞走上去擋住他,讓保羅有時間帶著加妮從高台後面的私人通道迅速離開。泰克魯布窺探著保羅的背影,這種神情讓阿麗亞頓時湧起一股不信任之感。
“今天由我代表我哥哥。”她說,“每次只能來一個陳情者。”
“是,夫人。”他轉身安排後面的人群。
“我記得,從前的時候,你絕不會誤解你哥哥的意思。”史帝加說。
“我當時心煩意亂。”她說,“但你不是也變了嗎,史帝加?而且是戲劇性的巨大變化。”
史帝加大吃一驚,身體一挺。一個人總會有些改變,那是自然的。可戲劇性的變化?這一點,他自己從來沒想過。戲劇化這個詞只適用於那些來自外星,品德和忠誠度都靠不住的演藝人員。戲劇是帝國的敵人用來煽動浮躁的老百姓的把戲。還有柯巴,拋棄了弗瑞曼品德,把戲劇那一套用在奇扎拉教團上。他會為這個丟掉性命的。
“這句話有點尖刻呀。”史帝加說,“你不信任我了嗎?”
他聲音里的優傷使她的表情緩和下來,可語調沒變,“你也知道,我不是不信任你。我哥哥向來認為,無論什麼事,只要交到史帝加手裡,就可以徹底放心了。這方面,我一直完全贊同我哥哥。”
“那你為什麼說我……變了?”
“你準備違抗我哥哥的命令。”她說,“我看得出來。我只希望不要因此毀了你們兩個人。”
第一批覲見者、陳情者來了。沒等史帝加回答,她已經轉過身去。她看到了他的表情,也知道他的感受。從母親的信上,她讀到了同樣的感受——用法律取代道德和良知。
“你們製造了一個致命的悖論。”
第二十章
蒂貝納是蘇格拉底基督教哲學的辯護者,很可能是安布斯Ⅳ星上的土著,生活在柯瑞諾家族之前的八到九世紀之間,戴拉瑪克皇朝的第二代時期。他的著作只有一部分留存至今,下面的話就出自他的著述:“每個人的內心都同樣荒蕪。”
——摘自伊如蘭《沙丘論》
“你就是比加斯。”死靈說,跨進監禁侏儒的小房間,“我叫海特。”
和海特一起進來的還有一隊換崗值夜班的皇家衛兵。穿過外面的院子時,落日風捲起沙塵,吹打在他們臉頰上,讓他們眼睛直眨巴,腳下加快了腳步。能聽見他們在外面過道里互相開玩笑的聲音,還有進行交接儀式時的動靜。
“你不是海特。”侏儒說,“你是鄧肯·艾德荷。他們把你的屍體放進箱子的時候,我正好在那兒;他們把它抬出來,激活並訓練它的時候,我也在那兒。”
死靈突然感到一陣口乾舌燥,咽了口唾沫。球形燈的光本來是黃色,但屋子懸著綠色的帳幔,襯得黃色減了幾分。
明亮的燈光照亮了侏儒前額上一粒粒豆大的汗珠,讓比加斯看上去十分古怪,像一隻胡亂拼湊起來的生物,特雷亞拉克斯人製造他的意圖呼之欲出,似乎已經無法被皮膚罩住。怯懦、輕薄的面具之下,這個侏儒隱藏著某種力量。
“穆哈迪派我來問你,特雷亞拉克斯人把你送到這兒來的目的是什麼。”海特說。
“特雷亞拉克斯人,特雷亞拉克斯人。”比加斯念叨道,“我就是特雷亞拉克斯人,你這個笨蛋!說到這個,你不也是特雷亞拉克斯人嗎?”
海特瞪著侏儒。這個比加斯,真是機敏過人,不由得使人聯想起古代的先哲們。
“你聽見外面的衛兵沒有?”海特問,“只要我發出命令,他們會立即絞死你。”
“咳!咳!”比加斯叫道,“你可真是的,變成了這麼一個冷酷無情的蠢材。絞死我?你不是剛說你來是為了知道真相嗎?”
海特發現自己不喜歡侏儒那種鎮定自若的表情,仿佛他知道什麼大秘密似的。“也許我僅僅想知道未來會怎麼樣。”他說。
“說得真妙。”比加斯說,“現在我們相互了解了。兩個賊碰面時不需要介紹,各自心照不宣。”
“你害怕嗎,史帝加?”
