第14頁
那男子連忙謙遜地表示他的看法:
“我只不過是隨便說說而已,這個雪橇看起來有點頭重腳輕的樣子。”
查里斯聽他這麼一說,覺得好像也是那麼一回事,於是轉過身去,儘可能的把行李調整好,並且把繩子拉緊。但是,似乎一點用處都沒有。
“這些了不起的狗,肯定能拖著這些貴重的東西,整天在雪道上跑的!”另一個人調侃道。
“那當然!”哈爾用冷冷的語氣回答道。然後一隻手抓起雪橇撐杆,一隻手甩動皮鞭,神氣地吆喝起來。
“走!”他叫道。
“走呀!”
布克和它的同伴們一起頂住胸帶,想跟它們的新主人上路。
可是,那條韁繩拉緊了一會兒,便又鬆了下來。它們實在拉不動那個雪橇!
“你們這群懶狗,我非得給你們一點顏色瞧瞧才行。”哈爾說著,就準備用鞭子抽打它們。
然而,梅塞絲跑過來不讓他這麼做。“哈爾!拜託!別打它們。”
她一面大聲嚷嚷,一面抓緊哈爾手中的鞭子,企圖從他手中奪過來。之後又繼續說:“這些狗太可憐了。哈爾!答應我,你不再對它們這麼凶,
要不然我就不走了。”
“就你懂!”她弟弟嘲諷地說:
“我希望你不要來管我。你知道什麼?如果想讓它們干點事的話,就非得打它們不可。不信你去問問別人好了。”梅塞絲用懇求的目光望著他們,一股仁慈的、憐憫的神情,在她漂亮的臉上浮現了出來。
“它們現在非常虛弱,早就已經累得不行了,它們需要休息!”有一個人插話說。
“休息個屁!我花錢買它們,是要它們來拉雪橇的,不是來養它們的。”哈爾氣憤地說。
“啊!”馬希德聽到他的粗魯的咒罵,不禁難為情地喊了一聲。
“別理他們了,哈爾!你覺得怎樣最好,就怎樣做吧!”她為了顧及家庭的面子,又這樣護著她弟弟說。
於是,哈爾手中的鞭子便毫不客氣地,一次又一次落在布克和它的同伴們身上。
布克它們起身子,拚命拉緊胸帶,把它們的腳深深插進雪裡。它們用盡了全身的力氣往前拖。然而,那雪橇卻釘在那裡似的,動也不動一下。折騰了兩次之後,它們喘著大氣停住了。
那條鞭子更無情、猛烈地響了起來。
這時,梅塞絲又看不下去了。她在布克它們面前蹲下來,眼睛裡含著淚水,用胳膊摟住布克的脖子。“你們這些可憐的傢伙!”她心痛地叫著:“你們為什麼不用力一點拖呢?要是那樣的話,你們就不會挨打了。”
布克並不喜歡她,但是,也沒力氣去反抗她,只能任由她摟著自己的脖子。
看到這樣的慘狀,旁觀的人群中有人忍不住開口說:“我可不想管你們是怎麼亂搞的,不過我實在看不過去了。如果你們能夠先搖會兒那輛雪橇的話,便能幫它們不少忙了,那些滑木上的雪都凍僵了。你在舵棒上面使勁推兩下,就可以把滑木上凍結的冰搖掉,它們或許就拖得動了。”
哈爾不以為然,仍然因執地按照自己的想法催狗前進。然而,無論布克它們怎麼努力,雪橇依然紋絲不動。
嘗試了幾次之後,哈爾最後只好聽從勸告,把凍在雪裡的滑木搖使勁搖了搖。雪橇終於動了動,慢慢往前滑進了。
布克和它的同伴們在雨點般的抽打下瘋狂地往前跑。它們從彎彎曲曲的陡坡準備轉進大路,毫無經驗的哈爾並不知道應該把雪橇扶正。
終於,當它們搖搖擺擺在轉彎的地方奔馳而過時,雪橇歪倒一邊,一半的東西都掉了下來。
那些拖橇狗在布克的帶領下,仍繼續不停地沖。翻倒的雪橇給騰空了,在它們背後一上一下地蹦個不停。
“停下!停下!”哈爾拼命地喊著,但是布克它們根本不理睬,瘋狂地跑上了大路。
哈爾腳下一滑,不禁跌坐在地上,那輛翻倒的雪橇正好從他身上碾了過去。
隨著布克它們的狂奔,雪橇上面的東西一路播散在地上。
司卡桂城的人們見到他們狼狽不堪的樣子忍不住哈哈大笑起來。
一些好心的居民見狀,紛紛跑過來幫助哈爾他們。他們一邊勒住狗群,一邊把那些散落在地上的東西撿起來,還安慰了一番車主人。他們勸哈爾他們說:“如果你們打算順利跑到道生的話,雪橇上的東西至少要減掉一半。而且,狗要增加一倍。”
經過這次的教訓,哈爾不敢再一意孤行了。他和她的姐姐、姐夫繃著臉,重新搭起帳棚來,逐一查看那些撒滿一地的雜物。
當許多食品罐頭被拋出來後,引起圍觀人們的一陣哄堂大笑。因為在長途跋涉中帶著沉甸甸的罐頭上路,簡直是自討苦吃。
“這些毛毯夠開一家旅館哩!”有個人一面幫忙,一面笑著說。
“一半都太多呢!再扔掉一些吧!最好帳棚也丟掉,所有碟子都摔掉——天啊!哪來那麼多水洗這些東西呢?你們以為是出來旅遊的嗎?”
