第416頁
文章是在1810 年發表的,在1813 年出版了《馬布皇后》。德·昆西同科爾
里奇一樣是吸鴉片的癮君子,也同樣猛烈攻擊英國的禮法習俗。英國不歡迎
這些大膽豪放的人;但是,與此同時華爾德·司各脫卻把浪漫主義移殖到英
國來,這種浪漫主義的精神類似海得爾堡學派,同樣是具有中世紀氣息、保
守的和民族主義的。司各脫起初是寫詩,然後是寫歷史小說,這些歷史小說
風靡一時,譽滿全球,①特別是在1814 年出版《威佛利》一書以後。他的小
說中讚揚道德高尚的叛逆者和打抱不平的騎士,穿插著民間傳奇常見的情
節,如身世不明、隱名改姓、幽靈幻影和陰謀詭計等等,以致在這種形式下,
浪漫主義既能取悅一般群眾,而又不致觸犯權貴人士。
在法國,文學仍然在受到法蘭西科學總院的獎掖,並仰承文藝批評大師
若弗魯瓦的讚賞,因此它始終謹守傳統章法。當時優秀作家屈指可數,其中
最有才華的是詩人德利爾。邦雅曼·貢斯當的傑作《阿道爾夫》與古典主義
一脈相承;但是官方的文藝理論絲毫不把小說列入高雅文學。儘管拿破崙很
欣嘗奧西安,他仍然信守這種美學的理論;在他看來,法國的影響正日趨衰
落,到他在位的晚期,浪漫主義在德意志和在英國的得勢使他很感疑慮不安。
然而,人們也不再會有所誤解:法國大革命已經斷送了古典藝術的前途,因
為一則古典藝術本是為貴族創作的,而革命使貴族四散逃亡;再則革命削弱
了古典藝術的教學和研究,而沒有這種教學和研究,資產階級就不再能欣賞
古典藝術;三則革命使資產階級中加入了一個沒有教養的暴發戶階層,他們
在畢克塞雷古的傳奇劇中,在亞歷山大·杜瓦爾的舞台劇中,在皮戈爾特-
勒布倫的小說中得到更多的樂趣。在這類大眾化的文學裡表現出一種純樸的
浪漫主義的某些特徵:無拘無束的想像力、各種文學體裁的摻雜結合、現實
主義的初步嘗試。官方的文藝批評硬說傳奇劇為一種降格了的悲劇;但是勒
梅爾西埃的劇作《賓多》(1801 年上演)和《克里斯多福·哥倫布》(1809
年上演)已突破傳統古典悲劇的章法,這些劇作儘管存在很多弱點,仍然預
示了巨大變革即將到來。此外,人們仍然很愛讀十八世紀的早期浪漫主義的
作品;行吟詩人詩歌仍然受到普遍欣賞,所謂克洛蒂爾德·德·絮維爾的詩
歌大受歡迎,而奧西安的詩的流行更有過之,取該詩中主人公奧斯卡和馬爾
萬娜之名為名字是時髦的事;勒絮爾的歌劇《吟遊詩人》,以及畫家熱拉爾
和吉羅代,都受到麥克孚生所偽造的詩集①的啟發。
可是,最能造成浪漫主義滋長的氣候的還是當代的重大事件。 革命的
大動盪、拿破崙的崛起、連年不斷的戰爭,這一切有力地激起人們的想像力
和個人野心;但是並不是每個人都能找到適合自己的地位,而當時的種種機
會並不都是對各種不同性格的人適宜的,擅長寫作的失意者便以筆墨文字自
述感懷。從1802 年起,勒奈①在他的《基督教的真髓》中,就流露出不合時
宜者的苦惱,而他的哀怨夾雜著憤怒和驕傲。史南古的《奧勃曼》同勒奈患
有同病,然其絕望之情更為悲痛,而在米爾瓦耶和謝納多萊的筆下,這種絕
① 司各脫關於拿破崙的著作,是極其敵視拿破崙的,雖然寫得生動,行銷一時,但沒有歷史價值。——譯
者
① 即指《奧西安詩選》,參看本書上卷,第15 頁。——譯者
① 即夏托勃里昂,他的全名是弗朗梭瓦-勒奈·德·夏托勃里昂,他所塑造的典型人物即以“勒奈”為名。
——譯者
望之情有所減弱,演變成拉馬丁式的憂鬱②。另一方面,雖然已經正式宣告了
自由與平等,但是當時的風俗習慣和《民法典》都遠遠沒有貫徹這些原則,
特別是有關婦女的地位更是如此,夏托勃里昂在創造了成為情感同義務衝突
的犧牲者阿達拉這一形象以後,斯塔埃爾夫人又創造了苔爾芬和柯麗娜,她
們的結局也同樣悲慘,因為這位女作家論證說,社會偏見拒絕給婦女幸福的
權利。歸國的亡命者滿腦子對外國的回憶,皇帝的士兵與官員回國後的敘述
等等都有助於擴大當時法國人的眼界,促成對異邦情調的愛好。波拿巴遠征
埃及當時已激起對東方的好奇,1811 年夏托勃里昂出版的《巴黎至耶路撒冷
紀行》,重新喚起這種好奇心;他的散文史詩《殉教者》也同樣能使讀者引
起鄉愁。最後,對外國文學的接觸日見增加。忠實於其客觀實證主義的觀念
論者如福里埃爾、熱朗多都批評法國人成見太深,他們承認每個民族的著作