聲音很低,幾乎無法聽清:“是的。”
“你是我的朋友,沒有必要怕我。”保羅說。
史帝加咽了口唾沫,“是的,陛下。”
“阿麗亞,讓早朝的人進來。”保羅說,“史帝加,發信號通知他們。”
史帝加遵旨行事。
大門口頓時一片騷亂。衛兵們死命攔住擠在暗角里的覲見者,為官員們隔出一條通道;皇家衛兵推操著千方百計想擠進來的陳情者,而身穿華麗長袍的陳情者們叫嚷著,咒罵著,手裡晃動著池們收到的邀請單;衛兵們清理出來的通道上,執事大踏步走在官員們的前面。他手裡拿著享有優先待遇人員的名單,這些人被允許接近皇帝。該執事是一個名叫泰克魯布的弗瑞曼人,瘦長結實,臉上一副玩世不恭的表情,臉上蓄著一部絡腮鬍子,神氣活現地晃動著那顆頭髮修剪得整整齊齊的腦袋。
阿麗亞走上去擋住他,讓保羅有時間帶著加妮從高台後面的私人通道迅速離開。泰克魯布窺探著保羅的背影,這種神情讓阿麗亞頓時湧起一股不信任之感。
“今天由我代表我哥哥。”她說,“每次只能來一個陳情者。”
“是,夫人。”他轉身安排後面的人群。
“我記得,從前的時候,你絕不會誤解你哥哥的意思。”史帝加說。
“我當時心煩意亂。”她說,“但你不是也變了嗎,史帝加?而且是戲劇性的巨大變化。”
史帝加大吃一驚,身體一挺。一個人總會有些改變,那是自然的。可戲劇性的變化?這一點,他自己從來沒想過。戲劇化這個詞只適用於那些來自外星,品德和忠誠度都靠不住的演藝人員。戲劇是帝國的敵人用來煽動浮躁的老百姓的把戲。還有柯巴,拋棄了弗瑞曼品德,把戲劇那一套用在奇扎拉教團上。他會為這個丟掉性命的。
“這句話有點尖刻呀。”史帝加說,“你不信任我了嗎?”
他聲音里的優傷使她的表情緩和下來,可語調沒變,“你也知道,我不是不信任你。我哥哥向來認為,無論什麼事,只要交到史帝加手裡,就可以徹底放心了。這方面,我一直完全贊同我哥哥。”
“那你為什麼說我……變了?”
“你準備違抗我哥哥的命令。”她說,“我看得出來。我只希望不要因此毀了你們兩個人。”
第一批覲見者、陳情者來了。沒等史帝加回答,她已經轉過身去。她看到了他的表情,也知道他的感受。從母親的信上,她讀到了同樣的感受——用法律取代道德和良知。
“你們製造了一個致命的悖論。”
第二十章
蒂貝納是蘇格拉底基督教哲學的辯護者,很可能是安布斯Ⅳ星上的土著,生活在柯瑞諾家族之前的八到九世紀之間,戴拉瑪克皇朝的第二代時期。他的著作只有一部分留存至今,下面的話就出自他的著述:“每個人的內心都同樣荒蕪。”
——摘自伊如蘭《沙丘論》
“你就是比加斯。”死靈說,跨進監禁侏儒的小房間,“我叫海特。”
和海特一起進來的還有一隊換崗值夜班的皇家衛兵。穿過外面的院子時,落日風捲起沙塵,吹打在他們臉頰上,讓他們眼睛直眨巴,腳下加快了腳步。能聽見他們在外面過道里互相開玩笑的聲音,還有進行交接儀式時的動靜。
“你不是海特。”侏儒說,“你是鄧肯·艾德荷。他們把你的屍體放進箱子的時候,我正好在那兒;他們把它抬出來,激活並訓練它的時候,我也在那兒。”
死靈突然感到一陣口乾舌燥,咽了口唾沫。球形燈的光本來是黃色,但屋子懸著綠色的帳幔,襯得黃色減了幾分。
明亮的燈光照亮了侏儒前額上一粒粒豆大的汗珠,讓比加斯看上去十分古怪,像一隻胡亂拼湊起來的生物,特雷亞拉克斯人製造他的意圖呼之欲出,似乎已經無法被皮膚罩住。怯懦、輕薄的面具之下,這個侏儒隱藏著某種力量。
“穆哈迪派我來問你,特雷亞拉克斯人把你送到這兒來的目的是什麼。”海特說。
“特雷亞拉克斯人,特雷亞拉克斯人。”比加斯念叨道,“我就是特雷亞拉克斯人,你這個笨蛋!說到這個,你不也是特雷亞拉克斯人嗎?”
海特瞪著侏儒。這個比加斯,真是機敏過人,不由得使人聯想起古代的先哲們。
“你聽見外面的衛兵沒有?”海特問,“只要我發出命令,他們會立即絞死你。”
“咳!咳!”比加斯叫道,“你可真是的,變成了這麼一個冷酷無情的蠢材。絞死我?你不是剛說你來是為了知道真相嗎?”
海特發現自己不喜歡侏儒那種鎮定自若的表情,仿佛他知道什麼大秘密似的。“也許我僅僅想知道未來會怎麼樣。”他說。
“說得真妙。”比加斯說,“現在我們相互了解了。兩個賊碰面時不需要介紹,各自心照不宣。”