這回他們都一一照做了,除了那些必需品之外全都扔了。
梅塞絲看到自己的一大包行李被哈爾他們摔在地上,一件一件挑出丟棄的時候,她忍不住傷心地哭了。當他們快把她的東西都扔完時,她忽然衝過去,像一陣席捲而來的旋風一樣,把他們的東西也一件一件地丟掉。
儘管他們的東西已丟了一大半,但是留下來的物品還是堆得像座小山,十分可怕。
查里斯傍晚的時候,和哈爾從別的地方帶回來六隻外路狗。這些新買的狗加上布克和它的七個同伴,一共有了十四隻狗。
這六隻外路狗有三隻是短毛的獵狗,一隻是紐芬蘭狗,另外兩隻是血統不明的雜交狗。雖然它們曾經都受過訓練,但還是笨手笨腳的。布克和它的其他夥伴們都討厭它們。
布克這個一向很能幹的領隊,雖然能夠迅速地教會它們該站在什麼位置,該遵守哪些規則,然而,這些外路狗並不熱衷在雪道上拉雪橇的工作。
它們似乎什麼都不會,除了對所受的糟糕待遇萎靡不振之外。因此,這些新來的狗,對於布克它們並沒有什麼幫助。但是無知的哈爾他們根本不知道,還以擁有十四隻狗組成的龐大狗隊而得意洋洋呢!
第二節 疲憊加飢餓
第二天太陽升得老高了,布克才率領長長的狗隊,慢騰騰地走上大路。
布克和它的同伴們早就已經沒有力氣了,而那些新加入的同伴又使不出力氣來,所以,狗隊的陣容雖然浩大,走起路來卻毫無精神可言,一個個都無精打采。
這條雪道布克已經跑過四次了,沿路的種種艱辛它都一一經歷過。如今,在疲憊不堪的情況下,還要開始同樣的苦役,它便感到無比的痛苦。布克變得心不在焉,其他同伴也不認真工作了。
那些新加入的狗既無生氣,膽子又小。布克它們雖然有豐富的經驗,但是對笨手笨腳的新主人,卻一點信心都沒有。因此,整個雪橇隊根本無法連成一條心,順順噹噹地往前行進。
“我只不過是隨便說說而已,這個雪橇看起來有點頭重腳輕的樣子。”
查里斯聽他這麼一說,覺得好像也是那麼一回事,於是轉過身去,儘可能的把行李調整好,並且把繩子拉緊。但是,似乎一點用處都沒有。
“這些了不起的狗,肯定能拖著這些貴重的東西,整天在雪道上跑的!”另一個人調侃道。
“那當然!”哈爾用冷冷的語氣回答道。然後一隻手抓起雪橇撐杆,一隻手甩動皮鞭,神氣地吆喝起來。
“走!”他叫道。
“走呀!”
布克和它的同伴們一起頂住胸帶,想跟它們的新主人上路。
可是,那條韁繩拉緊了一會兒,便又鬆了下來。它們實在拉不動那個雪橇!
“你們這群懶狗,我非得給你們一點顏色瞧瞧才行。”哈爾說著,就準備用鞭子抽打它們。
然而,梅塞絲跑過來不讓他這麼做。“哈爾!拜託!別打它們。”
她一面大聲嚷嚷,一面抓緊哈爾手中的鞭子,企圖從他手中奪過來。之後又繼續說:“這些狗太可憐了。哈爾!答應我,你不再對它們這麼凶,
要不然我就不走了。”
“就你懂!”她弟弟嘲諷地說:
“我希望你不要來管我。你知道什麼?如果想讓它們干點事的話,就非得打它們不可。不信你去問問別人好了。”梅塞絲用懇求的目光望著他們,一股仁慈的、憐憫的神情,在她漂亮的臉上浮現了出來。
“它們現在非常虛弱,早就已經累得不行了,它們需要休息!”有一個人插話說。
“休息個屁!我花錢買它們,是要它們來拉雪橇的,不是來養它們的。”哈爾氣憤地說。
“啊!”馬希德聽到他的粗魯的咒罵,不禁難為情地喊了一聲。
“別理他們了,哈爾!你覺得怎樣最好,就怎樣做吧!”她為了顧及家庭的面子,又這樣護著她弟弟說。
於是,哈爾手中的鞭子便毫不客氣地,一次又一次落在布克和它的同伴們身上。
布克它們起身子,拚命拉緊胸帶,把它們的腳深深插進雪裡。它們用盡了全身的力氣往前拖。然而,那雪橇卻釘在那裡似的,動也不動一下。折騰了兩次之後,它們喘著大氣停住了。
那條鞭子更無情、猛烈地響了起來。
這時,梅塞絲又看不下去了。她在布克它們面前蹲下來,眼睛裡含著淚水,用胳膊摟住布克的脖子。“你們這些可憐的傢伙!”她心痛地叫著:“你們為什麼不用力一點拖呢?要是那樣的話,你們就不會挨打了。”
