第6頁
地反覆陳述關於金牙和大拇指指甲以及那一頭在灰色或紅色之前最初可能是黑色的
頭發現在已經變成了深棕色等等所有情況。
巡視官聽完述說便搖了搖鈴,說:“帕金斯,我認為安德魯老兄會希望立刻見
到這位先生的。”於是巴德先生被帶到了另外一個房間,而那裡已經坐著一位身穿
便衣,看上去非常精明和藹的先生。這位先生以更加專注的神情仔細聆聽著巴德先
生的講述。之後,他還叫進來另外一名巡視官和他一起聽,並且非常準確地記錄下
巴德先生所描述的——對,肯定是威廉·斯特里克蘭現在確切的模樣。
“可是還有一件事情。”巴德先生說,“我敢向上帝發誓,”他連忙補充道,
“我希望,先生,就是這個人,因為如果不是他的話,那將毀了我——”
他把身體向前傾斜靠在了桌子邊,一面將自己軟軟的帽子不安地揉成了一團,
一面氣喘吁吁地講起了他對自己職業重大背叛的經過。
“吱吱——吱吱——吱吱——”
“嗚嗚——嗚嗚——嗚嗚——”
“吱吱——”
在開往奧斯登的米蘭達號定時班輪上,無線電接線員的雙手手指正飛快地在鍵
盤上跳動著,手指的不斷翻飛跳動迅速地記錄下接二連三像嗡嗡蚊蟲叫聲一般的一
切信息。
其中的一條信息讓他感到非常可笑。
“老傢伙最好能遇上點這樣的惡作劇,我想是這樣的。”他說。
而老傢伙卻在翻閱著讀物並拉響呼叫服務生的電鈴時不留神把自己的腦袋刮破
了。服務生立即跑到那間狹小的圓形辦公室里。此時班輪的事務長正在那裡清點現
金,進行上鎖之前的最後檢查。收到老傢伙發出的信號,事務長迅速將現金放進了
保險柜里,然後拿出了旅客的花名冊向船尾走去。
經過簡短的協商,鈴聲再一次響起來——這一次是在呼叫服務生的領班。
“吱吱——吱吱——吱——吱——吱吱。”
忙碌不停的蚊蟲聲不斷迅速地傳播開來,傳遍了整個海峽內外,傳送到整個北
海上空,傳送到梅爾塞港口地區,傳到了整個大西洋洋面上。無線電接線員將他接
收到的消息一艘船接著一艘船地發送給船長,而船長又傳達給事務長,再由事務長
傳達給服務生領班,而服務生領班則把他所有的職員都召集到他周圍將消息傳達了
下去。因此,無論是巨型班輪、小型油輪,還是驅逐艦、各種豪華遊艇——一切安
裝有無線電設備而又漂浮在水面上的運輸工具——英格蘭、法蘭西、荷蘭、德國、
丹麥、挪威等等國家所有的港口,所有能夠破譯蚊蟲聲一樣信息的警務中心全都心
情激動地大笑著聽說了巴德先生關於職業背叛的傳說。此時克羅伊頓的兩名年輕的
男偵探也利用起本國製造的閥門調節器練習使用他們的摩爾斯信號燈,而且他們也
費盡周折將該消息破譯成一本練習教科書。
“克里普斯。”吉姆對喬治說,“這是什麼玩笑?你認為他們能逮住那個傢伙
嗎?”
米蘭達號於清晨七點靠近奧斯登碼頭。一名男子突然急沖沖地闖進船艙。此時,
船上那名無線電接線員正準備取下頭上的耳機。
“就在這裡!”他大聲叫起來,“必須馬上動手。出了一點情況。老傢伙已經
派人去找警察了。領事馬上就會上船來。”
無線電接線員哼了一聲,之後便擰動了閥門。
“吱吱——吱——吱吱——”消息很快發送到英國警方。
“船上有人與警方通緝的情況非常吻合。船票上訂票的名字叫沃爾森。這個人
把自己鎖在了船艙里,而且拒絕走出來。他堅持要別人為他找來一名理髮師。目前
已與奧斯登警方取得聯絡。請等候指示。”
老傢伙以嚴厲的言辭和具有極大威懾力的手勢在聚集於頭等艙三十六號艙室周
圍的一小群圍觀的人中間清理出一條通道來,幾名旅客也聽說“出現了異常情況”。
老傢伙卓有成效地將他們和他們的行李包裹趕進了過道里。他還非常堅定地命令所
有的服務生以及當時目瞪口呆地盯著手裡堆滿了麵包的盤子的那個男孩子不要站在
門口的地方。他甚至嚴厲地禁止他們發出聲音,而且他的身邊還站著四五個虎視眈
眈的水手。當一切恢復平靜之後,大家都能清楚地聽到三十六號客艙里的那位旅客
在狹小的艙室里來回踱步的聲音,搬動東西的聲音,得得作響的聲音以及潑水的聲
音。
正在這時,頭頂上方傳來一陣腳步聲。有人來了,還帶來了一些消息。老傢伙