皆有其固有的優點,並有其應得的魅力。在帝國時期,這種折衷主義對於南
里奇一樣是吸鴉片的癮君子,也同樣猛烈攻擊英國的禮法習俗。英國不歡迎
這些大膽豪放的人;但是,與此同時華爾德·司各脫卻把浪漫主義移殖到英
國來,這種浪漫主義的精神類似海得爾堡學派,同樣是具有中世紀氣息、保
守的和民族主義的。司各脫起初是寫詩,然後是寫歷史小說,這些歷史小說
風靡一時,譽滿全球,①特別是在1814 年出版《威佛利》一書以後。他的小
說中讚揚道德高尚的叛逆者和打抱不平的騎士,穿插著民間傳奇常見的情
節,如身世不明、隱名改姓、幽靈幻影和陰謀詭計等等,以致在這種形式下,
浪漫主義既能取悅一般群眾,而又不致觸犯權貴人士。
在法國,文學仍然在受到法蘭西科學總院的獎掖,並仰承文藝批評大師
若弗魯瓦的讚賞,因此它始終謹守傳統章法。當時優秀作家屈指可數,其中
最有才華的是詩人德利爾。邦雅曼·貢斯當的傑作《阿道爾夫》與古典主義
一脈相承;但是官方的文藝理論絲毫不把小說列入高雅文學。儘管拿破崙很
欣嘗奧西安,他仍然信守這種美學的理論;在他看來,法國的影響正日趨衰
落,到他在位的晚期,浪漫主義在德意志和在英國的得勢使他很感疑慮不安。
然而,人們也不再會有所誤解:法國大革命已經斷送了古典藝術的前途,因
為一則古典藝術本是為貴族創作的,而革命使貴族四散逃亡;再則革命削弱
了古典藝術的教學和研究,而沒有這種教學和研究,資產階級就不再能欣賞
古典藝術;三則革命使資產階級中加入了一個沒有教養的暴發戶階層,他們
在畢克塞雷古的傳奇劇中,在亞歷山大·杜瓦爾的舞台劇中,在皮戈爾特-
勒布倫的小說中得到更多的樂趣。在這類大眾化的文學裡表現出一種純樸的
浪漫主義的某些特徵:無拘無束的想像力、各種文學體裁的摻雜結合、現實
主義的初步嘗試。官方的文藝批評硬說傳奇劇為一種降格了的悲劇;但是勒
梅爾西埃的劇作《賓多》(1801 年上演)和《克里斯多福·哥倫布》(1809
年上演)已突破傳統古典悲劇的章法,這些劇作儘管存在很多弱點,仍然預
示了巨大變革即將到來。此外,人們仍然很愛讀十八世紀的早期浪漫主義的
作品;行吟詩人詩歌仍然受到普遍欣賞,所謂克洛蒂爾德·德·絮維爾的詩
歌大受歡迎,而奧西安的詩的流行更有過之,取該詩中主人公奧斯卡和馬爾
萬娜之名為名字是時髦的事;勒絮爾的歌劇《吟遊詩人》,以及畫家熱拉爾
和吉羅代,都受到麥克孚生所偽造的詩集①的啟發。
可是,最能造成浪漫主義滋長的氣候的還是當代的重大事件。 革命的
大動盪、拿破崙的崛起、連年不斷的戰爭,這一切有力地激起人們的想像力
和個人野心;但是並不是每個人都能找到適合自己的地位,而當時的種種機
會並不都是對各種不同性格的人適宜的,擅長寫作的失意者便以筆墨文字自
述感懷。從1802 年起,勒奈①在他的《基督教的真髓》中,就流露出不合時
宜者的苦惱,而他的哀怨夾雜著憤怒和驕傲。史南古的《奧勃曼》同勒奈患
有同病,然其絕望之情更為悲痛,而在米爾瓦耶和謝納多萊的筆下,這種絕
① 司各脫關於拿破崙的著作,是極其敵視拿破崙的,雖然寫得生動,行銷一時,但沒有歷史價值。——譯
者
① 即指《奧西安詩選》,參看本書上卷,第15 頁。——譯者
① 即夏托勃里昂,他的全名是弗朗梭瓦-勒奈·德·夏托勃里昂,他所塑造的典型人物即以“勒奈”為名。
——譯者
望之情有所減弱,演變成拉馬丁式的憂鬱②。另一方面,雖然已經正式宣告了
自由與平等,但是當時的風俗習慣和《民法典》都遠遠沒有貫徹這些原則,
特別是有關婦女的地位更是如此,夏托勃里昂在創造了成為情感同義務衝突
的犧牲者阿達拉這一形象以後,斯塔埃爾夫人又創造了苔爾芬和柯麗娜,她
們的結局也同樣悲慘,因為這位女作家論證說,社會偏見拒絕給婦女幸福的
權利。歸國的亡命者滿腦子對外國的回憶,皇帝的士兵與官員回國後的敘述
等等都有助於擴大當時法國人的眼界,促成對異邦情調的愛好。波拿巴遠征
埃及當時已激起對東方的好奇,1811 年夏托勃里昂出版的《巴黎至耶路撒冷
紀行》,重新喚起這種好奇心;他的散文史詩《殉教者》也同樣能使讀者引
起鄉愁。最後,對外國文學的接觸日見增加。忠實於其客觀實證主義的觀念
論者如福里埃爾、熱朗多都批評法國人成見太深,他們承認每個民族的著作
皆有其固有的優點,並有其應得的魅力。在帝國時期,這種折衷主義對於南