第11頁
麗而古板的處女一樣。從某種程度而言,這是相當重要的,可是女人們通常卻覺察
不到。
到了星期日那天,馬默里先生感覺到身體舒服多了——實際上他又找到了原來
的自己。早餐的時候,他躺在床上看完了《世界新聞》,並且還非常仔細地閱讀了
幾則有關兇殺案件的報導。馬默里先生從那幾起兇殺案件中著實得到了不少樂趣—
—兇殺案件的報導使馬默里先生通過間接的冒險行動領略到內心逐漸升騰起來的恐
怖感,當然,這些案件都是一些與那個所謂“船身”附近居住地的生活相差甚遠的
事件。
他發現布魯克斯所說的完全正確。安德魯斯太太的父親和她的前任僱主都已經
被重新“挖了出來”,事實證明他們的確被檢查出身體裡到處是砒霜中毒的痕跡。
晚餐的時候,他走下了樓——烤牛裡脊,加上土豆夾肉,還有鬆軟可口的約克
郡布丁,後來還送上了一塊蘋果餡餅。吃過三天病人的飲食之後,再細細品嘗爽口
的肥肉和煮得十分細嫩的瘦肉的確是件令人開心的事情。他吃得不多不少,但卻感
到了無比愜意的享受。可是,另一方面來說,埃塞爾看上去卻沒有什麼食慾,不過
她從來就不是一個狂熱的肉食主義者。她在飲食方面是十分挑剔的,而且除此之外,
她還擔心發胖(其實完全沒有必要)。
這是一個天氣晴好的下午。大約三點的時候,他非常肯定地感覺到烤牛肉已經
收拾得恰到好處,對於馬默里先生而言,將剩下的那些燈泡全部打開然後放進爐子
里一定是個不錯的想法。他穿上了他那件已經很舊的園藝制服在花圃里四處轉悠。
他在花圃里拎起一袋鬱金香和一把小鏟子,可是這時他想起自己還穿著一條高檔的
褲子,於是便決定最好找來一塊鋪在地上的蓆子墊在膝蓋底下。他上次是什麼時候
買的這塊蓆子呢?他想不起來了,可是他還是認為自己把它放在了花圃棚子下面的
那個角落裡了。他彎下腰去,在陰暗的花盆之間摸索起來。對,就是在那裡。可是
好像卻有一個罐子還是別的什麼東西擋在了中間。他小心翼翼地撿出了那隻罐子。
肯定,是的——是剩下的一些除草劑。
馬默里先生隨意瞥了一眼罐子上面的粉色標籤,只見上面分明印著幾個醒目的
大字,而且還附帶著一些圖例:“砒霜除草劑。劇毒。”帶著一種淡淡的激動,他
居然發現罐子裡的除草劑正好與安德魯斯太太最後那個犧牲品相聯的毒藥出自同一
品牌。他感到異常興奮與激動。眼前的這些讓他有一種直覺,那就是,雖然投毒事
件與他相距甚遠,但肯定與某些重要線索相關。之後,他驚訝而有些惱怒地注意到,
罐子的塞子只是鬆鬆地塞在了裡面。
“可是我會那樣隨便把這種東西扔在這裡嗎?”他嘟囔著,“根本不要去想是
不是罐子裡的東西全都用完了。”他拔出了塞子,眯著眼睛向罐子裡面看,發現只
剩下一半了。
接著,他又把塞子塞了進去,為確保更加安全可靠,他還用手裡的鏟子的把手
使勁敲打著塞子。做完這一切,他在水龍頭下仔細洗著手,因為他根本不相信任何
的冒險行動。
種下鬱金香後,他走進房子裡,此時他才不安地發現客廳里有客人來訪。如果
事先得到來訪通知,見到韋爾伯克太太和她的兒子,他會感到更高興,這樣一來,
他就會把指甲中帶來的花園裡的黴菌洗得更乾淨一些。儘管如此,韋爾伯克太太似
乎並沒有注意到這一點。她是一個十分健談的女人,除了自己正在談論的話題,她
根本就沒有注意到別人的任何反應。更令馬默里先生大為光火的是,她偏偏選擇了
空談林肯郡的那個投毒案。這是一個在茶桌上極不適宜的話題,馬默里先生想,而
且居然還是在一天中的最佳時段。他曾經親身經歷的“難受”此時似乎又生動地回
到了他的記憶里,頓時讓他對於有關醫學症狀的討論感到噁心作嘔。更何況,除此
以外這樣的談話對埃塞爾沒有任何好處。無論怎樣,投毒者畢竟還生活在周圍地區。
即使神經再堅強的女人也會感到緊張不安的。他瞥了一眼埃塞爾,只見她面色蒼白,
而且還有些微微顫抖。他必須不顧一切地制止住韋爾伯克太太,否則,過去曾經發
生的那種可怕的歇斯底里的場面會再一次出現。
於是他非常唐突而粗魯地介入了正在進行的談話。
“連翹該收割了,韋爾伯克太太。”他說,“現在正是時候。如果您願意去花
園裡看看,我願意給您幫忙。”
他注意到,埃塞爾與年輕的韋爾伯克之間互相交換了一下眼色,似乎都有一種
解脫的感覺。顯然這個孩子非常清楚當時的情況,而且對於他母親的愚昧也感到極