點了點頭。六雙比利時警靴踮著腳從船艙的升降口悄悄走了下來。老傢伙掃了一眼
頭發現在已經變成了深棕色等等所有情況。
巡視官聽完述說便搖了搖鈴,說:“帕金斯,我認為安德魯老兄會希望立刻見
到這位先生的。”於是巴德先生被帶到了另外一個房間,而那裡已經坐著一位身穿
便衣,看上去非常精明和藹的先生。這位先生以更加專注的神情仔細聆聽著巴德先
生的講述。之後,他還叫進來另外一名巡視官和他一起聽,並且非常準確地記錄下
巴德先生所描述的——對,肯定是威廉·斯特里克蘭現在確切的模樣。
“可是還有一件事情。”巴德先生說,“我敢向上帝發誓,”他連忙補充道,
“我希望,先生,就是這個人,因為如果不是他的話,那將毀了我——”
他把身體向前傾斜靠在了桌子邊,一面將自己軟軟的帽子不安地揉成了一團,
一面氣喘吁吁地講起了他對自己職業重大背叛的經過。
“吱吱——吱吱——吱吱——”
“嗚嗚——嗚嗚——嗚嗚——”
“吱吱——”
在開往奧斯登的米蘭達號定時班輪上,無線電接線員的雙手手指正飛快地在鍵
盤上跳動著,手指的不斷翻飛跳動迅速地記錄下接二連三像嗡嗡蚊蟲叫聲一般的一
切信息。
其中的一條信息讓他感到非常可笑。
“老傢伙最好能遇上點這樣的惡作劇,我想是這樣的。”他說。
而老傢伙卻在翻閱著讀物並拉響呼叫服務生的電鈴時不留神把自己的腦袋刮破
了。服務生立即跑到那間狹小的圓形辦公室里。此時班輪的事務長正在那裡清點現
金,進行上鎖之前的最後檢查。收到老傢伙發出的信號,事務長迅速將現金放進了
保險柜里,然後拿出了旅客的花名冊向船尾走去。
經過簡短的協商,鈴聲再一次響起來——這一次是在呼叫服務生的領班。
“吱吱——吱吱——吱——吱——吱吱。”
忙碌不停的蚊蟲聲不斷迅速地傳播開來,傳遍了整個海峽內外,傳送到整個北
海上空,傳送到梅爾塞港口地區,傳到了整個大西洋洋面上。無線電接線員將他接
收到的消息一艘船接著一艘船地發送給船長,而船長又傳達給事務長,再由事務長
傳達給服務生領班,而服務生領班則把他所有的職員都召集到他周圍將消息傳達了
下去。因此,無論是巨型班輪、小型油輪,還是驅逐艦、各種豪華遊艇——一切安
裝有無線電設備而又漂浮在水面上的運輸工具——英格蘭、法蘭西、荷蘭、德國、
丹麥、挪威等等國家所有的港口,所有能夠破譯蚊蟲聲一樣信息的警務中心全都心
情激動地大笑著聽說了巴德先生關於職業背叛的傳說。此時克羅伊頓的兩名年輕的
男偵探也利用起本國製造的閥門調節器練習使用他們的摩爾斯信號燈,而且他們也
費盡周折將該消息破譯成一本練習教科書。
“克里普斯。”吉姆對喬治說,“這是什麼玩笑?你認為他們能逮住那個傢伙
嗎?”
米蘭達號於清晨七點靠近奧斯登碼頭。一名男子突然急沖沖地闖進船艙。此時,
船上那名無線電接線員正準備取下頭上的耳機。
“就在這裡!”他大聲叫起來,“必須馬上動手。出了一點情況。老傢伙已經
派人去找警察了。領事馬上就會上船來。”
無線電接線員哼了一聲,之後便擰動了閥門。
“吱吱——吱——吱吱——”消息很快發送到英國警方。
“船上有人與警方通緝的情況非常吻合。船票上訂票的名字叫沃爾森。這個人
把自己鎖在了船艙里,而且拒絕走出來。他堅持要別人為他找來一名理髮師。目前
已與奧斯登警方取得聯絡。請等候指示。”
老傢伙以嚴厲的言辭和具有極大威懾力的手勢在聚集於頭等艙三十六號艙室周
圍的一小群圍觀的人中間清理出一條通道來,幾名旅客也聽說“出現了異常情況”。
老傢伙卓有成效地將他們和他們的行李包裹趕進了過道里。他還非常堅定地命令所
有的服務生以及當時目瞪口呆地盯著手裡堆滿了麵包的盤子的那個男孩子不要站在
門口的地方。他甚至嚴厲地禁止他們發出聲音,而且他的身邊還站著四五個虎視眈
眈的水手。當一切恢復平靜之後,大家都能清楚地聽到三十六號客艙里的那位旅客
在狹小的艙室里來回踱步的聲音,搬動東西的聲音,得得作響的聲音以及潑水的聲
音。
正在這時,頭頂上方傳來一陣腳步聲。有人來了,還帶來了一些消息。老傢伙
點了點頭。六雙比利時警靴踮著腳從船艙的升降口悄悄走了下來。老傢伙掃了一眼