布克並不喜歡她,但是,也沒力氣去反抗她,只能任由她摟著自己的脖子。
看到這樣的慘狀,旁觀的人群中有人忍不住開口說:“我可不想管你們是怎麼亂搞的,不過我實在看不過去了。如果你們能夠先搖會兒那輛雪橇的話,便能幫它們不少忙了,那些滑木上的雪都凍僵了。你在舵棒上面使勁推兩下,就可以把滑木上凍結的冰搖掉,它們或許就拖得動了。”
哈爾不以為然,仍然因執地按照自己的想法催狗前進。然而,無論布克它們怎麼努力,雪橇依然紋絲不動。
嘗試了幾次之後,哈爾最後只好聽從勸告,把凍在雪裡的滑木搖使勁搖了搖。雪橇終於動了動,慢慢往前滑進了。
布克和它的同伴們在雨點般的抽打下瘋狂地往前跑。它們從彎彎曲曲的陡坡準備轉進大路,毫無經驗的哈爾並不知道應該把雪橇扶正。
終於,當它們搖搖擺擺在轉彎的地方奔馳而過時,雪橇歪倒一邊,一半的東西都掉了下來。
那些拖橇狗在布克的帶領下,仍繼續不停地沖。翻倒的雪橇給騰空了,在它們背後一上一下地蹦個不停。
“停下!停下!”哈爾拼命地喊著,但是布克它們根本不理睬,瘋狂地跑上了大路。
哈爾腳下一滑,不禁跌坐在地上,那輛翻倒的雪橇正好從他身上碾了過去。
隨著布克它們的狂奔,雪橇上面的東西一路播散在地上。
司卡桂城的人們見到他們狼狽不堪的樣子忍不住哈哈大笑起來。
一些好心的居民見狀,紛紛跑過來幫助哈爾他們。他們一邊勒住狗群,一邊把那些散落在地上的東西撿起來,還安慰了一番車主人。他們勸哈爾他們說:“如果你們打算順利跑到道生的話,雪橇上的東西至少要減掉一半。而且,狗要增加一倍。”
經過這次的教訓,哈爾不敢再一意孤行了。他和她的姐姐、姐夫繃著臉,重新搭起帳棚來,逐一查看那些撒滿一地的雜物。
當許多食品罐頭被拋出來後,引起圍觀人們的一陣哄堂大笑。因為在長途跋涉中帶著沉甸甸的罐頭上路,簡直是自討苦吃。
“這些毛毯夠開一家旅館哩!”有個人一面幫忙,一面笑著說。
“一半都太多呢!再扔掉一些吧!最好帳棚也丟掉,所有碟子都摔掉——天啊!哪來那麼多水洗這些東西呢?你們以為是出來旅遊的嗎?”
這回他們都一一照做了,除了那些必需品之外全都扔了。
梅塞絲看到自己的一大包行李被哈爾他們摔在地上,一件一件挑出丟棄的時候,她忍不住傷心地哭了。當他們快把她的東西都扔完時,她忽然衝過去,像一陣席捲而來的旋風一樣,把他們的東西也一件一件地丟掉。
儘管他們的東西已丟了一大半,但是留下來的物品還是堆得像座小山,十分可怕。
查里斯傍晚的時候,和哈爾從別的地方帶回來六隻外路狗。這些新買的狗加上布克和它的七個同伴,一共有了十四隻狗。
這六隻外路狗有三隻是短毛的獵狗,一隻是紐芬蘭狗,另外兩隻是血統不明的雜交狗。雖然它們曾經都受過訓練,但還是笨手笨腳的。布克和它的其他夥伴們都討厭它們。
布克這個一向很能幹的領隊,雖然能夠迅速地教會它們該站在什麼位置,該遵守哪些規則,然而,這些外路狗並不熱衷在雪道上拉雪橇的工作。
它們似乎什麼都不會,除了對所受的糟糕待遇萎靡不振之外。因此,這些新來的狗,對於布克它們並沒有什麼幫助。但是無知的哈爾他們根本不知道,還以擁有十四隻狗組成的龐大狗隊而得意洋洋呢!
第二節 疲憊加飢餓
第二天太陽升得老高了,布克才率領長長的狗隊,慢騰騰地走上大路。
布克和它的同伴們早就已經沒有力氣了,而那些新加入的同伴又使不出力氣來,所以,狗隊的陣容雖然浩大,走起路來卻毫無精神可言,一個個都無精打采。
這條雪道布克已經跑過四次了,沿路的種種艱辛它都一一經歷過。如今,在疲憊不堪的情況下,還要開始同樣的苦役,它便感到無比的痛苦。布克變得心不在焉,其他同伴也不認真工作了。
那些新加入的狗既無生氣,膽子又小。布克它們雖然有豐富的經驗,但是對笨手笨腳的新主人,卻一點信心都沒有。因此,整個雪橇隊根本無法連成一條心,順順噹噹地往前行進。