為惱火。韋爾伯克太太突然站了起來,而且還微微喘著氣,然後十分誠心地準備隨
不到。
到了星期日那天,馬默里先生感覺到身體舒服多了——實際上他又找到了原來
的自己。早餐的時候,他躺在床上看完了《世界新聞》,並且還非常仔細地閱讀了
幾則有關兇殺案件的報導。馬默里先生從那幾起兇殺案件中著實得到了不少樂趣—
—兇殺案件的報導使馬默里先生通過間接的冒險行動領略到內心逐漸升騰起來的恐
怖感,當然,這些案件都是一些與那個所謂“船身”附近居住地的生活相差甚遠的
事件。
他發現布魯克斯所說的完全正確。安德魯斯太太的父親和她的前任僱主都已經
被重新“挖了出來”,事實證明他們的確被檢查出身體裡到處是砒霜中毒的痕跡。
晚餐的時候,他走下了樓——烤牛裡脊,加上土豆夾肉,還有鬆軟可口的約克
郡布丁,後來還送上了一塊蘋果餡餅。吃過三天病人的飲食之後,再細細品嘗爽口
的肥肉和煮得十分細嫩的瘦肉的確是件令人開心的事情。他吃得不多不少,但卻感
到了無比愜意的享受。可是,另一方面來說,埃塞爾看上去卻沒有什麼食慾,不過
她從來就不是一個狂熱的肉食主義者。她在飲食方面是十分挑剔的,而且除此之外,
她還擔心發胖(其實完全沒有必要)。
這是一個天氣晴好的下午。大約三點的時候,他非常肯定地感覺到烤牛肉已經
收拾得恰到好處,對於馬默里先生而言,將剩下的那些燈泡全部打開然後放進爐子
里一定是個不錯的想法。他穿上了他那件已經很舊的園藝制服在花圃里四處轉悠。
他在花圃里拎起一袋鬱金香和一把小鏟子,可是這時他想起自己還穿著一條高檔的
褲子,於是便決定最好找來一塊鋪在地上的蓆子墊在膝蓋底下。他上次是什麼時候
買的這塊蓆子呢?他想不起來了,可是他還是認為自己把它放在了花圃棚子下面的
那個角落裡了。他彎下腰去,在陰暗的花盆之間摸索起來。對,就是在那裡。可是
好像卻有一個罐子還是別的什麼東西擋在了中間。他小心翼翼地撿出了那隻罐子。
肯定,是的——是剩下的一些除草劑。
馬默里先生隨意瞥了一眼罐子上面的粉色標籤,只見上面分明印著幾個醒目的
大字,而且還附帶著一些圖例:“砒霜除草劑。劇毒。”帶著一種淡淡的激動,他
居然發現罐子裡的除草劑正好與安德魯斯太太最後那個犧牲品相聯的毒藥出自同一
品牌。他感到異常興奮與激動。眼前的這些讓他有一種直覺,那就是,雖然投毒事
件與他相距甚遠,但肯定與某些重要線索相關。之後,他驚訝而有些惱怒地注意到,
罐子的塞子只是鬆鬆地塞在了裡面。
“可是我會那樣隨便把這種東西扔在這裡嗎?”他嘟囔著,“根本不要去想是
不是罐子裡的東西全都用完了。”他拔出了塞子,眯著眼睛向罐子裡面看,發現只
剩下一半了。
接著,他又把塞子塞了進去,為確保更加安全可靠,他還用手裡的鏟子的把手
使勁敲打著塞子。做完這一切,他在水龍頭下仔細洗著手,因為他根本不相信任何
的冒險行動。
種下鬱金香後,他走進房子裡,此時他才不安地發現客廳里有客人來訪。如果
事先得到來訪通知,見到韋爾伯克太太和她的兒子,他會感到更高興,這樣一來,
他就會把指甲中帶來的花園裡的黴菌洗得更乾淨一些。儘管如此,韋爾伯克太太似
乎並沒有注意到這一點。她是一個十分健談的女人,除了自己正在談論的話題,她
根本就沒有注意到別人的任何反應。更令馬默里先生大為光火的是,她偏偏選擇了
空談林肯郡的那個投毒案。這是一個在茶桌上極不適宜的話題,馬默里先生想,而
且居然還是在一天中的最佳時段。他曾經親身經歷的“難受”此時似乎又生動地回
到了他的記憶里,頓時讓他對於有關醫學症狀的討論感到噁心作嘔。更何況,除此
以外這樣的談話對埃塞爾沒有任何好處。無論怎樣,投毒者畢竟還生活在周圍地區。
即使神經再堅強的女人也會感到緊張不安的。他瞥了一眼埃塞爾,只見她面色蒼白,
而且還有些微微顫抖。他必須不顧一切地制止住韋爾伯克太太,否則,過去曾經發
生的那種可怕的歇斯底里的場面會再一次出現。
於是他非常唐突而粗魯地介入了正在進行的談話。
“連翹該收割了,韋爾伯克太太。”他說,“現在正是時候。如果您願意去花
園裡看看,我願意給您幫忙。”
他注意到,埃塞爾與年輕的韋爾伯克之間互相交換了一下眼色,似乎都有一種
解脫的感覺。顯然這個孩子非常清楚當時的情況,而且對於他母親的愚昧也感到極
為惱火。韋爾伯克太太突然站了起來,而且還微微喘著氣,然後十分誠心地準備隨